逐节对照
- 呂振中譯本 - 他建造了他的聖所如高天, 像他奠定到永遠的大地。
- 新标点和合本 - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
- 当代译本 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
- 圣经新译本 - 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
- 中文标准译本 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他永远建立的大地。
- 现代标点和合本 - 盖造他的圣所好像高峰, 又像他建立永存之地。
- 和合本(拼音版) - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地。
- New International Version - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
- New International Reader's Version - There he built his holy place as secure as the heavens. He built it to last forever, like the earth.
- English Standard Version - He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.
- New Living Translation - There he built his sanctuary as high as the heavens, as solid and enduring as the earth.
- Christian Standard Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
- New American Standard Bible - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
- New King James Version - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
- Amplified Bible - And He built His sanctuary [exalted] like the heights [of the heavens], Like the earth which He has established forever.
- American Standard Version - And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
- King James Version - And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
- New English Translation - He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
- World English Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
- 新標點和合本 - 蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
- 當代譯本 - 祂為自己建造高聳的聖所, 使它像大地一樣長存。
- 聖經新譯本 - 他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
- 中文標準譯本 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
- 現代標點和合本 - 蓋造他的聖所好像高峰, 又像他建立永存之地。
- 文理和合譯本 - 建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
- 文理委辦譯本 - 爰建聖室、與天同高、與地同久兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。
- Nueva Versión Internacional - Construyó su santuario, alto como los cielos, como la tierra, que él afirmó para siempre.
- 현대인의 성경 - 높은 산처럼, 영원히 견고하게 하신 땅처럼, 그 곳에 성전을 지으셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
- リビングバイブル - そこに、山のようにそびえ立つ 不動の神殿をお建てになりました。
- Nova Versão Internacional - Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
- Hoffnung für alle - Dort errichtete er sein Heiligtum – hoch ragt es auf; fest und unerschütterlich wie die Erde steht es da.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xây cất nơi thánh Ngài trên núi cao, nhà Ngài lập nền vững vàng trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างสถานนมัสการของพระองค์ให้สูงตระหง่านและยืนยง ดั่งพื้นปฐพีที่พระองค์ทรงสถาปนาไว้เป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์สร้างที่พำนักของพระองค์ไว้อย่างสูงระดับฟ้าสวรรค์ อย่างแผ่นดินโลกที่พระองค์ตั้งไว้ให้ยืนยงตลอดกาล
交叉引用
- 歷代志下 2:9 - 來給我豫備許多的木料;因為我建造的殿必須又大又奇異。
