逐节对照
- 聖經新譯本 - 因他們的邱壇,惹起他的怒氣, 因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。
- 新标点和合本 - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
- 和合本2010(神版-简体) - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
- 当代译本 - 他们建造丘坛,惹祂发怒; 他们竖起偶像,令祂愤恨。
- 圣经新译本 - 因他们的邱坛,惹起他的怒气, 因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。
- 中文标准译本 - 他们的高所使他恼怒, 他们雕刻的偶像惹他嫉愤。
- 现代标点和合本 - 因他们的丘坛惹了他的怒气, 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
- 和合本(拼音版) - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
- New International Version - They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
- New International Reader's Version - They made God angry by going to their high places. They made him jealous by worshiping the statues of their gods.
- English Standard Version - For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their idols.
- New Living Translation - They angered God by building shrines to other gods; they made him jealous with their idols.
- Christian Standard Bible - They enraged him with their high places and provoked his jealousy with their carved images.
- New American Standard Bible - For they provoked Him with their high places And moved Him to jealousy with their carved images.
- New King James Version - For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images.
- Amplified Bible - For they provoked Him to [righteous] anger with their high places [devoted to idol worship] And moved Him to jealousy with their carved images [by denying Him the love, worship, and obedience that is rightfully and uniquely His].
- American Standard Version - For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
- King James Version - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
- New English Translation - They made him angry with their pagan shrines, and made him jealous with their idols.
- World English Bible - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
- 新標點和合本 - 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
- 當代譯本 - 他們建造邱壇,惹祂發怒; 他們豎起偶像,令祂憤恨。
- 呂振中譯本 - 他們用他們的邱壇惹了他發怒, 用他們的雕像激了他的妒憤。
- 中文標準譯本 - 他們的高所使他惱怒, 他們雕刻的偶像惹他嫉憤。
- 現代標點和合本 - 因他們的丘壇惹了他的怒氣, 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
- 文理和合譯本 - 以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、
- 文理委辦譯本 - 彼築崇邱、干其憤怒、彼事偶像、攖其忿懥兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 築邱壇使天主不悅、拜偶像干犯天主盛怒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高壇徧設。偶像是崇。輕干天怒。觸迕聖衷。
- Nueva Versión Internacional - Lo irritaron con sus santuarios paganos; con sus ídolos despertaron sus celos.
- 현대인의 성경 - 그들은 이방 신전을 짓고 우상을 섬겨 그를 몹시 화나게 하였다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont irrité avec leurs hauts lieux , par leurs idoles, ils ont provoqué ╵sa vive indignation.
- リビングバイブル - また、他の神々の像を作り、 異教の祭壇を築いては、神の怒りを買いました。
- Nova Versão Internacional - Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
- Hoffnung für alle - Sie erzürnten Gott, indem sie auf den Bergen Opferstätten für fremde Götter errichteten; mit ihren Götzenbildern reizten sie ihn zum Zorn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xây đền miếu, chọc giận Đức Chúa Trời; và thờ thần tượng làm cho Ngài ghen tức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุพระพิโรธด้วยสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย พวกเขากระตุ้นความหึงหวงของพระองค์ด้วยรูปเคารพต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขายั่วโทสะพระองค์ด้วยเรื่องสถานบูชาบนภูเขาสูง และพวกเขาทำให้พระองค์หวงแหนมากด้วยรูปเคารพ
交叉引用
- 以西結書 8:3 - 他伸出一隻形狀像手的東西,抓住我的一綹頭髮;靈就把我提到天地之間,在 神的異象中,他把我帶往耶路撒冷,到聖殿北門內院的入口處,在那裡有令 神憤恨的偶像的座位,就是觸動 神憤恨的。
- 以西結書 8:4 - 不料,在那裡有以色列 神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
- 以西結書 8:5 - 他對我說:“人子啊!舉目向北觀看。”我就舉目向北觀看,見祭壇門的北面,在入口的地方,有令 神憤恨的偶像。
- 申命記 27:15 - “‘製造耶和華厭惡的雕像或鑄像,工人手中做的,並且在暗處設立的,那人必受咒詛。’眾民都要應聲說:‘阿們。’
- 列王紀上 11:10 - 耶和華為了這事曾經吩咐他,不可隨從別的神,可是他沒有遵守耶和華吩咐的。
- 詩篇 79:5 - 耶和華啊!要到幾時呢? 你要永遠懷怒嗎? 你的憤恨要像火焚燒嗎?
