Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:57 WEB
逐节对照
  • World English Bible - but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
  • 新标点和合本 - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样, 他们翻转,如同松弛的弓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样, 他们翻转,如同松弛的弓,
  • 当代译本 - 他们跟祖先一样背信弃义, 像断弓一样毫不可靠。
  • 圣经新译本 - 他们背信不忠,像他们的列祖一样; 他们改变了,如同不可靠的弓。
  • 中文标准译本 - 他们退缩、背信,如同他们的祖先; 他们扭曲,如同松弛的弓。
  • 现代标点和合本 - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样, 他们改变如同翻背的弓。
  • 和合本(拼音版) - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样。 他们改变,如同翻背的弓。
  • New International Version - Like their ancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
  • New International Reader's Version - They were like their people who lived long ago. They turned away from him and were not faithful. They were like a bow that doesn’t shoot straight. They couldn’t be trusted.
  • English Standard Version - but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
  • New Living Translation - They turned back and were as faithless as their parents. They were as undependable as a crooked bow.
  • Christian Standard Bible - They treacherously turned away like their ancestors; they became warped like a faulty bow.
  • New American Standard Bible - But turned back and acted treacherously like their fathers; They turned aside like a treacherous bow.
  • New King James Version - But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow.
  • Amplified Bible - They turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were twisted like a warped bow [that will not respond to the archer’s aim].
  • American Standard Version - But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
  • King James Version - But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
  • New English Translation - They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.
  • 新標點和合本 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
  • 當代譯本 - 他們跟祖先一樣背信棄義, 像斷弓一樣毫不可靠。
  • 聖經新譯本 - 他們背信不忠,像他們的列祖一樣; 他們改變了,如同不可靠的弓。
  • 呂振中譯本 - 反倒退後而背信、像他們祖宗一樣; 他們變了,如同乖張的弓一般。
  • 中文標準譯本 - 他們退縮、背信,如同他們的祖先; 他們扭曲,如同鬆弛的弓。
  • 現代標點和合本 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們改變如同翻背的弓。
  • 文理和合譯本 - 轉而背之、行詐如其列祖、變其趨向、如偏反之弓兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼濟惡、屢行叛逆、無異列祖、如弦絶弓反兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 失信悖逆與其列祖無異、改變有如弓翻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 捨正就邪。一如乃翁。不中正鵠。彷彿弊弓。
  • Nueva Versión Internacional - Fueron desleales y traidores, como sus padres; ¡tan falsos como un arco defectuoso!
  • 현대인의 성경 - 자기들의 조상들처럼 배반하고 성실하지 못하며 굽은 화살처럼 믿을 수가 없었다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont dérobés ╵et se sont montrés traîtres ╵tout comme leurs ancêtres. On ne pouvait pas leur faire confiance ╵pas plus qu’à l’arc dont la flèche dévie.
  • リビングバイブル - 入ろうとしている約束の地からあとずさりして、 先祖同様に神を裏切り、先の曲がった矢のように、 神が意図なさった的からそれてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
  • Hoffnung für alle - Sie wandten sich von ihm ab und verließen ihn treulos wie schon ihre Vorfahren; sie waren unzuverlässig wie ein schlaffer Bogen, mit dem man nicht schießen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phản bội, tráo trở như tổ phụ. Gian tà như mũi tên cong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับบรรพบุรุษ พวกเขาไม่มีความจงรักภักดีและไม่มีความซื่อสัตย์ เหมือนคันธนูบิดที่ไว้ใจไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หันเห​ไป และ​ประพฤติ​ตน​อย่าง​คน​ไร้​ความ​เชื่อ เช่น​เดียว​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา ซึ่ง​เชื่อ​ใจ​ไม่​ได้​เท่าๆ กับ​คัน​ธนู​คด
交叉引用
  • Psalms 78:8 - and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
  • Psalms 78:10 - They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
  • Psalms 78:11 - They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
  • Psalms 78:12 - He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • Psalms 78:13 - He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
  • Psalms 78:14 - In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
  • Psalms 78:15 - He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
  • Psalms 78:16 - He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
  • Psalms 78:17 - Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
  • Psalms 78:18 - They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
  • Psalms 78:19 - Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • Psalms 78:20 - Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
  • Psalms 78:21 - Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
  • Psalms 78:22 - because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
  • Psalms 78:23 - Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
  • Psalms 78:24 - He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
  • Psalms 78:25 - Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
  • Psalms 78:26 - He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
  • Psalms 78:27 - He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
  • Psalms 78:28 - He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
  • Psalms 78:29 - So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
  • Psalms 78:30 - They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
  • Psalms 78:31 - when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
  • Psalms 78:32 - For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
  • Psalms 78:33 - Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
  • Psalms 78:34 - When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
  • Psalms 78:35 - They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
  • Psalms 78:36 - But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
  • Psalms 78:37 - For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
  • Judges 3:12 - The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, and Yahweh strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in Yahweh’s sight.
