Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:58 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 彼築崇邱、干其憤怒、彼事偶像、攖其忿懥兮、
  • 新标点和合本 - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 当代译本 - 他们建造丘坛,惹祂发怒; 他们竖起偶像,令祂愤恨。
  • 圣经新译本 - 因他们的邱坛,惹起他的怒气, 因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。
  • 中文标准译本 - 他们的高所使他恼怒, 他们雕刻的偶像惹他嫉愤。
  • 现代标点和合本 - 因他们的丘坛惹了他的怒气, 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • 和合本(拼音版) - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • New International Version - They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
  • New International Reader's Version - They made God angry by going to their high places. They made him jealous by worshiping the statues of their gods.
  • English Standard Version - For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their idols.
  • New Living Translation - They angered God by building shrines to other gods; they made him jealous with their idols.
  • Christian Standard Bible - They enraged him with their high places and provoked his jealousy with their carved images.
  • New American Standard Bible - For they provoked Him with their high places And moved Him to jealousy with their carved images.
  • New King James Version - For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images.
  • Amplified Bible - For they provoked Him to [righteous] anger with their high places [devoted to idol worship] And moved Him to jealousy with their carved images [by denying Him the love, worship, and obedience that is rightfully and uniquely His].
  • American Standard Version - For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
  • King James Version - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
  • New English Translation - They made him angry with their pagan shrines, and made him jealous with their idols.
  • World English Bible - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
  • 新標點和合本 - 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 當代譯本 - 他們建造邱壇,惹祂發怒; 他們豎起偶像,令祂憤恨。
  • 聖經新譯本 - 因他們的邱壇,惹起他的怒氣, 因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。
  • 呂振中譯本 - 他們用他們的邱壇惹了他發怒, 用他們的雕像激了他的妒憤。
  • 中文標準譯本 - 他們的高所使他惱怒, 他們雕刻的偶像惹他嫉憤。
  • 現代標點和合本 - 因他們的丘壇惹了他的怒氣, 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
  • 文理和合譯本 - 以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 築邱壇使天主不悅、拜偶像干犯天主盛怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高壇徧設。偶像是崇。輕干天怒。觸迕聖衷。
  • Nueva Versión Internacional - Lo irritaron con sus santuarios paganos; con sus ídolos despertaron sus celos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 이방 신전을 짓고 우상을 섬겨 그를 몹시 화나게 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont irrité avec leurs hauts lieux , par leurs idoles, ils ont provoqué ╵sa vive indignation.
  • リビングバイブル - また、他の神々の像を作り、 異教の祭壇を築いては、神の怒りを買いました。
  • Nova Versão Internacional - Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
