Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:69 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 蓋造他的聖所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 新标点和合本 - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 当代译本 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
  • 圣经新译本 - 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 中文标准译本 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他永远建立的大地。
  • 现代标点和合本 - 盖造他的圣所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 和合本(拼音版) - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • New International Version - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New International Reader's Version - There he built his holy place as secure as the heavens. He built it to last forever, like the earth.
  • English Standard Version - He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.
  • New Living Translation - There he built his sanctuary as high as the heavens, as solid and enduring as the earth.
  • Christian Standard Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New American Standard Bible - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • New King James Version - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • Amplified Bible - And He built His sanctuary [exalted] like the heights [of the heavens], Like the earth which He has established forever.
  • American Standard Version - And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
  • King James Version - And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
  • New English Translation - He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
  • World English Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
  • 新標點和合本 - 蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 當代譯本 - 祂為自己建造高聳的聖所, 使它像大地一樣長存。
  • 聖經新譯本 - 他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 呂振中譯本 - 他建造了他的聖所如高天, 像他奠定到永遠的大地。
  • 中文標準譯本 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
  • 文理和合譯本 - 建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰建聖室、與天同高、與地同久兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。
  • Nueva Versión Internacional - Construyó su santuario, alto como los cielos, como la tierra, que él afirmó para siempre.
  • 현대인의 성경 - 높은 산처럼, 영원히 견고하게 하신 땅처럼, 그 곳에 성전을 지으셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
  • リビングバイブル - そこに、山のようにそびえ立つ 不動の神殿をお建てになりました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
  • Hoffnung für alle - Dort errichtete er sein Heiligtum – hoch ragt es auf; fest und unerschütterlich wie die Erde steht es da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xây cất nơi thánh Ngài trên núi cao, nhà Ngài lập nền vững vàng trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างสถานนมัสการของพระองค์ให้สูงตระหง่านและยืนยง ดั่งพื้นปฐพีที่พระองค์ทรงสถาปนาไว้เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ไว้​อย่าง​สูง​ระดับ​ฟ้า​สวรรค์ อย่าง​แผ่นดิน​โลก​ที่​พระ​องค์​ตั้ง​ไว้​ให้​ยืนยง​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 歷代志下 2:9 - 這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 歷代志下 3:4 - 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,高一百二十肘,裡面貼上精金。
  • 列王紀上 6:1 - 以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門做以色列王第四年西弗月,就是二月,開工建造耶和華的殿。
  • 列王紀上 6:2 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 列王紀上 6:3 - 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘。
  • 列王紀上 6:4 - 又為殿做了嚴緊的窗櫺。
  • 列王紀上 6:5 - 靠著殿牆,圍著外殿、內殿,造了三層旁屋,
  • 列王紀上 6:6 - 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
  • 列王紀上 6:7 - 建殿是用山中鑿成的石頭,建殿的時候,錘子、斧子和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
  • 列王紀上 6:8 - 在殿右邊當中的旁屋有門,門內有旋螺的樓梯,可以上到第二層,從第二層可以上到第三層。
  • 列王紀上 6:9 - 所羅門建殿,安置香柏木的棟梁,又用香柏木板遮蓋。
  • 列王紀上 6:10 - 靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。
  • 列王紀上 6:11 - 耶和華的話臨到所羅門說:
  • 列王紀上 6:12 - 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
  • 列王紀上 6:13 - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
  • 列王紀上 6:14 - 所羅門建造殿宇。
  • 列王紀上 6:15 - 殿裡面用香柏木板貼牆,從地到篷頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。
  • 列王紀上 6:16 - 內殿,就是至聖所,長二十肘,從地到篷頂用香柏木板遮蔽 。
  • 列王紀上 6:17 - 內殿前的外殿,長四十肘。
  • 列王紀上 6:18 - 殿裡一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽,上面刻著野瓜和初開的花。
  • 列王紀上 6:19 - 殿裡預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。
