Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:68 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
  • 新标点和合本 - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却拣选犹大支派, 拣选他所喜爱的锡安山;
  • 和合本2010(神版-简体) - 却拣选犹大支派, 拣选他所喜爱的锡安山;
  • 当代译本 - 祂拣选了犹大支派, 祂所喜爱的锡安山。
  • 圣经新译本 - 却拣选了犹大支派, 他所爱的 锡安山。
  • 中文标准译本 - 他却拣选了犹大支派, 他所爱的锡安山。
  • 现代标点和合本 - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山,
  • 和合本(拼音版) - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。
  • New International Version - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
  • New International Reader's Version - Instead, he chose to live in the tribe of Judah. He chose Mount Zion, which he loved.
  • New Living Translation - He chose instead the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loved.
  • Christian Standard Bible - He chose instead the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
  • New American Standard Bible - But chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
  • New King James Version - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.
  • Amplified Bible - But He chose the tribe of Judah [as Israel’s leader], Mount Zion, which He loved [to replace Shiloh as His capital].
  • American Standard Version - But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.
  • King James Version - But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
  • New English Translation - He chose the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loves.
  • World English Bible - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
  • 新標點和合本 - 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
  • 當代譯本 - 祂揀選了猶大支派, 祂所喜愛的錫安山。
  • 聖經新譯本 - 卻揀選了猶大支派, 他所愛的 錫安山。
  • 呂振中譯本 - 卻揀選了 猶大 的族派, 他所愛的 錫安 山。
  • 中文標準譯本 - 他卻揀選了猶大支派, 他所愛的錫安山。
  • 現代標點和合本 - 卻揀選猶大支派,他所喜愛的錫安山,
  • 文理和合譯本 - 乃選猶大支派、所愛之郇山兮、
  • 文理委辦譯本 - 乃簡猶大一族、愛斯郇山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但選 猶大 支派、選所悅之 郇 山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獨選 樹德 。眷戀靈嶽。
  • Nueva Versión Internacional - más bien, escogió a la tribu de Judá y al monte Sión, al cual ama.
  • 현대인의 성경 - 대신 유다 지파와 그가 사랑하시는 시온산을 택하셔서
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il choisit la tribu de Juda, le mont Sion qu’il prit en affection.
  • リビングバイブル - ユダ族を選んで、シオン山をいとおしまれました。
  • Nova Versão Internacional - ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
  • Hoffnung für alle - Den Stamm Juda jedoch wählte er aus, den Berg Zion, dem seine Liebe gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ngài chọn đại tộc Giu-đa và Núi Si-ôn mà Ngài yêu mến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงเลือกเผ่ายูดาห์ และภูเขาศิโยนที่พระองค์ทรงรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​เลือก​เผ่า​ยูดาห์ ภูเขา​ศิโยน​ซึ่ง​พระ​องค์​รัก
交叉引用
  • 2 Chronicles 6:6 - but I have chosen Jerusalem that my name may be there, and I have chosen David to be over my people Israel.’
  • 1 Samuel 16:1 - The Lord said to Samuel, “How long will you grieve over Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have provided for myself a king among his sons.”
  • Genesis 49:8 - “Judah, your brothers shall praise you; your hand shall be on the neck of your enemies; your father’s sons shall bow down before you.
  • Genesis 49:9 - Judah is a lion’s cub; from the prey, my son, you have gone up. He stooped down; he crouched as a lion and as a lioness; who dares rouse him?
  • Genesis 49:10 - The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until tribute comes to him; and to him shall be the obedience of the peoples.
  • Psalms 132:12 - If your sons keep my covenant and my testimonies that I shall teach them, their sons also forever shall sit on your throne.”
  • Psalms 132:13 - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his dwelling place:
  • Psalms 132:14 - “This is my resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.
  • Ruth 4:17 - And the women of the neighborhood gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
  • Ruth 4:18 - Now these are the generations of Perez: Perez fathered Hezron,
  • Ruth 4:19 - Hezron fathered Ram, Ram fathered Amminadab,
  • Ruth 4:20 - Amminadab fathered Nahshon, Nahshon fathered Salmon,
  • Ruth 4:21 - Salmon fathered Boaz, Boaz fathered Obed,
  • Ruth 4:22 - Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.
