逐节对照
- New International Reader's Version - He turned his back on the tents of the people of Joseph. He didn’t choose to live in the tribe of Ephraim.
- 新标点和合本 - 并且他弃掉约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他撇弃约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
- 和合本2010(神版-简体) - 他撇弃约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
- 当代译本 - 祂丢弃了约瑟的帐篷, 没有拣选以法莲支派。
- 圣经新译本 - 他弃绝约瑟的帐棚, 不拣选 以法莲支派,
- 中文标准译本 - 他厌弃约瑟的帐篷, 没有拣选以法莲支派;
- 现代标点和合本 - 并且他弃掉约瑟的帐篷, 不拣选以法莲支派,
- 和合本(拼音版) - 并且他弃掉约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
- New International Version - Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
- English Standard Version - He rejected the tent of Joseph; he did not choose the tribe of Ephraim,
- New Living Translation - But he rejected Joseph’s descendants; he did not choose the tribe of Ephraim.
- Christian Standard Bible - He rejected the tent of Joseph and did not choose the tribe of Ephraim.
- New American Standard Bible - He also rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,
- New King James Version - Moreover He rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,
- Amplified Bible - Moreover, He rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim [in which the tabernacle stood].
- American Standard Version - Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,
- King James Version - Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
- New English Translation - He rejected the tent of Joseph; he did not choose the tribe of Ephraim.
- World English Bible - Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
- 新標點和合本 - 並且他棄掉約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他撇棄約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他撇棄約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
- 當代譯本 - 祂丟棄了約瑟的帳篷, 沒有揀選以法蓮支派。
- 聖經新譯本 - 他棄絕約瑟的帳棚, 不揀選 以法蓮支派,
- 呂振中譯本 - 他棄絕了 約瑟 的帳棚, 不揀選 以法蓮 族派,
- 中文標準譯本 - 他厭棄約瑟的帳篷, 沒有揀選以法蓮支派;
- 現代標點和合本 - 並且他棄掉約瑟的帳篷, 不揀選以法蓮支派,
- 文理和合譯本 - 屏卻約瑟之幕、不選以法蓮支派、
- 文理委辦譯本 - 不選約瑟之後、不擇以法蓮支派兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 廢棄在 約瑟 所設之會幕、不選 以法蓮 之支派、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西羅 之幕。非主所樂。 法蓮 之支。未蒙簡擢。
- Nueva Versión Internacional - Rechazó a los descendientes de José, y no escogió a la tribu de Efraín;
- 현대인의 성경 - 그러나 그는 요셉의 집안을 버리시며 에브라임 지파를 택하지 않으시고
- La Bible du Semeur 2015 - Il écarta la maison de Joseph , ne choisit pas la tribu d’Ephraïm.
- リビングバイブル - 神はヨセフの家系のエフライム族を見放し、
- Nova Versão Internacional - Também rejeitou as tendas de José e não escolheu a tribo de Efraim;
- Hoffnung für alle - Die Nachkommen von Josef ließ er fallen, vom Stamm Ephraim wollte er nichts mehr wissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa khước từ dòng dõi Giô-sép; Ngài không chấp nhận đại tộc Ép-ra-im.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงปฏิเสธเต็นท์ของโยเซฟ พระองค์ไม่ได้ทรงเลือกชนเผ่าเอฟราอิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปฏิเสธกระโจมที่พักของโยเซฟ พระองค์ไม่ได้เลือกเผ่าเอฟราอิม
交叉引用
- 2 Samuel 6:17 - The ark of the Lord was brought into Jerusalem. It was put in its place in the tent David had set up for it. David sacrificed burnt offerings and friendship offerings to the Lord.
- 2 Samuel 6:2 - He and all his men went to Baalah in Judah. They wanted to bring the ark of God up to Jerusalem from there. The ark is named after the Lord. He is the Lord who rules over all. He sits on his throne between the cherubim that are on the ark.