  • 列王紀上 6:20 - 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上精金。又用香柏木做壇,包上精金。
  • 列王紀上 6:21 - 所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鏈子掛在內殿前門扇,用金包裹。
  • 列王紀上 6:22 - 全殿都貼上金子,直到貼完。內殿前的壇,也都用金包裹。
  • 列王紀上 6:23 - 他用橄欖木做兩個基路伯,各高十肘,安在內殿。
  • 列王紀上 6:24 - 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘。
  • 列王紀上 6:25 - 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。
  • 列王紀上 6:26 - 這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
  • 列王紀上 6:27 - 他將兩個基路伯安在內殿裡,基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裡邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接。
  • 列王紀上 6:28 - 又用金子包裹二基路伯。
  • 列王紀上 6:29 - 內殿、外殿周圍的牆上都刻著基路伯、棕樹和初開的花。
  • 列王紀上 6:30 - 內殿、外殿的地板都貼上金子。
  • 列王紀上 6:31 - 又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框,門口有牆的五分之一。
  • 列王紀上 6:32 - 在橄欖木做的兩門扇上刻著基路伯、棕樹和初開的花,都貼上金子。
  • 列王紀上 6:33 - 又用橄欖木製造外殿的門框,門口有牆的四分之一。
  • 列王紀上 6:34 - 用松木做門兩扇,這扇分兩扇,是摺疊的,那扇分兩扇,也是摺疊的。
  • 列王紀上 6:35 - 上面刻著基路伯、棕樹和初開的花,都用金子貼了。
  • 列王紀上 6:36 - 他又用鑿成的石頭三層,香柏木一層建築內院。
  • 列王紀上 6:37 - 所羅門在位第四年西弗月,立了耶和華殿的根基。
  • 列王紀上 6:38 - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成。他建殿的工夫共有七年。
  • 詩篇 119:90 - 你的誠實存到萬代, 你堅定了地,地就長存。
  • 詩篇 119:91 - 天地照你的安排存到今日, 萬物都是你的僕役。
  • 歷代志上 29:1 - 大衛王對會眾說:「我兒子所羅門是神特選的,還年幼嬌嫩。這工程甚大,因這殿不是為人,乃是為耶和華神建造的。
  • 詩篇 104:5 - 將地立在根基上, 使地永不動搖。
  • 列王紀上 9:8 - 這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝、嗤笑,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
  • 歷代志上 29:19 - 又求你賜我兒子所羅門誠實的心,遵守你的命令、法度、律例,成就這一切的事,用我所預備的建造殿宇。」
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的,從他面前天地都逃避,再無可見之處了。
  • 以賽亞書 48:13 - 我手立了地的根基, 我右手鋪張諸天, 我一招呼便都立住。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵裡抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人, 使他們與王子同坐, 得著榮耀的座位。 地的柱子屬於耶和華, 他將世界立在其上。
  • 以賽亞書 51:6 - 你們要向天舉目, 觀看下地。 因為天必像煙雲消散, 地必如衣服漸漸舊了, 其上的居民也要如此死亡 。 唯有我的救恩永遠長存, 我的公義也不廢掉。
  • 詩篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 約伯記 26:7 - 神將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空。
  • 歌羅西書 1:16 - 因為萬有都是靠他造的,無論是天上的、地上的,能看見的、不能看見的,或是有位的、主治的、執政的、掌權的,一概都是藉著他造的,又是為他造的。
  • 歌羅西書 1:17 - 他在萬有之先,萬有也靠他而立。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 蓋造他的聖所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 新标点和合本 - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
  • 当代译本 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
  • 圣经新译本 - 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 中文标准译本 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他永远建立的大地。
  • 现代标点和合本 - 盖造他的圣所好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • 和合本(拼音版) - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地。
  • New International Version - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New International Reader's Version - There he built his holy place as secure as the heavens. He built it to last forever, like the earth.
  • English Standard Version - He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.
  • New Living Translation - There he built his sanctuary as high as the heavens, as solid and enduring as the earth.
  • Christian Standard Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • New American Standard Bible - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • New King James Version - And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
  • Amplified Bible - And He built His sanctuary [exalted] like the heights [of the heavens], Like the earth which He has established forever.
  • American Standard Version - And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
  • King James Version - And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
  • New English Translation - He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
  • World English Bible - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
  • 新標點和合本 - 蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 當代譯本 - 祂為自己建造高聳的聖所, 使它像大地一樣長存。
  • 聖經新譯本 - 他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 呂振中譯本 - 他建造了他的聖所如高天, 像他奠定到永遠的大地。
  • 中文標準譯本 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
  • 文理和合譯本 - 建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰建聖室、與天同高、與地同久兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。
  • Nueva Versión Internacional - Construyó su santuario, alto como los cielos, como la tierra, que él afirmó para siempre.
