Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - so that a future generation — children yet to be born — might know. They were to rise and tell their children
  • 新标点和合本 - 使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使将要生的后代子孙可以晓得。 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • 和合本2010(神版-简体) - 使将要生的后代子孙可以晓得。 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • 当代译本 - 使子孙后代都知道, 世代相传。
  • 圣经新译本 - 好使后代的人,包括将要出生的儿女,都可以知道; 他们也要起来,告诉他们的子孙,
  • 中文标准译本 - 好让将要出生的后代子孙可以明白, 并且起来向他们的子孙讲述;
  • 现代标点和合本 - 使将要生的后代子孙可以晓得。 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • 和合本(拼音版) - 使将要生的后代子孙可以晓得, 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • New International Version - so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
  • New International Reader's Version - Then those born later would know his laws. Even their children yet to come would know them. And they in turn would tell their children.
  • English Standard Version - that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
  • New Living Translation - so the next generation might know them— even the children not yet born— and they in turn will teach their own children.
  • New American Standard Bible - So that the generation to come would know, the children yet to be born, That they would arise and tell them to their children,
  • New King James Version - That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children,
  • Amplified Bible - That the generation to come might know them, that the children still to be born May arise and recount them to their children,
  • American Standard Version - That the generation to come might know them, even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children,
  • King James Version - That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
  • New English Translation - so that the next generation, children yet to be born, might know about them. They will grow up and tell their descendants about them.
  • World English Bible - that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
  • 新標點和合本 - 使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使將要生的後代子孫可以曉得。 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使將要生的後代子孫可以曉得。 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 當代譯本 - 使子孫後代都知道, 世代相傳。
  • 聖經新譯本 - 好使後代的人,包括將要出生的兒女,都可以知道; 他們也要起來,告訴他們的子孫,
  • 呂振中譯本 - 使將要出生的後代子孫 可以曉得; 讓他們也起來去對他們子孫敘述,
  • 中文標準譯本 - 好讓將要出生的後代子孫可以明白, 並且起來向他們的子孫講述;
  • 現代標點和合本 - 使將要生的後代子孫可以曉得。 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 文理和合譯本 - 俾後生子孫知之、亦傳諸其裔兮、
  • 文理委辦譯本 - 傳於後世、令彼將來、咸得而知、傳流靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使後世知曉、子又傳子、孫又傳孫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並告後世。恐懼修省。
  • Nueva Versión Internacional - para que los conocieran las generaciones venideras y los hijos que habrían de nacer, que a su vez los enseñarían a sus hijos.
  • 현대인의 성경 - 그들도 역시 자기 자녀들에게 그것을 가르치게 하여 대대로 그 율법을 전함으로써
  • Новый Русский Перевод - Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,
  • Восточный перевод - Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que la génération suivante ╵puisse l’apprendre et que les enfants qui viendront à naître, se lèvent à leur tour ╵pour l’enseigner à leurs propres enfants,
  • リビングバイブル - こうして、神のおきては順々に、 子から孫へと伝えられていくのです。
  • Nova Versão Internacional - de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
  • Hoffnung für alle - So soll jede Generation seine Weisungen kennen lernen – alle Kinder, die noch geboren werden. Auch diese sollen sie ihren Nachkommen einprägen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để các thế hệ mai sau biết đến— tức con cháu sẽ sinh ra— sẽ học hỏi và dạy lại cho dòng dõi họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อชนรุ่นหลังจะได้รู้ แม้แต่ลูกหลานที่จะเกิดมา และถึงคราวที่พวกเขาจะต้องบอกลูกหลานของตนต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ยุค​ต่อ​ไป​ที่​จะ​เกิด​มา​ภาย​หลัง​จะ​ได้​เรียน​รู้​ไว้ และ​บอก​พวก​ลูกๆ ของ​ตน​ต่อๆ กัน​ไป
交叉引用
  • Esther 9:28 - These days are remembered and celebrated by every generation, family, province, and city, so that these days of Purim will not lose their significance in Jewish life and their memory will not fade from their descendants.
  • Psalms 48:13 - note its ramparts; tour its citadels so that you can tell a future generation:
  • Psalms 90:16 - Let your work be seen by your servants, and your splendor by their children.
  • Joel 1:3 - Tell your children about it, and let your children tell their children, and their children the next generation.
  • Joshua 22:24 - We actually did this from a specific concern that in the future your descendants might say to our descendants, ‘What relationship do you have with the Lord, the God of Israel?
  • Joshua 22:25 - For the Lord has made the Jordan a border between us and you descendants of Reuben and Gad. You have no share in the Lord! ’ So your descendants may cause our descendants to stop fearing the Lord.
  • Psalms 22:31 - They will come and declare his righteousness; to a people yet to be born they will declare what he has done.
  • Psalms 71:18 - Even while I am old and gray, God, do not abandon me, while I proclaim your power to another generation, your strength to all who are to come.
  • Deuteronomy 4:10 - The day you stood before the Lord your God at Horeb, the Lord said to me, ‘Assemble the people before me, and I will let them hear my words, so that they may learn to fear me all the days they live on the earth and may instruct their children.’
  • Psalms 145:4 - One generation will declare your works to the next and will proclaim your mighty acts.
