逐节对照
- Nueva Versión Internacional - A sus jóvenes los consumió el fuego, y no hubo cantos nupciales para sus doncellas;
- 新标点和合本 - 少年人被火烧灭; 处女也无喜歌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 壮丁被火烧灭, 童女也无婚礼颂歌。
- 和合本2010(神版-简体) - 壮丁被火烧灭, 童女也无婚礼颂歌。
- 当代译本 - 青年被烈火吞噬, 少女无婚礼颂歌。
- 圣经新译本 - 他们的青年被火吞灭, 他们的少女也听不见结婚的喜歌。
- 中文标准译本 - 少男被火吞噬, 少女没有喜歌。
- 现代标点和合本 - 少年人被火烧灭, 处女也无喜歌。
- 和合本(拼音版) - 少年人被火烧灭, 处女也无喜歌;
- New International Version - Fire consumed their young men, and their young women had no wedding songs;
- New International Reader's Version - Fire destroyed their young men. Their young women had no one to marry.
- English Standard Version - Fire devoured their young men, and their young women had no marriage song.
- New Living Translation - Their young men were killed by fire; their young women died before singing their wedding songs.
- Christian Standard Bible - Fire consumed his chosen young men, and his young women had no wedding songs.
- New American Standard Bible - Fire devoured His young men, And His virgins had no wedding songs.
- New King James Version - The fire consumed their young men, And their maidens were not given in marriage.
- Amplified Bible - The fire [of war] devoured His young men, And His [bereaved] virgins had no wedding songs.
- American Standard Version - Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.
- King James Version - The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
- New English Translation - Fire consumed their young men, and their virgins remained unmarried.
- World English Bible - Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
- 新標點和合本 - 少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 壯丁被火燒滅, 童女也無婚禮頌歌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 壯丁被火燒滅, 童女也無婚禮頌歌。
- 當代譯本 - 青年被烈火吞噬, 少女無婚禮頌歌。
- 聖經新譯本 - 他們的青年被火吞滅, 他們的少女也聽不見結婚的喜歌。
- 呂振中譯本 - 他們的青年人被火吞滅; 他們的處女也沒有喜歌。
- 中文標準譯本 - 少男被火吞噬, 少女沒有喜歌。
- 現代標點和合本 - 少年人被火燒滅, 處女也無喜歌。
- 文理和合譯本 - 丁男為火所焚、處女不聞喜歌兮、
- 文理委辦譯本 - 丁男燬於火、處女不奏房中之樂兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其丁男被火焚燒、處女無人迎娶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 壯年之男。葬身火腹。閨中之女。終身寂寞。
- 현대인의 성경 - 불이 저희 청년들을 삼키자 처녀들에게 혼인 노래가 없어졌으며
- La Bible du Semeur 2015 - Le feu consuma ses adolescents, et l’on ne chanta plus l’éloge ╵de ses jeunes mariées .
- リビングバイブル - 若い男は焼き殺され、若い女は、 婚姻の歌を歌う年齢に達しないうちに死に絶えました。
- Nova Versão Internacional - O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
- Hoffnung für alle - Die jungen Männer kamen im Feuer um, den Mädchen sang man kein Hochzeitslied mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những trai trẻ của họ bị lửa thiêu đốt, các thiếu nữ không còn được nghe hát mừng hôn lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟเผาผลาญหนุ่มฉกรรจ์ ส่วนหญิงสาวไม่มีเพลงสมรส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชายหนุ่มเสียชีวิตในสงคราม และหญิงสาวของพวกเขาไม่มีโอกาสแต่งงาน
交叉引用
- Deuteronomio 29:20 - El Señor no lo perdonará. La ira y el celo de Dios arderán contra ese hombre. Todas las maldiciones escritas en este libro caerán sobre él, y el Señor hará que desaparezca hasta el último de sus descendientes.
- Isaías 4:1 - En aquel día, siete mujeres agarrarán a un solo hombre y le dirán: «De alimentarnos y de vestirnos nosotras nos ocuparemos; tan solo déjanos llevar tu nombre: ¡Líbranos de nuestra afrenta!»
- Números 11:1 - Un día, el pueblo se quejó de sus penalidades que estaba sufriendo. Al oírlos el Señor, ardió en ira y su fuego consumió los alrededores del campamento.
- Salmo 78:21 - Cuando el Señor oyó esto, se puso muy furioso; su enojo se encendió contra Jacob, su ira ardió contra Israel.
- Jeremías 25:10 - Haré que desaparezcan entre ellos los gritos de gozo y alegría, los cantos de bodas, el ruido del molino y la luz de la lámpara.
- Deuteronomio 32:22 - Se ha encendido el fuego de mi ira, que quema hasta lo profundo del abismo. Devorará la tierra y sus cosechas, y consumirá la raíz de las montañas.
- Jeremías 16:9 - Porque así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: Voy a poner fin en este lugar a toda expresión de alegría y de regocijo, y al cántico del novio y de la novia. Esto sucederá en sus propios días, y ustedes lo verán.
- Jeremías 7:34 - Haré que en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén se apaguen los gritos de alegría, las voces de júbilo, y los cánticos del novio y de la novia, porque el país se convertirá en desolación.