Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:59 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเจ้าทรงได้ยิน พระองค์ก็ทรงพระพิโรธยิ่งนัก พระองค์ไม่ทรงยอมรับอิสราเอลเลย
  • 新标点和合本 - 神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝听见就发怒, 全然弃绝了以色列,
  • 和合本2010(神版-简体) - 神听见就发怒, 全然弃绝了以色列,
  • 当代译本 - 上帝得知他们的恶行后大怒, 祂彻底弃绝了以色列人。
  • 圣经新译本 -  神听见就大怒, 完全弃绝了 以色列。
  • 中文标准译本 - 神听了就动怒, 极其厌弃以色列。
  • 现代标点和合本 - 神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 上帝听见就发怒, 极其憎恶以色列人,
  • New International Version - When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.
  • New International Reader's Version - When God saw what the people were doing, he was very angry. He turned away from them completely.
  • English Standard Version - When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.
  • New Living Translation - When God heard them, he was very angry, and he completely rejected Israel.
  • Christian Standard Bible - God heard and became furious; he completely rejected Israel.
  • New American Standard Bible - When God heard them, He was filled with wrath And He utterly rejected Israel;
  • New King James Version - When God heard this, He was furious, And greatly abhorred Israel,
  • Amplified Bible - When God heard this, He was filled with [righteous] wrath; And utterly rejected Israel, [greatly hating her ways],
  • American Standard Version - When God heard this, he was wroth, And greatly abhorred Israel;
  • King James Version - When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
  • New English Translation - God heard and was angry; he completely rejected Israel.
  • World English Bible - When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
  • 新標點和合本 - 神聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝聽見就發怒, 全然棄絕了以色列,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神聽見就發怒, 全然棄絕了以色列,
  • 當代譯本 - 上帝得知他們的惡行後大怒, 祂徹底棄絕了以色列人。
  • 聖經新譯本 -  神聽見就大怒, 完全棄絕了 以色列。
  • 呂振中譯本 - 上帝聽見就震怒, 完全棄絕了 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 神聽了就動怒, 極其厭棄以色列。
  • 現代標點和合本 - 神聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
  • 文理和合譯本 - 上帝聞之而怒、深惡以色列、
  • 文理委辦譯本 - 上帝聞之、其怒殊甚、於以色列族深惡之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主聞之勃然震怒、乃極厭惡 以色列 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天怒霹靂。痛絕群兇。
  • Nueva Versión Internacional - Dios lo supo y se puso muy furioso, por lo que rechazó completamente a Israel.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들의 소행을 보시고 노하셔서 자기 백성을 완전히 버리시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu l’entendit : il se mit en colère et il prit Israël en aversion.
  • リビングバイブル - 彼らのしわざをごらんになった神の怒りは激しく、 ご自分の民をさえ、退けるまでになりました。
  • Nova Versão Internacional - Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente Israel;
  • Hoffnung für alle - Ja, er geriet außer sich vor Zorn und gab Israel völlig auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước những việc chướng tai gai mắt, Đức Chúa Trời khước từ, loại bỏ Ít-ra-ên,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เจ้า​ได้ยิน พระ​องค์​โกรธ​เกรี้ยว และ​ไม่​ยอม​รับ​อิสราเอล​เลย
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:19 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นเช่นนี้และทรงละทิ้งเขา เพราะว่าบุตรชายบุตรสาวของพระองค์ทำให้พระองค์ทรงพระพิโรธ
  • สดุดี 11:4 - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตในพระวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับบนบัลลังก์แห่งฟ้าสวรรค์ พระองค์ทรงสังเกตทุกคนบนโลก พระเนตรของพระองค์ทรงตรวจสอบพวกเขา
  • ปฐมกาล 18:20 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เสียงฟ้องร้องเมืองโสโดมกับโกโมราห์ก็ดังสนั่น และพวกเขาทำบาปมหันต์
  • ปฐมกาล 18:21 - จนเราต้องลงไปดูว่าสิ่งที่พวกเขาทำนั้นเลวร้ายอย่างเสียงฟ้องร้องที่ขึ้นมาถึงเราหรือไม่ ถ้าไม่จริง เราก็จะได้รู้”