  • Psalms 102:18 - This will be written for a later generation, and a people who have not yet been created will praise the Lord:
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - so that a future generation — children yet to be born — might know. They were to rise and tell their children
  • 新标点和合本 - 使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使将要生的后代子孙可以晓得。 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • 和合本2010(神版-简体) - 使将要生的后代子孙可以晓得。 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • 当代译本 - 使子孙后代都知道, 世代相传。
  • 圣经新译本 - 好使后代的人,包括将要出生的儿女,都可以知道; 他们也要起来,告诉他们的子孙,
  • 中文标准译本 - 好让将要出生的后代子孙可以明白, 并且起来向他们的子孙讲述;
  • 现代标点和合本 - 使将要生的后代子孙可以晓得。 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • 和合本(拼音版) - 使将要生的后代子孙可以晓得, 他们也要起来告诉他们的子孙,
  • New International Version - so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
  • New International Reader's Version - Then those born later would know his laws. Even their children yet to come would know them. And they in turn would tell their children.
  • English Standard Version - that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
  • New Living Translation - so the next generation might know them— even the children not yet born— and they in turn will teach their own children.
  • New American Standard Bible - So that the generation to come would know, the children yet to be born, That they would arise and tell them to their children,
  • New King James Version - That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children,
  • Amplified Bible - That the generation to come might know them, that the children still to be born May arise and recount them to their children,
  • American Standard Version - That the generation to come might know them, even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children,
  • King James Version - That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
  • New English Translation - so that the next generation, children yet to be born, might know about them. They will grow up and tell their descendants about them.
  • World English Bible - that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
  • 新標點和合本 - 使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使將要生的後代子孫可以曉得。 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使將要生的後代子孫可以曉得。 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 當代譯本 - 使子孫後代都知道, 世代相傳。
  • 聖經新譯本 - 好使後代的人,包括將要出生的兒女,都可以知道; 他們也要起來,告訴他們的子孫,
  • 呂振中譯本 - 使將要出生的後代子孫 可以曉得; 讓他們也起來去對他們子孫敘述,
  • 中文標準譯本 - 好讓將要出生的後代子孫可以明白, 並且起來向他們的子孫講述;
  • 現代標點和合本 - 使將要生的後代子孫可以曉得。 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 文理和合譯本 - 俾後生子孫知之、亦傳諸其裔兮、
  • 文理委辦譯本 - 傳於後世、令彼將來、咸得而知、傳流靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使後世知曉、子又傳子、孫又傳孫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並告後世。恐懼修省。
  • Nueva Versión Internacional - para que los conocieran las generaciones venideras y los hijos que habrían de nacer, que a su vez los enseñarían a sus hijos.
  • 현대인의 성경 - 그들도 역시 자기 자녀들에게 그것을 가르치게 하여 대대로 그 율법을 전함으로써
  • Новый Русский Перевод - Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,
  • Восточный перевод - Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые не призывают Твоего имени,
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que la génération suivante ╵puisse l’apprendre et que les enfants qui viendront à naître, se lèvent à leur tour ╵pour l’enseigner à leurs propres enfants,
  • リビングバイブル - こうして、神のおきては順々に、 子から孫へと伝えられていくのです。
  • Nova Versão Internacional - de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
  • Hoffnung für alle - So soll jede Generation seine Weisungen kennen lernen – alle Kinder, die noch geboren werden. Auch diese sollen sie ihren Nachkommen einprägen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để các thế hệ mai sau biết đến— tức con cháu sẽ sinh ra— sẽ học hỏi và dạy lại cho dòng dõi họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อชนรุ่นหลังจะได้รู้ แม้แต่ลูกหลานที่จะเกิดมา และถึงคราวที่พวกเขาจะต้องบอกลูกหลานของตนต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ยุค​ต่อ​ไป​ที่​จะ​เกิด​มา​ภาย​หลัง​จะ​ได้​เรียน​รู้​ไว้ และ​บอก​พวก​ลูกๆ ของ​ตน​ต่อๆ กัน​ไป
  • Esther 9:28 - These days are remembered and celebrated by every generation, family, province, and city, so that these days of Purim will not lose their significance in Jewish life and their memory will not fade from their descendants.
  • Psalms 48:13 - note its ramparts; tour its citadels so that you can tell a future generation:
  • Psalms 90:16 - Let your work be seen by your servants, and your splendor by their children.
  • Joel 1:3 - Tell your children about it, and let your children tell their children, and their children the next generation.
  • Joshua 22:24 - We actually did this from a specific concern that in the future your descendants might say to our descendants, ‘What relationship do you have with the Lord, the God of Israel?
  • Joshua 22:25 - For the Lord has made the Jordan a border between us and you descendants of Reuben and Gad. You have no share in the Lord! ’ So your descendants may cause our descendants to stop fearing the Lord.
  • Psalms 22:31 - They will come and declare his righteousness; to a people yet to be born they will declare what he has done.
  • Psalms 71:18 - Even while I am old and gray, God, do not abandon me, while I proclaim your power to another generation, your strength to all who are to come.
  • Deuteronomy 4:10 - The day you stood before the Lord your God at Horeb, the Lord said to me, ‘Assemble the people before me, and I will let them hear my words, so that they may learn to fear me all the days they live on the earth and may instruct their children.’
  • Psalms 145:4 - One generation will declare your works to the next and will proclaim your mighty acts.
  • Psalms 102:18 - This will be written for a later generation, and a people who have not yet been created will praise the Lord:
圣经
资源
计划
奉献