- 歷代志下 3:4 - 殿前的廊子長二十肘,和殿的寬度相等; 廊子 寬十肘;高二十肘 ;裏面包着淨金。
- 列王紀上 6:1 - 以色列 人出 埃及 地以後四百八十年, 所羅門 作王管理 以色列 、第四年西弗月、就是二月、他開始為永恆主建殿。
- 列王紀上 6:2 - 所羅門 王為永恆主建的殿、長六十肘 ,寬二十肘,高三十肘。
- 列王紀上 6:3 - 殿堂前的廊子長二十肘,和殿的寬度一樣;廊子在殿前闊十肘。
- 列王紀上 6:4 - 他又為殿作了窗戶、有內寬外窄的窗格子。
- 列王紀上 6:5 - 他建造了樓房靠着殿的牆、圍着殿四圍的牆;對着殿堂和內殿他四圍造了廂房。
- 列王紀上 6:6 - 廂房 下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘;因為殿的外面四圍有坎,免得 梁木 插入殿的牆裏。
- 列王紀上 6:7 - 殿建造的時候、是用石山上琢好了的整塊石頭;因此當殿建造的時候、槌子、斧子,或任何鐵器 的響聲 都沒有聽見。
- 列王紀上 6:8 - 在殿的南 邊、廂房下層 那裏有門;人從螺旋樓梯可以上到中層,又從中層到第三層。
- 列王紀上 6:9 - 所羅門 建殿,建到完成。他用香柏木的椽和桷 作殿的天花板。
- 列王紀上 6:10 - 他建造了樓房靠着整個的殿, 每層各 高五肘;都用香柏木料和殿連接着。
- 列王紀上 6:11 - 永恆主的話傳與 所羅門 說:
- 列王紀上 6:12 - 『關於你所建的這殿,你若遵行我的律例,實行我的典章,遵守我的一切誡命、按着誡命而行,我就必實行我的話在你身上,那話就是我對你父親 大衛 所應許過的。
- 列王紀上 6:13 - 我必在 以色列 人中間居住,我必不丟棄我的人民 以色列 。』
- 列王紀上 6:14 - 所羅門 建殿,建到完成。
- 列王紀上 6:15 - 他用香柏木板從裏面建殿的牆;從殿的地面到天花板的托梁 、他都用木料貼上,又用松木板鋪殿的地面。
- 列王紀上 6:16 - 他用香柏木板建殿的後部、二十肘,從地面到托梁,作在裏面,作為內殿,就是至聖所。
- 列王紀上 6:17 - 內殿前面的殿堂、有四十肘。
- 列王紀上 6:18 - 殿內的香柏木都雕刻着匏瓜和初開的花:全都是香柏木,沒有一點石頭可看得見。
- 列王紀上 6:19 - 在殿中、他從裏面豫備了一間內殿,好將永恆主的約櫃放在那裏。
- 列王紀上 6:20 - 內殿 長二十肘,寬二十肘,高二十肘;用精金包上;他也用香柏木作 一座祭壇。
- 列王紀上 6:21 - 所羅門 用精金包上殿的裏面;又在內殿前面用金鏈子橫着;也用金子包 內殿 。
- 列王紀上 6:22 - 他把整個的殿都包上金子、直到整個的殿全都作完。屬於內殿的整個祭壇也都包上金子。
- 列王紀上 6:23 - 他用橄欖木作兩個基路伯在內殿,各高十肘。
- 列王紀上 6:24 - 一個基路伯的一個翅膀 長 五肘,那基路伯的另一個翅膀也 長 五肘:從這翅膀尖到那翅膀尖有十肘。
- 列王紀上 6:25 - 那另一個基路伯 的兩個翅膀 也是十肘。兩個基路伯都是一樣的尺寸、一樣形狀。
- 列王紀上 6:26 - 這一個基路伯高十肘,那一個基路伯也是這樣。
- 列王紀上 6:27 - 他將兩個基路伯安在殿的儘內部;使基路伯的翅膀張開着:這一個基路伯的一個翅膀挨着這邊的牆;那一個基路伯的一個翅膀挨着那邊的牆;裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相挨着。
- 列王紀上 6:28 - 他又用金子包上那兩個基路伯。
- 列王紀上 6:29 - 在殿的裏間和外間所有四圍的牆上,他都雕刻着基路伯、棕樹、和初開之花的刻像。
- 列王紀上 6:30 - 殿裏間和外間的地板、他都貼上金子。
- 列王紀上 6:31 - 他又用橄欖木作內殿出入處的門扇、挨牆柱、門柱,是五邊形的 。
- 列王紀上 6:32 - 關於這兩個橄欖木作的門扇、他是在上頭雕刻着基路伯、棕樹、和初開之花的刻像的;他都包上金子;都在基路伯和棕樹 的浮雕上 安下金子。
- 列王紀上 6:33 - 這樣、他也用橄欖木為殿堂作門柱,是四邊形的。
- 列王紀上 6:34 - 那用松木作的兩個門:其一個門的兩扇是摺疊的;那另一個門的兩扇 也是摺疊的。
- 列王紀上 6:35 - 上面雕刻着基路伯、棕樹,和初開之花,都包上金子,很妥貼地安在那雕刻物之上。
- 列王紀上 6:36 - 他又用砍削好了的石頭三層配一層修好的香柏梁木去建造內院。
- 列王紀上 6:37 - 所羅門 在位 第四年、西弗月、他立了永恆主之殿的根基。
- 列王紀上 6:38 - 到十一年、布勒月、就是八月、他就把殿造完了,都按一切說明一切計畫。他用了七年工夫去建造它。
- 詩篇 119:90 - 你的忠信傳到代代; 你建立了地,地就存立。
- 詩篇 119:91 - 照你的安排 天地今日還存立着; 因為萬物都是你的僕役。
- 歷代志上 29:1 - 大衛 王對全體大眾說:『我兒子 所羅門 、上帝所 選擇的人、還年青嬌嫩,而這工程卻很大;因為這殿宇不是要為着人,乃是要為着永恆主上帝 而建 的。
- 詩篇 104:5 - 你將地奠定於根基上, 使地永永遠遠不動搖。
- 列王紀上 9:8 - 這殿必成為荒堆 ;凡從這裏經過的人都必驚訝嗤笑、說:「永恆主為甚麼辦這地和這殿到這樣呢?」
- 歷代志上 29:19 - 求你將純全的心賜給我兒子 所羅門 ,來遵守你的命令、法度、律例,來成就這一切:用我所豫備的來建造殿宇。』
- 啓示錄 20:11 - 我看見有一個白色的大寶座和那坐在上面的;地和天都從他面前逃避了;再也找不着其位置了。
- 以賽亞書 48:13 - 我的手奠定了大地, 我的右手展鋪着諸天; 我一呼喚它們, 天地就一概站出來。
- 撒母耳記上 2:8 - 他抬舉了貧寒人出灰塵, 提拔了窮苦人出灰堆, 使他們和王子同坐, 承繼榮顯的座位; 地的柱子屬於永恆主; 他將世界立在那上面。
- 以賽亞書 51:6 - 你們要向天舉目, 觀看下地; 因為天必像煙氣而消散, 地必像衣服漸漸破舊; 其居民必像蠓蟲死去 ; 惟獨我的救恩永遠長存, 我的義氣必不廢掉。
- 詩篇 102:25 - 你起初奠定了地的根基; 天乃是你的手所造的。
- 約伯記 26:7 - 上帝 將北極搭於空間, 將大地懸於太空;
- 歌羅西人書 1:16 - 因為萬有、在天上的和在地上的、人能見的和不能見的、或是「眾王位」、或「眾主治」、或「眾執政的」、或「眾掌權的」、都是本着他而被創造的:萬有都藉着他,又是為要歸於他而被創造的。
- 歌羅西人書 1:17 - 他在萬有之先,萬有也本着他而一同立住;