  • Hoffnung für alle - Sie erzürnten Gott, indem sie auf den Bergen Opferstätten für fremde Götter errichteten; mit ihren Götzenbildern reizten sie ihn zum Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xây đền miếu, chọc giận Đức Chúa Trời; và thờ thần tượng làm cho Ngài ghen tức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุพระพิโรธด้วยสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย พวกเขากระตุ้นความหึงหวงของพระองค์ด้วยรูปเคารพต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์​ด้วย​เรื่อง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง และ​พวก​เขา​ทำให้​พระ​องค์​หวงแหน​มาก​ด้วย​รูป​เคารพ
交叉引用
  • 以西結書 8:3 - 彼所舉者、其狀若手、執余首髮、我為神所感、升於天地間、恍惚若睹異象、導我至耶路撒冷之內門、其門向北、見有偶像、上帝所斷不容以匹己者、
  • 以西結書 8:4 - 我亦見以色列族上帝之榮光、與在平原異象中所見、無以異也。
  • 以西結書 8:5 - 彼諭我曰、人子、北向而瞻望、我見、北方、祭壇門內有偶像、是上帝所不容以匹己者、
  • 申命記 27:15 - 雕刻鎔鑄之像、人工所作、耶和華所惡、有製而立於私地者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 詩篇 79:5 - 耶和華兮、爾震怒之予加、氣如烟燄、不識何時可息兮、
  • 申命記 12:4 - 惟爾不可如是以事爾上帝耶和華。
  • 詩篇 97:7 - 凡此庶民、崇奉偶像、喜事雕刻之形、俱必使之蒙羞、凡厥天使、咸當崇拜乎主兮、
  • 士師記 2:11 - 故行惡於耶和華前、事諸巴力。
  • 士師記 2:12 - 導其祖出埃及之上帝耶和華、反背之、四周民之上帝、則尊崇伏拜之、以是干耶和華震怒。
  • 何西阿書 13:2 - 今為惡益甚、匠人以巧捷之技、鎔銀鑄像、祭司命眾、敬彼犢像、接吻以為禮、
  • 出埃及記 34:14 - 斷不容爾以他上帝匹我、此乃我耶和華之名也、故他上帝爾勿崇拜。
  • 出埃及記 20:4 - 毋雕偶像、天上地下水中百物、勿作像象之、
  • 出埃及記 20:5 - 毋拜跪、無崇奉、以我耶和華、即爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、
  • 以西結書 20:28 - 我導之入迦南、踐我誓言、彼見高巒茂林、遂獻祭奉禮、焚香灌奠、干我震怒。
  • 以西結書 20:29 - 我雖責之曰、臨登崇坵奚為、迄今民登崇坵、不易其俗。
  • 申命記 32:16 - 彼崇他上帝、干厥震怒。彼事可惡之物、攖其忿懥、
  • 申命記 32:17 - 彼祭鬼神、不崇上帝、彼崇他上帝素所未識、初從鄰國而來、即其祖宗亦未嘗敬畏。
  • 民數記 33:52 - 必驅居民、凡勒像於碑、及鎔鑄之偶像、汝必壞之、毀厥崇邱、
  • 耶利米書 8:19 - 我民號呼於遠方曰、大君耶和華、豈非護衛郇邑者哉耶和華曰、彼崇事偶像及異邦人無靈之物、干我震怒。
  • 士師記 2:17 - 乃民不聽從、狥欲從他上帝、而伏拜之、其祖在昔惟耶和華命是遵、及至斯民違道甚速。
  • 哥林多前書 10:22 - 我豈可激主怒乎、我豈勝於主乎、
  • 士師記 10:6 - 以色列族再行惡於耶和華前、奉事巴力亞大綠、及敘利亞人西頓人摩押人亞捫人非利士人之上帝、棄耶和華而不服事。
  • 申命記 4:16 - 恐壞爾心術、雕刻偶像、或似男女、作像像之、
  • 申命記 4:17 - 或似走獸飛鳥、
  • 申命記 4:18 - 或似地上昆蟲、水中鱗介、
  • 申命記 4:19 - 爾仰觀天象、有日月星辰焉、恐爾迷眩、奉事崇拜之、天下億兆既行此、爾之上帝耶和華亦姑聽之、
  • 申命記 4:20 - 耶和華導爾出埃及、如脫冶爐、以爾為所得之民、即以今日之事為證。
  • 申命記 4:21 - 耶和華緣爾曹故、怒及於我、特發誓言、不許我渡約但、入爾上帝所錫之腴壤。
  • 申命記 4:22 - 我必終於此、弗克濟河、惟爾其渡、據有斯地。
  • 申命記 4:23 - 慎勿忘爾上帝耶和華所立之約、勿雕偶像、干犯厥命、
  • 申命記 4:24 - 蓋爾上帝耶和華如火之燎、斷不容以他上帝匹之。
  • 申命記 4:25 - 厥後爾久居斯土生子傳孫、自壞心術、雕刻偶像、作惡於汝上帝耶和華前、以干厥怒。
  • 士師記 2:20 - 耶和華震怒曰、昔我與以色列族之祖立約、惟彼違逆、不遵我命、
  • 列王紀上 11:7 - 在耶路撒冷相對之山、築崇邱、奉摩押人可惡之物基抹、亞捫人可惡之物摩洛、
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅破暗於崇邱作殿、以凡民為祭司、不屬利未族者、
  • 申命記 12:2 - 爾所驅之民、服事其上帝、無論高山之巔、茂林之下、爾必廢其處、
  • 利未記 26:30 - 爾造日象、築崇邱、我必毀之、棄爾尸骸、以及偶像、共相枕藉、我中心憾爾、
  • 申命記 32:21 - 彼以非上帝匹我、干我震怒、彼崇事虛無、使我忿懥、故我將子異民、使彼發奮、子頑民、使彼激勵。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 彼築崇邱、干其憤怒、彼事偶像、攖其忿懥兮、
  • 新标点和合本 - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 当代译本 - 他们建造丘坛,惹祂发怒; 他们竖起偶像,令祂愤恨。
  • 圣经新译本 - 因他们的邱坛,惹起他的怒气, 因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。
  • 中文标准译本 - 他们的高所使他恼怒, 他们雕刻的偶像惹他嫉愤。
  • 现代标点和合本 - 因他们的丘坛惹了他的怒气, 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • 和合本(拼音版) - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
  • New International Version - They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
  • New International Reader's Version - They made God angry by going to their high places. They made him jealous by worshiping the statues of their gods.