  • เลวีนิติ 26:44 - แต่กระนั้นเมื่อเขาอยู่ในดินแดนของศัตรู เราจะไม่ปฏิเสธหรือเกลียดชังพวกเขาจนถึงกับทำลายล้างพวกเขาให้หมดสิ้น ซึ่งเป็นการละเมิดพันธสัญญาของเรากับพวกเขา เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา
  • เพลงคร่ำครวญ 2:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปฏิเสธแท่นบูชา และทอดทิ้งสถานนมัสการของพระองค์ พระองค์ทรงมอบกำแพงปราสาทราชวัง ไว้ในมือของศัตรู เหล่าศัตรูส่งเสียงโห่ร้องในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ราวกับวันฉลองตามเทศกาล
  • เลวีนิติ 20:23 - เจ้าอย่าได้ดำเนินตามขนบธรรมเนียมของประชาชาติทั้งหลายที่เรากำลังจะขับไล่ออกไปต่อหน้าเจ้า เพราะพวกเขาทำสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ เราจึงชิงชังพวกเขา
  • เศคาริยาห์ 11:8 - ภายในเดือนเดียวข้าพเจ้าได้กำจัดคนเลี้ยงแกะทั้งสามคนนั้นออกไป แต่ข้าพเจ้ากลับเอือมระอาฝูงแกะคือชนชาตินี้ และพวกเขาก็เกลียดชังข้าพเจ้า
  • สดุดี 14:2 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูมวลมนุษยชาติ เพื่อดูว่ามีสักคนไหมที่เข้าใจ มีสักคนไหมที่แสวงหาพระเจ้า
  • สดุดี 14:3 - ทุกคนหันหนีไปหมด ทุกคนกลายเป็นคนเสื่อมทราม ไม่มีสักคนที่ทำดี ไม่มีแม้แต่คนเดียว
  • สดุดี 14:4 - พวกคนชั่วไม่รับรู้อะไรเลยหรือ? พวกเขากลืนกินประชากรของเราดั่งอาหาร พวกเขาไม่เคยร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • สดุดี 14:5 - ดูสิ พวกเขาจมอยู่ในความตาย เพราะว่าพระเจ้าสถิตในที่ชุมนุมของผู้ชอบธรรม
  • สดุดี 106:40 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงพระพิโรธเหล่าประชากรของพระองค์ และทรงชิงชังผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเจ้าทรงได้ยิน พระองค์ก็ทรงพระพิโรธยิ่งนัก พระองค์ไม่ทรงยอมรับอิสราเอลเลย
  • 新标点和合本 - 神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝听见就发怒, 全然弃绝了以色列,
  • 和合本2010(神版-简体) - 神听见就发怒, 全然弃绝了以色列,
  • 当代译本 - 上帝得知他们的恶行后大怒, 祂彻底弃绝了以色列人。
  • 圣经新译本 -  神听见就大怒, 完全弃绝了 以色列。
  • 中文标准译本 - 神听了就动怒, 极其厌弃以色列。
  • 现代标点和合本 - 神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 上帝听见就发怒, 极其憎恶以色列人,
  • New International Version - When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.
  • New International Reader's Version - When God saw what the people were doing, he was very angry. He turned away from them completely.
  • English Standard Version - When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.
  • New Living Translation - When God heard them, he was very angry, and he completely rejected Israel.
  • Christian Standard Bible - God heard and became furious; he completely rejected Israel.
  • New American Standard Bible - When God heard them, He was filled with wrath And He utterly rejected Israel;
  • New King James Version - When God heard this, He was furious, And greatly abhorred Israel,
  • Amplified Bible - When God heard this, He was filled with [righteous] wrath; And utterly rejected Israel, [greatly hating her ways],
  • American Standard Version - When God heard this, he was wroth, And greatly abhorred Israel;
  • King James Version - When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
  • New English Translation - God heard and was angry; he completely rejected Israel.
  • World English Bible - When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
  • 新標點和合本 - 神聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝聽見就發怒, 全然棄絕了以色列,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神聽見就發怒, 全然棄絕了以色列,
  • 當代譯本 - 上帝得知他們的惡行後大怒, 祂徹底棄絕了以色列人。
  • 聖經新譯本 -  神聽見就大怒, 完全棄絕了 以色列。
  • 呂振中譯本 - 上帝聽見就震怒, 完全棄絕了 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 神聽了就動怒, 極其厭棄以色列。
  • 現代標點和合本 - 神聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
  • 文理和合譯本 - 上帝聞之而怒、深惡以色列、
  • 文理委辦譯本 - 上帝聞之、其怒殊甚、於以色列族深惡之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主聞之勃然震怒、乃極厭惡 以色列 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天怒霹靂。痛絕群兇。
  • Nueva Versión Internacional - Dios lo supo y se puso muy furioso, por lo que rechazó completamente a Israel.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들의 소행을 보시고 노하셔서 자기 백성을 완전히 버리시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu l’entendit : il se mit en colère et il prit Israël en aversion.