  • 현대인의 성경 - 높은 산처럼, 영원히 견고하게 하신 땅처럼, 그 곳에 성전을 지으셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
  • リビングバイブル - そこに、山のようにそびえ立つ 不動の神殿をお建てになりました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
  • Hoffnung für alle - Dort errichtete er sein Heiligtum – hoch ragt es auf; fest und unerschütterlich wie die Erde steht es da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa xây cất nơi thánh Ngài trên núi cao, nhà Ngài lập nền vững vàng trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างสถานนมัสการของพระองค์ให้สูงตระหง่านและยืนยง ดั่งพื้นปฐพีที่พระองค์ทรงสถาปนาไว้เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ไว้​อย่าง​สูง​ระดับ​ฟ้า​สวรรค์ อย่าง​แผ่นดิน​โลก​ที่​พระ​องค์​ตั้ง​ไว้​ให้​ยืนยง​ตลอด​กาล
  • 歷代志下 2:9 - 這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
  • 歷代志下 3:4 - 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,高一百二十肘,裡面貼上精金。
  • 列王紀上 6:1 - 以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門做以色列王第四年西弗月,就是二月,開工建造耶和華的殿。
  • 列王紀上 6:2 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 列王紀上 6:3 - 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘。
  • 列王紀上 6:4 - 又為殿做了嚴緊的窗櫺。
  • 列王紀上 6:5 - 靠著殿牆,圍著外殿、內殿,造了三層旁屋,
  • 列王紀上 6:6 - 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
  • 列王紀上 6:7 - 建殿是用山中鑿成的石頭,建殿的時候,錘子、斧子和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
  • 列王紀上 6:8 - 在殿右邊當中的旁屋有門,門內有旋螺的樓梯,可以上到第二層,從第二層可以上到第三層。
  • 列王紀上 6:9 - 所羅門建殿,安置香柏木的棟梁,又用香柏木板遮蓋。
  • 列王紀上 6:10 - 靠著殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟梁擱在殿牆坎上。
  • 列王紀上 6:11 - 耶和華的話臨到所羅門說:
  • 列王紀上 6:12 - 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
  • 列王紀上 6:13 - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
  • 列王紀上 6:14 - 所羅門建造殿宇。
  • 列王紀上 6:15 - 殿裡面用香柏木板貼牆,從地到篷頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。
  • 列王紀上 6:16 - 內殿,就是至聖所,長二十肘,從地到篷頂用香柏木板遮蔽 。
  • 列王紀上 6:17 - 內殿前的外殿,長四十肘。
  • 列王紀上 6:18 - 殿裡一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽,上面刻著野瓜和初開的花。
  • 列王紀上 6:19 - 殿裡預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。
  • 列王紀上 6:20 - 內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上精金。又用香柏木做壇,包上精金。
  • 列王紀上 6:21 - 所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鏈子掛在內殿前門扇,用金包裹。
  • 列王紀上 6:22 - 全殿都貼上金子,直到貼完。內殿前的壇,也都用金包裹。
  • 列王紀上 6:23 - 他用橄欖木做兩個基路伯,各高十肘,安在內殿。
  • 列王紀上 6:24 - 這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘。
  • 列王紀上 6:25 - 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。
  • 列王紀上 6:26 - 這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
  • 列王紀上 6:27 - 他將兩個基路伯安在內殿裡,基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨著這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨著那邊的牆,裡邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接。
  • 列王紀上 6:28 - 又用金子包裹二基路伯。
  • 列王紀上 6:29 - 內殿、外殿周圍的牆上都刻著基路伯、棕樹和初開的花。
  • 列王紀上 6:30 - 內殿、外殿的地板都貼上金子。
  • 列王紀上 6:31 - 又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框,門口有牆的五分之一。
  • 列王紀上 6:32 - 在橄欖木做的兩門扇上刻著基路伯、棕樹和初開的花,都貼上金子。
  • 列王紀上 6:33 - 又用橄欖木製造外殿的門框,門口有牆的四分之一。
  • 列王紀上 6:34 - 用松木做門兩扇,這扇分兩扇,是摺疊的,那扇分兩扇,也是摺疊的。
  • 列王紀上 6:35 - 上面刻著基路伯、棕樹和初開的花,都用金子貼了。
  • 列王紀上 6:36 - 他又用鑿成的石頭三層,香柏木一層建築內院。
  • 列王紀上 6:37 - 所羅門在位第四年西弗月,立了耶和華殿的根基。
  • 列王紀上 6:38 - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成。他建殿的工夫共有七年。
  • 詩篇 119:90 - 你的誠實存到萬代, 你堅定了地,地就長存。
  • 詩篇 119:91 - 天地照你的安排存到今日, 萬物都是你的僕役。
  • 歷代志上 29:1 - 大衛王對會眾說:「我兒子所羅門是神特選的,還年幼嬌嫩。這工程甚大,因這殿不是為人,乃是為耶和華神建造的。
  • 詩篇 104:5 - 將地立在根基上, 使地永不動搖。
  • 列王紀上 9:8 - 這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝、嗤笑,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
  • 歷代志上 29:19 - 又求你賜我兒子所羅門誠實的心,遵守你的命令、法度、律例,成就這一切的事,用我所預備的建造殿宇。」
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的,從他面前天地都逃避,再無可見之處了。
  • 以賽亞書 48:13 - 我手立了地的根基, 我右手鋪張諸天, 我一招呼便都立住。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵裡抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人, 使他們與王子同坐, 得著榮耀的座位。 地的柱子屬於耶和華, 他將世界立在其上。
  • 以賽亞書 51:6 - 你們要向天舉目, 觀看下地。 因為天必像煙雲消散, 地必如衣服漸漸舊了, 其上的居民也要如此死亡 。 唯有我的救恩永遠長存, 我的公義也不廢掉。
  • 詩篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 約伯記 26:7 - 神將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空。
  • 歌羅西書 1:16 - 因為萬有都是靠他造的,無論是天上的、地上的,能看見的、不能看見的,或是有位的、主治的、執政的、掌權的,一概都是藉著他造的,又是為他造的。
  • 歌羅西書 1:17 - 他在萬有之先,萬有也靠他而立。
圣经
资源
计划
奉献