  • English Standard Version - For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their idols.
  • New Living Translation - They angered God by building shrines to other gods; they made him jealous with their idols.
  • Christian Standard Bible - They enraged him with their high places and provoked his jealousy with their carved images.
  • New American Standard Bible - For they provoked Him with their high places And moved Him to jealousy with their carved images.
  • New King James Version - For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images.
  • Amplified Bible - For they provoked Him to [righteous] anger with their high places [devoted to idol worship] And moved Him to jealousy with their carved images [by denying Him the love, worship, and obedience that is rightfully and uniquely His].
  • American Standard Version - For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
  • King James Version - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
  • New English Translation - They made him angry with their pagan shrines, and made him jealous with their idols.
  • World English Bible - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
  • 新標點和合本 - 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 當代譯本 - 他們建造邱壇,惹祂發怒; 他們豎起偶像,令祂憤恨。
  • 聖經新譯本 - 因他們的邱壇,惹起他的怒氣, 因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。
  • 呂振中譯本 - 他們用他們的邱壇惹了他發怒, 用他們的雕像激了他的妒憤。
  • 中文標準譯本 - 他們的高所使他惱怒, 他們雕刻的偶像惹他嫉憤。
  • 現代標點和合本 - 因他們的丘壇惹了他的怒氣, 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
  • 文理和合譯本 - 以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 築邱壇使天主不悅、拜偶像干犯天主盛怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高壇徧設。偶像是崇。輕干天怒。觸迕聖衷。
  • Nueva Versión Internacional - Lo irritaron con sus santuarios paganos; con sus ídolos despertaron sus celos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 이방 신전을 짓고 우상을 섬겨 그를 몹시 화나게 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont irrité avec leurs hauts lieux , par leurs idoles, ils ont provoqué ╵sa vive indignation.
  • リビングバイブル - また、他の神々の像を作り、 異教の祭壇を築いては、神の怒りを買いました。
  • Nova Versão Internacional - Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