  • リビングバイブル - 彼らのしわざをごらんになった神の怒りは激しく、 ご自分の民をさえ、退けるまでになりました。
  • Nova Versão Internacional - Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente Israel;
  • Hoffnung für alle - Ja, er geriet außer sich vor Zorn und gab Israel völlig auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước những việc chướng tai gai mắt, Đức Chúa Trời khước từ, loại bỏ Ít-ra-ên,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เจ้า​ได้ยิน พระ​องค์​โกรธ​เกรี้ยว และ​ไม่​ยอม​รับ​อิสราเอล​เลย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:19 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นเช่นนี้และทรงละทิ้งเขา เพราะว่าบุตรชายบุตรสาวของพระองค์ทำให้พระองค์ทรงพระพิโรธ
  • สดุดี 11:4 - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตในพระวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับบนบัลลังก์แห่งฟ้าสวรรค์ พระองค์ทรงสังเกตทุกคนบนโลก พระเนตรของพระองค์ทรงตรวจสอบพวกเขา
  • ปฐมกาล 18:20 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เสียงฟ้องร้องเมืองโสโดมกับโกโมราห์ก็ดังสนั่น และพวกเขาทำบาปมหันต์
  • ปฐมกาล 18:21 - จนเราต้องลงไปดูว่าสิ่งที่พวกเขาทำนั้นเลวร้ายอย่างเสียงฟ้องร้องที่ขึ้นมาถึงเราหรือไม่ ถ้าไม่จริง เราก็จะได้รู้”
  • เลวีนิติ 26:44 - แต่กระนั้นเมื่อเขาอยู่ในดินแดนของศัตรู เราจะไม่ปฏิเสธหรือเกลียดชังพวกเขาจนถึงกับทำลายล้างพวกเขาให้หมดสิ้น ซึ่งเป็นการละเมิดพันธสัญญาของเรากับพวกเขา เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา
  • เพลงคร่ำครวญ 2:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปฏิเสธแท่นบูชา และทอดทิ้งสถานนมัสการของพระองค์ พระองค์ทรงมอบกำแพงปราสาทราชวัง ไว้ในมือของศัตรู เหล่าศัตรูส่งเสียงโห่ร้องในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ราวกับวันฉลองตามเทศกาล
  • เลวีนิติ 20:23 - เจ้าอย่าได้ดำเนินตามขนบธรรมเนียมของประชาชาติทั้งหลายที่เรากำลังจะขับไล่ออกไปต่อหน้าเจ้า เพราะพวกเขาทำสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ เราจึงชิงชังพวกเขา
  • เศคาริยาห์ 11:8 - ภายในเดือนเดียวข้าพเจ้าได้กำจัดคนเลี้ยงแกะทั้งสามคนนั้นออกไป แต่ข้าพเจ้ากลับเอือมระอาฝูงแกะคือชนชาตินี้ และพวกเขาก็เกลียดชังข้าพเจ้า
  • สดุดี 14:2 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูมวลมนุษยชาติ เพื่อดูว่ามีสักคนไหมที่เข้าใจ มีสักคนไหมที่แสวงหาพระเจ้า
  • สดุดี 14:3 - ทุกคนหันหนีไปหมด ทุกคนกลายเป็นคนเสื่อมทราม ไม่มีสักคนที่ทำดี ไม่มีแม้แต่คนเดียว
  • สดุดี 14:4 - พวกคนชั่วไม่รับรู้อะไรเลยหรือ? พวกเขากลืนกินประชากรของเราดั่งอาหาร พวกเขาไม่เคยร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • สดุดี 14:5 - ดูสิ พวกเขาจมอยู่ในความตาย เพราะว่าพระเจ้าสถิตในที่ชุมนุมของผู้ชอบธรรม
  • สดุดี 106:40 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงพระพิโรธเหล่าประชากรของพระองค์ และทรงชิงชังผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
圣经
资源
计划
奉献