- 申命記 12:4 - 你們不可像他們那樣事奉耶和華你的 神。
- 詩篇 97:7 - 願所有事奉雕刻的偶像的, 以虛無的偶像為誇口的,都蒙羞; 眾神哪!你們都要拜他。
- 士師記 2:11 - 以色列人行了耶和華看為惡的事,去事奉眾巴力;
- 士師記 2:12 - 他們離棄了領他們出埃及的耶和華、他們列祖的 神,去跟從別的神,就是他們周圍各族的神,敬拜他們,惹耶和華發怒。
- 何西阿書 13:2 - 現在他們犯罪越來越多, 為自己做鑄像, 按著自己的技巧,用自己的銀子做偶像; 這些都是匠人的手工。 他們論到這些說:“向偶像獻祭的人,可以親吻牛犢。”
- 出埃及記 34:14 - 你不可敬拜別的神,因為耶和華是忌邪的 神,他名為忌邪者。
- 出埃及記 20:4 - “不可為自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
- 出埃及記 20:5 - 不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的 神是忌邪的 神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
- 以西結書 20:28 - 我領他們到了我曾經舉手起誓要賜給他們的那地,他們看見各高山和茂盛的樹林,就在那裡獻祭,在那裡奉上惹我發怒的供物,也在那裡獻上馨香的祭,並且在那裡澆上他們的奠祭。’
- 以西結書 20:29 - 我問他們:‘你們所去的那高處是甚麼地方?’於是那高處的名字叫巴麻,直到今日。
- 申命記 32:16 - 他們以外族人的神激動了 神的憤恨, 以可憎之事惹起了他的怒氣。
- 申命記 32:17 - 他們獻祭給鬼魔(他們不是神), 就是他們從來不認識的神, 是近來新興的, 是你們的列祖所不懼怕的。
- 民數記 33:52 - 就要把所有的居民從你們面前趕出去,毀壞他們的一切雕像,以及一切鑄像,又拆毀他們的一切邱壇。
- 耶利米書 8:19 - 聽啊!我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)的呼救聲, 從遙遠之地傳來: “耶和華不在錫安嗎? 錫安的王不在其中嗎?” “他們為甚麼以自己雕刻的偶像, 和列國虛無的偶像,來惹我發怒呢?”
- 士師記 2:17 - 但他們連士師也不聽從,竟與別的神行了姦淫,敬拜他們;他們迅速偏離了他們列祖所行、聽從耶和華命令的道路,他們沒有照樣行。
- 哥林多前書 10:22 - 難道我們要激起主的忿怒嗎?我們比他更強嗎?
- 士師記 10:6 - 以色列人又行了耶和華看為惡的事,服事眾巴力和亞斯他錄,以及亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫人的神、非利士人的神;他們離棄了耶和華,不再服事他。
- 申命記 4:16 - 恐怕你們敗壞自己,為自己製造偶像,製造任何神像的形象,無論是男像或是女像,
- 申命記 4:17 - 或是地上各種走獸的像,或是飛翔在空中各類有翅膀的雀鳥的像,
- 申命記 4:18 - 或是地上各種爬行的動物的像,或是地底下水裡各樣魚類的像。
- 申命記 4:19 - 又恐怕你抬頭望天,看見日、月、星,就是天上萬象的時候,就被勾引,去敬拜和事奉它們,那原是耶和華你們的 神分給天下萬民享用的。
- 申命記 4:20 - 耶和華卻把你們從埃及,從鐵爐那裡領出來,作他自己的產業,自己的人民,像今日一樣。
- 申命記 4:21 - 耶和華又因你們的緣故,向我發怒,並且起誓不讓我過約旦河,也不容我進入耶和華你的 神賜給你作產業的那美地。
- 申命記 4:22 - 我只有死在此地,不得過約旦河;你們卻可以過去,取得那美地作產業。
- 申命記 4:23 - 你們要自己謹慎,免得你們忘記了耶和華你們的 神與你們所立的約,你們就為自己製造偶像,製造任何神像的形象,就是耶和華你的 神吩咐你不可作的。
- 申命記 4:24 - 因為耶和華你的 神是烈火,是忌邪的 神。
- 申命記 4:25 - “你們生子生孫,在那地住久了的時候,如果你們敗壞自己,製造偶像,製造任何神像的形象,行耶和華你的 神看為惡的事,惹他發怒,
- 士師記 2:20 - 於是耶和華的怒氣向以色列人發作,說:“因為這國的人違背我吩咐他們列祖的約,不聽從我的話,
- 列王紀上 11:7 - 那時,所羅門為摩押人可憎的偶像基抹和亞捫人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷東面的山上建造邱壇。
- 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在邱壇那裡建殿,把不是利未子孫的平民立為祭司。
- 申命記 12:2 - 你們要把你們趕走的列國的人事奉神的地方,無論是在高山上,在山岡上,或是在各青翠樹下,都要完全毀壞;
- 利未記 26:30 - 我必毀壞你們的邱壇,砍倒你們的香壇,把你們的屍體扔在你們仆倒的偶像上面;我的心必厭棄你們。
- 申命記 32:21 - 他們以不是神的神激動了我的憤恨, 以虛無之物惹動了我的怒氣; 我也以不是子民的人激動他們的憤恨, 以愚昧的國民惹動他們的怒氣。