  • Hoffnung für alle - Sie erzürnten Gott, indem sie auf den Bergen Opferstätten für fremde Götter errichteten; mit ihren Götzenbildern reizten sie ihn zum Zorn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xây đền miếu, chọc giận Đức Chúa Trời; và thờ thần tượng làm cho Ngài ghen tức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุพระพิโรธด้วยสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย พวกเขากระตุ้นความหึงหวงของพระองค์ด้วยรูปเคารพต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์​ด้วย​เรื่อง​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง และ​พวก​เขา​ทำให้​พระ​องค์​หวงแหน​มาก​ด้วย​รูป​เคารพ
  • 以西結書 8:3 - 彼所舉者、其狀若手、執余首髮、我為神所感、升於天地間、恍惚若睹異象、導我至耶路撒冷之內門、其門向北、見有偶像、上帝所斷不容以匹己者、
  • 以西結書 8:4 - 我亦見以色列族上帝之榮光、與在平原異象中所見、無以異也。
  • 以西結書 8:5 - 彼諭我曰、人子、北向而瞻望、我見、北方、祭壇門內有偶像、是上帝所不容以匹己者、
  • 申命記 27:15 - 雕刻鎔鑄之像、人工所作、耶和華所惡、有製而立於私地者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 詩篇 79:5 - 耶和華兮、爾震怒之予加、氣如烟燄、不識何時可息兮、
  • 申命記 12:4 - 惟爾不可如是以事爾上帝耶和華。
  • 詩篇 97:7 - 凡此庶民、崇奉偶像、喜事雕刻之形、俱必使之蒙羞、凡厥天使、咸當崇拜乎主兮、
  • 士師記 2:11 - 故行惡於耶和華前、事諸巴力。
  • 士師記 2:12 - 導其祖出埃及之上帝耶和華、反背之、四周民之上帝、則尊崇伏拜之、以是干耶和華震怒。
  • 何西阿書 13:2 - 今為惡益甚、匠人以巧捷之技、鎔銀鑄像、祭司命眾、敬彼犢像、接吻以為禮、
  • 出埃及記 34:14 - 斷不容爾以他上帝匹我、此乃我耶和華之名也、故他上帝爾勿崇拜。
  • 出埃及記 20:4 - 毋雕偶像、天上地下水中百物、勿作像象之、
  • 出埃及記 20:5 - 毋拜跪、無崇奉、以我耶和華、即爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、
  • 以西結書 20:28 - 我導之入迦南、踐我誓言、彼見高巒茂林、遂獻祭奉禮、焚香灌奠、干我震怒。
  • 以西結書 20:29 - 我雖責之曰、臨登崇坵奚為、迄今民登崇坵、不易其俗。
  • 申命記 32:16 - 彼崇他上帝、干厥震怒。彼事可惡之物、攖其忿懥、
  • 申命記 32:17 - 彼祭鬼神、不崇上帝、彼崇他上帝素所未識、初從鄰國而來、即其祖宗亦未嘗敬畏。
  • 民數記 33:52 - 必驅居民、凡勒像於碑、及鎔鑄之偶像、汝必壞之、毀厥崇邱、
  • 耶利米書 8:19 - 我民號呼於遠方曰、大君耶和華、豈非護衛郇邑者哉耶和華曰、彼崇事偶像及異邦人無靈之物、干我震怒。
  • 士師記 2:17 - 乃民不聽從、狥欲從他上帝、而伏拜之、其祖在昔惟耶和華命是遵、及至斯民違道甚速。
  • 哥林多前書 10:22 - 我豈可激主怒乎、我豈勝於主乎、
  • 士師記 10:6 - 以色列族再行惡於耶和華前、奉事巴力亞大綠、及敘利亞人西頓人摩押人亞捫人非利士人之上帝、棄耶和華而不服事。
  • 申命記 4:16 - 恐壞爾心術、雕刻偶像、或似男女、作像像之、
  • 申命記 4:17 - 或似走獸飛鳥、
  • 申命記 4:18 - 或似地上昆蟲、水中鱗介、
  • 申命記 4:19 - 爾仰觀天象、有日月星辰焉、恐爾迷眩、奉事崇拜之、天下億兆既行此、爾之上帝耶和華亦姑聽之、
  • 申命記 4:20 - 耶和華導爾出埃及、如脫冶爐、以爾為所得之民、即以今日之事為證。
  • 申命記 4:21 - 耶和華緣爾曹故、怒及於我、特發誓言、不許我渡約但、入爾上帝所錫之腴壤。
  • 申命記 4:22 - 我必終於此、弗克濟河、惟爾其渡、據有斯地。
  • 申命記 4:23 - 慎勿忘爾上帝耶和華所立之約、勿雕偶像、干犯厥命、
  • 申命記 4:24 - 蓋爾上帝耶和華如火之燎、斷不容以他上帝匹之。
  • 申命記 4:25 - 厥後爾久居斯土生子傳孫、自壞心術、雕刻偶像、作惡於汝上帝耶和華前、以干厥怒。
  • 士師記 2:20 - 耶和華震怒曰、昔我與以色列族之祖立約、惟彼違逆、不遵我命、
  • 列王紀上 11:7 - 在耶路撒冷相對之山、築崇邱、奉摩押人可惡之物基抹、亞捫人可惡之物摩洛、
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅破暗於崇邱作殿、以凡民為祭司、不屬利未族者、
  • 申命記 12:2 - 爾所驅之民、服事其上帝、無論高山之巔、茂林之下、爾必廢其處、
  • 利未記 26:30 - 爾造日象、築崇邱、我必毀之、棄爾尸骸、以及偶像、共相枕藉、我中心憾爾、
  • 申命記 32:21 - 彼以非上帝匹我、干我震怒、彼崇事虛無、使我忿懥、故我將子異民、使彼發奮、子頑民、使彼激勵。
圣经
资源
计划
奉献