逐节对照
- 현대인의 성경 - 대신 유다 지파와 그가 사랑하시는 시온산을 택하셔서
- 新标点和合本 - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 却拣选犹大支派, 拣选他所喜爱的锡安山;
- 和合本2010(神版-简体) - 却拣选犹大支派, 拣选他所喜爱的锡安山;
- 当代译本 - 祂拣选了犹大支派, 祂所喜爱的锡安山。
- 圣经新译本 - 却拣选了犹大支派, 他所爱的 锡安山。
- 中文标准译本 - 他却拣选了犹大支派, 他所爱的锡安山。
- 现代标点和合本 - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山,
- 和合本(拼音版) - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。
- New International Version - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
- New International Reader's Version - Instead, he chose to live in the tribe of Judah. He chose Mount Zion, which he loved.
- English Standard Version - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
- New Living Translation - He chose instead the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loved.
- Christian Standard Bible - He chose instead the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
- New American Standard Bible - But chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
- New King James Version - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.
- Amplified Bible - But He chose the tribe of Judah [as Israel’s leader], Mount Zion, which He loved [to replace Shiloh as His capital].
- American Standard Version - But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.
- King James Version - But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
- New English Translation - He chose the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loves.
- World English Bible - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
- 新標點和合本 - 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
- 和合本2010(神版-繁體) - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
- 當代譯本 - 祂揀選了猶大支派, 祂所喜愛的錫安山。
- 聖經新譯本 - 卻揀選了猶大支派, 他所愛的 錫安山。
- 呂振中譯本 - 卻揀選了 猶大 的族派, 他所愛的 錫安 山。
- 中文標準譯本 - 他卻揀選了猶大支派, 他所愛的錫安山。
- 現代標點和合本 - 卻揀選猶大支派,他所喜愛的錫安山,
- 文理和合譯本 - 乃選猶大支派、所愛之郇山兮、
- 文理委辦譯本 - 乃簡猶大一族、愛斯郇山、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但選 猶大 支派、選所悅之 郇 山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獨選 樹德 。眷戀靈嶽。
- Nueva Versión Internacional - más bien, escogió a la tribu de Judá y al monte Sión, al cual ama.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il choisit la tribu de Juda, le mont Sion qu’il prit en affection.
- リビングバイブル - ユダ族を選んで、シオン山をいとおしまれました。
- Nova Versão Internacional - ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
- Hoffnung für alle - Den Stamm Juda jedoch wählte er aus, den Berg Zion, dem seine Liebe gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ngài chọn đại tộc Giu-đa và Núi Si-ôn mà Ngài yêu mến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงเลือกเผ่ายูดาห์ และภูเขาศิโยนที่พระองค์ทรงรัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์เลือกเผ่ายูดาห์ ภูเขาศิโยนซึ่งพระองค์รัก
交叉引用
- 사무엘상 16:1 - 여호와께서 사무엘에게 말씀하셨다. “너는 사울을 위해서 언제까지 슬 퍼하겠느냐? 나는 이미 그를 버렸으므로 더 이상 그를 이스라엘의 왕으로 여기지 않는다. 이제 너는 감람기름을 가지고 베들레헴으로 가서 이새라는 사람을 찾아라. 내가 그의 아들 중에서 이스라엘의 새 왕이 될 사람을 벌써 정해 놓았다.”
- 창세기 49:8 - “유다야, 너는 네 형제들의 찬양을 받을 것이다. 네 손이 네 원수의 목덜미를 잡을 것이며 네 형제들이 네 앞에서 절할 것이다.
- 창세기 49:9 - 내 아들 유다는 먹이를 찢고 굴로 들어가 엎드리고 눕는 사자와 같으니 누가 감히 그를 건드릴 수 있겠는가!
- 창세기 49:10 - 왕의 지팡이가 유다를 떠나지 않을 것이니 그 지팡이의 소유자가 오실 때까지 그가 통치자의 지휘봉을 가지고 다스릴 것이며 모든 백성이 그에게 복종할 것이다.
- 시편 132:12 - 만일 네 아들들이 내 계약과 내가 그들에게 가르치는 법을 지키면 그들의 자손들도 계속 너를 이어 왕위에 앉을 것이다.”
- 시편 132:13 - 여호와께서 시온을 택하시고 그 곳을 자기 거처로 삼고자 말씀하셨다.
- 시편 132:14 - “이 곳은 내가 영원히 쉴 곳이니 내가 여기 머물 것은 이것을 원하였음이라.
- 룻기 4:17 - 이웃 여자들이 “나오미에게 아들이 생겼다!” 하며 그 이름을 ‘오벳’ 이라 불렀다. 후에 오벳은 다윗왕을 낳은 이새의 아버지가 되었다.
- 룻기 4:18 - 베레스부터 다윗까지의 족보는 이렇 다: 베레스는 헤스론을 낳았고 헤스론은 람을, 람은 암미나답을, 암미나답은 나손을, 나손은 살몬을, 살몬은 보아스를, 보아스는 오벳을, 오벳은 이새를, 이새는 다윗을 낳았다.
- 시편 87:2 - 이스라엘의 그 어떤 곳보다 그가 예루살렘성을 사랑하시는구나.