逐节对照
- 文理和合譯本 - 丁男為火所焚、處女不聞喜歌兮、
- 新标点和合本 - 少年人被火烧灭; 处女也无喜歌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 壮丁被火烧灭, 童女也无婚礼颂歌。
- 和合本2010(神版-简体) - 壮丁被火烧灭, 童女也无婚礼颂歌。
- 当代译本 - 青年被烈火吞噬, 少女无婚礼颂歌。
- 圣经新译本 - 他们的青年被火吞灭, 他们的少女也听不见结婚的喜歌。
- 中文标准译本 - 少男被火吞噬, 少女没有喜歌。
- 现代标点和合本 - 少年人被火烧灭, 处女也无喜歌。
- 和合本(拼音版) - 少年人被火烧灭, 处女也无喜歌;
- New International Version - Fire consumed their young men, and their young women had no wedding songs;
- New International Reader's Version - Fire destroyed their young men. Their young women had no one to marry.
- English Standard Version - Fire devoured their young men, and their young women had no marriage song.
- New Living Translation - Their young men were killed by fire; their young women died before singing their wedding songs.
- Christian Standard Bible - Fire consumed his chosen young men, and his young women had no wedding songs.
- New American Standard Bible - Fire devoured His young men, And His virgins had no wedding songs.
- New King James Version - The fire consumed their young men, And their maidens were not given in marriage.
- Amplified Bible - The fire [of war] devoured His young men, And His [bereaved] virgins had no wedding songs.
- American Standard Version - Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.
- King James Version - The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
- New English Translation - Fire consumed their young men, and their virgins remained unmarried.
- World English Bible - Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
- 新標點和合本 - 少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 壯丁被火燒滅, 童女也無婚禮頌歌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 壯丁被火燒滅, 童女也無婚禮頌歌。
- 當代譯本 - 青年被烈火吞噬, 少女無婚禮頌歌。
- 聖經新譯本 - 他們的青年被火吞滅, 他們的少女也聽不見結婚的喜歌。
- 呂振中譯本 - 他們的青年人被火吞滅; 他們的處女也沒有喜歌。
- 中文標準譯本 - 少男被火吞噬, 少女沒有喜歌。
- 現代標點和合本 - 少年人被火燒滅, 處女也無喜歌。
- 文理委辦譯本 - 丁男燬於火、處女不奏房中之樂兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其丁男被火焚燒、處女無人迎娶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 壯年之男。葬身火腹。閨中之女。終身寂寞。
- Nueva Versión Internacional - A sus jóvenes los consumió el fuego, y no hubo cantos nupciales para sus doncellas;
- 현대인의 성경 - 불이 저희 청년들을 삼키자 처녀들에게 혼인 노래가 없어졌으며
- La Bible du Semeur 2015 - Le feu consuma ses adolescents, et l’on ne chanta plus l’éloge ╵de ses jeunes mariées .
- リビングバイブル - 若い男は焼き殺され、若い女は、 婚姻の歌を歌う年齢に達しないうちに死に絶えました。
- Nova Versão Internacional - O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
- Hoffnung für alle - Die jungen Männer kamen im Feuer um, den Mädchen sang man kein Hochzeitslied mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những trai trẻ của họ bị lửa thiêu đốt, các thiếu nữ không còn được nghe hát mừng hôn lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟเผาผลาญหนุ่มฉกรรจ์ ส่วนหญิงสาวไม่มีเพลงสมรส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชายหนุ่มเสียชีวิตในสงคราม และหญิงสาวของพวกเขาไม่มีโอกาสแต่งงาน
交叉引用
- 申命記 29:20 - 若此者、耶和華必不赦宥、其怒與忌、如烟之出、必攻斯人、以書所載之詛、加乎其身、塗其名於天下、
- 以賽亞書 4:1 - 是日也、七婦持一男曰、我儕衣食自給、惟許我稱以爾名、其洒我恥、○
- 民數記 11:1 - 民發怨言、耶和華聞其惡語而怒、其火燃於民中、燬營邊隅、
- 詩篇 78:21 - 耶和華聞之而怒、忿熾於雅各、怒騰於以色列兮、
- 耶利米書 25:10 - 且我必於其中、絕其歡欣喜樂之聲、新娶者及新婦之聲、旋磨之音、燈火之光、
- 申命記 32:22 - 蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚燬大地、暨其出產、燃彼山基、
- 耶利米書 16:9 - 蓋萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、爾在世之日、我必使歡愉喜樂之聲、新娶者與新婦之聲、絕於斯土、爾目睹之、
- 耶利米書 7:34 - 維時、我必使猶大諸邑、及耶路撒冷街衢、無有歡欣喜樂之聲、與新娶者及新婦之聲、以斯土成為荒蕪矣、