Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:66 NET
逐节对照
  • New English Translation - He drove his enemies back; he made them a permanent target for insults.
  • 新标点和合本 - 他就打退了他的敌人, 叫他们永蒙羞辱;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他击退敌人, 叫他们永蒙羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他击退敌人, 叫他们永蒙羞辱。
  • 当代译本 - 祂击退仇敌, 叫他们永远蒙羞。
  • 圣经新译本 - 他击退了他的敌人, 使他们永远蒙羞受辱。
  • 中文标准译本 - 他击退了他的敌人, 把永远的羞辱加给他们。
  • 现代标点和合本 - 他就打退了他的敌人, 叫他们永蒙羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 他就打退了他的敌人, 叫他们永蒙羞辱。
  • New International Version - He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
  • New International Reader's Version - He drove back his enemies. He put them to shame that will last forever.
  • English Standard Version - And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.
  • New Living Translation - He routed his enemies and sent them to eternal shame.
  • Christian Standard Bible - He beat back his foes; he gave them lasting disgrace.
  • New American Standard Bible - He drove His adversaries backward; He put on them an everlasting disgrace.
  • New King James Version - And He beat back His enemies; He put them to a perpetual reproach.
  • Amplified Bible - He drove His enemies backward; He subjected them to lasting shame and dishonor.
  • American Standard Version - And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
  • King James Version - And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
  • World English Bible - He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
  • 新標點和合本 - 他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他擊退敵人, 叫他們永蒙羞辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他擊退敵人, 叫他們永蒙羞辱。
  • 當代譯本 - 祂擊退仇敵, 叫他們永遠蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 他擊退了他的敵人, 使他們永遠蒙羞受辱。
  • 呂振中譯本 - 他擊退了他的敵人, 使他們永蒙羞辱。
  • 中文標準譯本 - 他擊退了他的敵人, 把永遠的羞辱加給他們。
  • 現代標點和合本 - 他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱。
  • 文理和合譯本 - 擊退其敵、使之蒙羞不已兮、
  • 文理委辦譯本 - 擊敵人之背、俾蒙羞不已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊敗仇敵、使之永蒙羞辱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 擊潰敵人。永令蒙辱。
  • Nueva Versión Internacional - Hizo retroceder a sus enemigos, y los puso en vergüenza para siempre.
  • 현대인의 성경 - 그의 대적을 물리치시고 그들이 회복할 수 없는 수치를 당하게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il frappa ses ennemis à revers, il les couvrit d’une honte éternelle.
  • リビングバイブル - 敵はあわてふためいて逃げ、 ぬぐいがたい恥をかかされたのです。
  • Nova Versão Internacional - Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
  • Hoffnung für alle - Er schlug seine Feinde in die Flucht und machte sie für alle Zeiten zum Gespött.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đánh bật quân thù ra khỏi bờ cõi, sỉ nhục địch quân đến đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรุกไล่ศัตรูของพระองค์ให้ล่าถอยไป พระองค์ทรงส่งพวกเขาไปสู่ความอัปยศนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขับ​ไล่​ข้าศึก​กลับ​ไป และ​ทำให้​เขา​อับอาย​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Job 40:12 - Look at every proud man and abase him; crush the wicked on the spot!
  • 1 Samuel 6:4 - They inquired, “What is the guilt offering that we should send to him?” They replied, “The Philistine leaders number five. So send five gold sores and five gold mice, for it is the same plague that has afflicted both you and your leaders.
  • Jeremiah 23:40 - I will bring on you lasting shame and lasting disgrace which will never be forgotten!’”
  • 1 Samuel 5:6 - The Lord attacked the residents of Ashdod severely, bringing devastation on them. He struck the people of both Ashdod and the surrounding area with sores.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - He drove his enemies back; he made them a permanent target for insults.
  • 新标点和合本 - 他就打退了他的敌人, 叫他们永蒙羞辱;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他击退敌人, 叫他们永蒙羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他击退敌人, 叫他们永蒙羞辱。
  • 当代译本 - 祂击退仇敌, 叫他们永远蒙羞。
  • 圣经新译本 - 他击退了他的敌人, 使他们永远蒙羞受辱。
  • 中文标准译本 - 他击退了他的敌人, 把永远的羞辱加给他们。
  • 现代标点和合本 - 他就打退了他的敌人, 叫他们永蒙羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 他就打退了他的敌人, 叫他们永蒙羞辱。
  • New International Version - He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
  • New International Reader's Version - He drove back his enemies. He put them to shame that will last forever.
  • English Standard Version - And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.
  • New Living Translation - He routed his enemies and sent them to eternal shame.
  • Christian Standard Bible - He beat back his foes; he gave them lasting disgrace.
  • New American Standard Bible - He drove His adversaries backward; He put on them an everlasting disgrace.
  • New King James Version - And He beat back His enemies; He put them to a perpetual reproach.
  • Amplified Bible - He drove His enemies backward; He subjected them to lasting shame and dishonor.
  • American Standard Version - And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
  • King James Version - And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
  • World English Bible - He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
  • 新標點和合本 - 他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他擊退敵人, 叫他們永蒙羞辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他擊退敵人, 叫他們永蒙羞辱。
  • 當代譯本 - 祂擊退仇敵, 叫他們永遠蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 他擊退了他的敵人, 使他們永遠蒙羞受辱。
  • 呂振中譯本 - 他擊退了他的敵人, 使他們永蒙羞辱。
  • 中文標準譯本 - 他擊退了他的敵人, 把永遠的羞辱加給他們。
  • 現代標點和合本 - 他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱。
  • 文理和合譯本 - 擊退其敵、使之蒙羞不已兮、
  • 文理委辦譯本 - 擊敵人之背、俾蒙羞不已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊敗仇敵、使之永蒙羞辱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 擊潰敵人。永令蒙辱。
  • Nueva Versión Internacional - Hizo retroceder a sus enemigos, y los puso en vergüenza para siempre.
  • 현대인의 성경 - 그의 대적을 물리치시고 그들이 회복할 수 없는 수치를 당하게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il frappa ses ennemis à revers, il les couvrit d’une honte éternelle.
  • リビングバイブル - 敵はあわてふためいて逃げ、 ぬぐいがたい恥をかかされたのです。
  • Nova Versão Internacional - Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
  • Hoffnung für alle - Er schlug seine Feinde in die Flucht und machte sie für alle Zeiten zum Gespött.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đánh bật quân thù ra khỏi bờ cõi, sỉ nhục địch quân đến đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรุกไล่ศัตรูของพระองค์ให้ล่าถอยไป พระองค์ทรงส่งพวกเขาไปสู่ความอัปยศนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขับ​ไล่​ข้าศึก​กลับ​ไป และ​ทำให้​เขา​อับอาย​ไป​ตลอด​กาล
  • Job 40:12 - Look at every proud man and abase him; crush the wicked on the spot!
  • 1 Samuel 6:4 - They inquired, “What is the guilt offering that we should send to him?” They replied, “The Philistine leaders number five. So send five gold sores and five gold mice, for it is the same plague that has afflicted both you and your leaders.
  • Jeremiah 23:40 - I will bring on you lasting shame and lasting disgrace which will never be forgotten!’”
  • 1 Samuel 5:6 - The Lord attacked the residents of Ashdod severely, bringing devastation on them. He struck the people of both Ashdod and the surrounding area with sores.
圣经
资源
计划
奉献