Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:64 KJV
逐节对照
  • King James Version - Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
  • 新标点和合本 - 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
  • 当代译本 - 祭司丧身刀下, 寡妇无法哭丧。
  • 圣经新译本 - 他们的祭司倒在刀下, 他们的寡妇却不能哀哭。
  • 中文标准译本 - 祭司倒在刀下, 寡妇却不能哭泣。
  • 现代标点和合本 - 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
  • 和合本(拼音版) - 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
  • New International Version - their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
  • New International Reader's Version - Their priests were killed by swords. Their widows weren’t able to weep.
  • English Standard Version - Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
  • New Living Translation - Their priests were slaughtered, and their widows could not mourn their deaths.
  • Christian Standard Bible - His priests fell by the sword, and the widows could not lament.
  • New American Standard Bible - His priests fell by the sword, And His widows could not weep.
  • New King James Version - Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
  • Amplified Bible - His priests [Hophni and Phinehas] fell by the sword, And His widows could not weep.
  • American Standard Version - Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.
  • New English Translation - Their priests fell by the sword, but their widows did not weep.
  • World English Bible - Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
  • 新標點和合本 - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
  • 當代譯本 - 祭司喪身刀下, 寡婦無法哭喪。
  • 聖經新譯本 - 他們的祭司倒在刀下, 他們的寡婦卻不能哀哭。
  • 呂振中譯本 - 他們的祭司倒斃於刀劍之下, 他們的寡婦並不哀哭。
  • 中文標準譯本 - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不能哭泣。
  • 現代標點和合本 - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
  • 文理和合譯本 - 祭司仆於刃、其嫠不號哭兮、
  • 文理委辦譯本 - 祭司死於兵、嫠婦不作哭泣之歌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司被刃殺戮、嫠婦亦不哀哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祭司被殺。寡婦不哭。
  • Nueva Versión Internacional - a filo de espada cayeron sus sacerdotes, y sus viudas no pudieron hacerles duelo.
  • 현대인의 성경 - 저희 제사장들은 칼날에 쓰러지고 그 미망인들은 슬피 울 수도 없었다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses prêtres périrent sous les coups de l’épée, ses veuves n’eurent pas droit à des larmes .
  • リビングバイブル - 祭司は虐殺され、その未亡人は、 夫の死を嘆く間もなく亡くなりました。
  • Nova Versão Internacional - os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
  • Hoffnung für alle - Die Priester wurden mit dem Schwert getötet, ihre Witwen durften nicht einmal die Totenklage anstimmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ bị gươm đâm, các quả phụ không được quyền than khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าปุโรหิตถูกประหารด้วยดาบ และภรรยาม่ายของพวกเขาก็ไม่สามารถร้องไห้ไว้ทุกข์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​ของ​พวก​เขา​ล้ม​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ และ​หญิง​ม่าย​ไม่​มี​โอกาส​แสดง​ความ​เศร้า​โศกา
交叉引用
  • 1 Samuel 22:18 - And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
  • 1 Samuel 22:19 - And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.
  • 1 Samuel 4:19 - And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.
  • 1 Samuel 4:20 - And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it.
  • 1 Samuel 2:33 - And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.
  • 1 Samuel 2:34 - And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
  • Ezekiel 24:23 - And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.
  • 1 Samuel 4:11 - And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.
  • Job 27:15 - Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
  • 1 Samuel 4:17 - And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
  • 新标点和合本 - 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
  • 当代译本 - 祭司丧身刀下, 寡妇无法哭丧。
  • 圣经新译本 - 他们的祭司倒在刀下, 他们的寡妇却不能哀哭。
  • 中文标准译本 - 祭司倒在刀下, 寡妇却不能哭泣。
  • 现代标点和合本 - 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
  • 和合本(拼音版) - 祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
  • New International Version - their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
  • New International Reader's Version - Their priests were killed by swords. Their widows weren’t able to weep.
  • English Standard Version - Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
  • New Living Translation - Their priests were slaughtered, and their widows could not mourn their deaths.
  • Christian Standard Bible - His priests fell by the sword, and the widows could not lament.
  • New American Standard Bible - His priests fell by the sword, And His widows could not weep.
  • New King James Version - Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
  • Amplified Bible - His priests [Hophni and Phinehas] fell by the sword, And His widows could not weep.
  • American Standard Version - Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.
  • New English Translation - Their priests fell by the sword, but their widows did not weep.
  • World English Bible - Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
  • 新標點和合本 - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
  • 當代譯本 - 祭司喪身刀下, 寡婦無法哭喪。
  • 聖經新譯本 - 他們的祭司倒在刀下, 他們的寡婦卻不能哀哭。
  • 呂振中譯本 - 他們的祭司倒斃於刀劍之下, 他們的寡婦並不哀哭。
  • 中文標準譯本 - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不能哭泣。
  • 現代標點和合本 - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
  • 文理和合譯本 - 祭司仆於刃、其嫠不號哭兮、
  • 文理委辦譯本 - 祭司死於兵、嫠婦不作哭泣之歌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司被刃殺戮、嫠婦亦不哀哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祭司被殺。寡婦不哭。
  • Nueva Versión Internacional - a filo de espada cayeron sus sacerdotes, y sus viudas no pudieron hacerles duelo.
  • 현대인의 성경 - 저희 제사장들은 칼날에 쓰러지고 그 미망인들은 슬피 울 수도 없었다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses prêtres périrent sous les coups de l’épée, ses veuves n’eurent pas droit à des larmes .
  • リビングバイブル - 祭司は虐殺され、その未亡人は、 夫の死を嘆く間もなく亡くなりました。
  • Nova Versão Internacional - os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
  • Hoffnung für alle - Die Priester wurden mit dem Schwert getötet, ihre Witwen durften nicht einmal die Totenklage anstimmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ bị gươm đâm, các quả phụ không được quyền than khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าปุโรหิตถูกประหารด้วยดาบ และภรรยาม่ายของพวกเขาก็ไม่สามารถร้องไห้ไว้ทุกข์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​ของ​พวก​เขา​ล้ม​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ และ​หญิง​ม่าย​ไม่​มี​โอกาส​แสดง​ความ​เศร้า​โศกา
  • 1 Samuel 22:18 - And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
  • 1 Samuel 22:19 - And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.
  • 1 Samuel 4:19 - And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.
  • 1 Samuel 4:20 - And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it.
  • 1 Samuel 2:33 - And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.
  • 1 Samuel 2:34 - And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
  • Ezekiel 24:23 - And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.
  • 1 Samuel 4:11 - And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.
  • Job 27:15 - Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
  • 1 Samuel 4:17 - And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
圣经
资源
计划
奉献