逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาปุโรหิตของพวกเขาล้มตายด้วยคมดาบ และหญิงม่ายไม่มีโอกาสแสดงความเศร้าโศกา
- 新标点和合本 - 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
- 当代译本 - 祭司丧身刀下, 寡妇无法哭丧。
- 圣经新译本 - 他们的祭司倒在刀下, 他们的寡妇却不能哀哭。
- 中文标准译本 - 祭司倒在刀下, 寡妇却不能哭泣。
- 现代标点和合本 - 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
- 和合本(拼音版) - 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
- New International Version - their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
- New International Reader's Version - Their priests were killed by swords. Their widows weren’t able to weep.
- English Standard Version - Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
- New Living Translation - Their priests were slaughtered, and their widows could not mourn their deaths.
- Christian Standard Bible - His priests fell by the sword, and the widows could not lament.
- New American Standard Bible - His priests fell by the sword, And His widows could not weep.
- New King James Version - Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
- Amplified Bible - His priests [Hophni and Phinehas] fell by the sword, And His widows could not weep.
- American Standard Version - Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.
- King James Version - Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
- New English Translation - Their priests fell by the sword, but their widows did not weep.
- World English Bible - Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
- 新標點和合本 - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
- 當代譯本 - 祭司喪身刀下, 寡婦無法哭喪。
- 聖經新譯本 - 他們的祭司倒在刀下, 他們的寡婦卻不能哀哭。
- 呂振中譯本 - 他們的祭司倒斃於刀劍之下, 他們的寡婦並不哀哭。
- 中文標準譯本 - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不能哭泣。
- 現代標點和合本 - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
- 文理和合譯本 - 祭司仆於刃、其嫠不號哭兮、
- 文理委辦譯本 - 祭司死於兵、嫠婦不作哭泣之歌兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司被刃殺戮、嫠婦亦不哀哭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祭司被殺。寡婦不哭。
- Nueva Versión Internacional - a filo de espada cayeron sus sacerdotes, y sus viudas no pudieron hacerles duelo.
- 현대인의 성경 - 저희 제사장들은 칼날에 쓰러지고 그 미망인들은 슬피 울 수도 없었다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses prêtres périrent sous les coups de l’épée, ses veuves n’eurent pas droit à des larmes .
- リビングバイブル - 祭司は虐殺され、その未亡人は、 夫の死を嘆く間もなく亡くなりました。
- Nova Versão Internacional - os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
- Hoffnung für alle - Die Priester wurden mit dem Schwert getötet, ihre Witwen durften nicht einmal die Totenklage anstimmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ bị gươm đâm, các quả phụ không được quyền than khóc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าปุโรหิตถูกประหารด้วยดาบ และภรรยาม่ายของพวกเขาก็ไม่สามารถร้องไห้ไว้ทุกข์
交叉引用
- 1 ซามูเอล 22:18 - กษัตริย์จึงกล่าวกับโดเอกว่า “เจ้าจงหันไปฆ่าพวกปุโรหิต” แล้วโดเอกชาวเอโดมก็หันไปฆ่าบรรดาปุโรหิต และในวันนั้นเขาฆ่าคน 85 คนที่สวมชุดคลุมผ้าป่าน
- 1 ซามูเอล 22:19 - ทั้งผู้ชายและผู้หญิง เด็กและทารก โค ลา และแกะถูกฆ่าตายหมดที่เมืองโนบ อันเป็นเมืองปุโรหิต
- 1 ซามูเอล 4:19 - ขณะนั้นบุตรสะใภ้ของเขา คือภรรยาของฟีเนหัสกำลังตั้งครรภ์จวนใกล้คลอด เมื่อนางได้ยินข่าวว่าหีบของพระเจ้าถูกยึด อีกทั้งบิดาของสามีและสามีของนางเองก็เสียชีวิตแล้ว นางจึงก้มตัวลงและคลอดบุตร เพราะนางเจ็บครรภ์ขึ้นทันที
- 1 ซามูเอล 4:20 - เมื่อใกล้เวลาที่นางจะตาย หญิงรับใช้นางพูดกับนางว่า “อย่ากลัวเลย เพราะท่านได้บุตรชาย” แต่นางไม่ตอบและไม่ได้ใส่ใจฟัง
- 1 ซามูเอล 2:33 - มีเพียงคนเดียวในหมู่เจ้าที่เราจะไม่ตัดขาดจากแท่นบูชาของเรา และเราจะไว้ชีวิตเขา เพื่อให้เขาร้องไห้จนตาบวมเพราะความเศร้าโศก และผู้สืบเชื้อสายในพงศ์พันธุ์ของเจ้าทั้งหมดจะตายในวัยฉกรรจ์
- 1 ซามูเอล 2:34 - และสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับโฮฟนีและฟีเนหัสบุตรทั้งสองของเจ้า จะเป็นหมายสำคัญแก่เจ้า คือทั้งสองจะตายในวันเดียวกัน
- เอเสเคียล 24:23 - พวกเจ้าจะโพกศีรษะและสวมรองเท้า พวกเจ้าจะไม่คร่ำครวญหรือน้ำตาไหลพราก แต่จะทรุดโทรมลงเพราะบาปของเจ้า และจะโอดครวญต่อกันและกัน
- 1 ซามูเอล 4:11 - หีบของพระเจ้าถูกยึดไป โฮฟนีและฟีเนหัสบุตรทั้งสองคนของเอลีก็เสียชีวิต
- โยบ 27:15 - พวกที่รอดมาได้ก็จะตายด้วยโรคระบาด และเมียเป็นม่ายของพวกเขาก็ไม่ร้องไห้
- 1 ซามูเอล 4:17 - คนที่นำข่าวมาตอบว่า “ชาวอิสราเอลได้หนีเตลิดไปต่อหน้าชาวฟีลิสเตีย มีการฆ่าฟันครั้งใหญ่ในหมู่ชน โฮฟนีและฟีเนหัสบุตร 2 คนของท่านก็ตาย และหีบของพระเจ้าถูกยึดไป”