  • Psalms 87:2 - the Lord loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
  • 新标点和合本 - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却拣选犹大支派, 拣选他所喜爱的锡安山;
  • 和合本2010(神版-简体) - 却拣选犹大支派, 拣选他所喜爱的锡安山;
  • 当代译本 - 祂拣选了犹大支派, 祂所喜爱的锡安山。
  • 圣经新译本 - 却拣选了犹大支派, 他所爱的 锡安山。
  • 中文标准译本 - 他却拣选了犹大支派, 他所爱的锡安山。
  • 现代标点和合本 - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山,
  • 和合本(拼音版) - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。
  • New International Version - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
  • New International Reader's Version - Instead, he chose to live in the tribe of Judah. He chose Mount Zion, which he loved.
  • New Living Translation - He chose instead the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loved.
  • Christian Standard Bible - He chose instead the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
  • New American Standard Bible - But chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
  • New King James Version - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.
  • Amplified Bible - But He chose the tribe of Judah [as Israel’s leader], Mount Zion, which He loved [to replace Shiloh as His capital].
  • American Standard Version - But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.
  • King James Version - But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
  • New English Translation - He chose the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loves.
  • World English Bible - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
  • 新標點和合本 - 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
  • 當代譯本 - 祂揀選了猶大支派, 祂所喜愛的錫安山。
  • 聖經新譯本 - 卻揀選了猶大支派, 他所愛的 錫安山。
  • 呂振中譯本 - 卻揀選了 猶大 的族派, 他所愛的 錫安 山。
  • 中文標準譯本 - 他卻揀選了猶大支派, 他所愛的錫安山。
  • 現代標點和合本 - 卻揀選猶大支派,他所喜愛的錫安山,
  • 文理和合譯本 - 乃選猶大支派、所愛之郇山兮、
  • 文理委辦譯本 - 乃簡猶大一族、愛斯郇山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但選 猶大 支派、選所悅之 郇 山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獨選 樹德 。眷戀靈嶽。
  • Nueva Versión Internacional - más bien, escogió a la tribu de Judá y al monte Sión, al cual ama.
  • 현대인의 성경 - 대신 유다 지파와 그가 사랑하시는 시온산을 택하셔서
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il choisit la tribu de Juda, le mont Sion qu’il prit en affection.
  • リビングバイブル - ユダ族を選んで、シオン山をいとおしまれました。
  • Nova Versão Internacional - ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
  • Hoffnung für alle - Den Stamm Juda jedoch wählte er aus, den Berg Zion, dem seine Liebe gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ngài chọn đại tộc Giu-đa và Núi Si-ôn mà Ngài yêu mến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงเลือกเผ่ายูดาห์ และภูเขาศิโยนที่พระองค์ทรงรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​เลือก​เผ่า​ยูดาห์ ภูเขา​ศิโยน​ซึ่ง​พระ​องค์​รัก
  • 2 Chronicles 6:6 - but I have chosen Jerusalem that my name may be there, and I have chosen David to be over my people Israel.’
  • 1 Samuel 16:1 - The Lord said to Samuel, “How long will you grieve over Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have provided for myself a king among his sons.”
  • Genesis 49:8 - “Judah, your brothers shall praise you; your hand shall be on the neck of your enemies; your father’s sons shall bow down before you.
  • Genesis 49:9 - Judah is a lion’s cub; from the prey, my son, you have gone up. He stooped down; he crouched as a lion and as a lioness; who dares rouse him?
  • Genesis 49:10 - The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until tribute comes to him; and to him shall be the obedience of the peoples.
  • Psalms 132:12 - If your sons keep my covenant and my testimonies that I shall teach them, their sons also forever shall sit on your throne.”
  • Psalms 132:13 - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his dwelling place:
  • Psalms 132:14 - “This is my resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.
  • Ruth 4:17 - And the women of the neighborhood gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
  • Ruth 4:18 - Now these are the generations of Perez: Perez fathered Hezron,
  • Ruth 4:19 - Hezron fathered Ram, Ram fathered Amminadab,
  • Ruth 4:20 - Amminadab fathered Nahshon, Nahshon fathered Salmon,
  • Ruth 4:21 - Salmon fathered Boaz, Boaz fathered Obed,
  • Ruth 4:22 - Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.
  • Psalms 87:2 - the Lord loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
圣经
资源
计划
奉献