  • Judges 3:5 - The children of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
  • Judges 3:6 - They took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
  • Judges 3:7 - The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and forgot Yahweh their God, and served the Baals and the Asheroth.
  • Psalms 78:41 - They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
  • Ezekiel 20:27 - “Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them, ‘The Lord Yahweh says: “Moreover, in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
  • Ezekiel 20:28 - For when I had brought them into the land which I swore to give to them, then they saw every high hill, and every thick tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering. There they also made their pleasant aroma, and there they poured out their drink offerings.
  • Hosea 7:16 - They return, but not to the Most High. They are like a faulty bow. Their princes will fall by the sword for the rage of their tongue. This will be their derision in the land of Egypt.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
  • 新标点和合本 - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样, 他们翻转,如同松弛的弓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样, 他们翻转,如同松弛的弓,
  • 当代译本 - 他们跟祖先一样背信弃义, 像断弓一样毫不可靠。
  • 圣经新译本 - 他们背信不忠,像他们的列祖一样; 他们改变了,如同不可靠的弓。
  • 中文标准译本 - 他们退缩、背信,如同他们的祖先; 他们扭曲,如同松弛的弓。
  • 现代标点和合本 - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样, 他们改变如同翻背的弓。
  • 和合本(拼音版) - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样。 他们改变,如同翻背的弓。
  • New International Version - Like their ancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
  • New International Reader's Version - They were like their people who lived long ago. They turned away from him and were not faithful. They were like a bow that doesn’t shoot straight. They couldn’t be trusted.
  • English Standard Version - but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
  • New Living Translation - They turned back and were as faithless as their parents. They were as undependable as a crooked bow.
  • Christian Standard Bible - They treacherously turned away like their ancestors; they became warped like a faulty bow.
  • New American Standard Bible - But turned back and acted treacherously like their fathers; They turned aside like a treacherous bow.
  • New King James Version - But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow.
  • Amplified Bible - They turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were twisted like a warped bow [that will not respond to the archer’s aim].
  • American Standard Version - But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
  • King James Version - But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
  • New English Translation - They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.
  • 新標點和合本 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
  • 當代譯本 - 他們跟祖先一樣背信棄義, 像斷弓一樣毫不可靠。
  • 聖經新譯本 - 他們背信不忠,像他們的列祖一樣; 他們改變了,如同不可靠的弓。
  • 呂振中譯本 - 反倒退後而背信、像他們祖宗一樣; 他們變了,如同乖張的弓一般。
  • 中文標準譯本 - 他們退縮、背信,如同他們的祖先; 他們扭曲,如同鬆弛的弓。
  • 現代標點和合本 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們改變如同翻背的弓。
  • 文理和合譯本 - 轉而背之、行詐如其列祖、變其趨向、如偏反之弓兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼濟惡、屢行叛逆、無異列祖、如弦絶弓反兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 失信悖逆與其列祖無異、改變有如弓翻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 捨正就邪。一如乃翁。不中正鵠。彷彿弊弓。
  • Nueva Versión Internacional - Fueron desleales y traidores, como sus padres; ¡tan falsos como un arco defectuoso!
  • 현대인의 성경 - 자기들의 조상들처럼 배반하고 성실하지 못하며 굽은 화살처럼 믿을 수가 없었다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont dérobés ╵et se sont montrés traîtres ╵tout comme leurs ancêtres. On ne pouvait pas leur faire confiance ╵pas plus qu’à l’arc dont la flèche dévie.
  • リビングバイブル - 入ろうとしている約束の地からあとずさりして、 先祖同様に神を裏切り、先の曲がった矢のように、 神が意図なさった的からそれてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
  • Hoffnung für alle - Sie wandten sich von ihm ab und verließen ihn treulos wie schon ihre Vorfahren; sie waren unzuverlässig wie ein schlaffer Bogen, mit dem man nicht schießen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phản bội, tráo trở như tổ phụ. Gian tà như mũi tên cong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับบรรพบุรุษ พวกเขาไม่มีความจงรักภักดีและไม่มีความซื่อสัตย์ เหมือนคันธนูบิดที่ไว้ใจไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หันเห​ไป และ​ประพฤติ​ตน​อย่าง​คน​ไร้​ความ​เชื่อ เช่น​เดียว​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา ซึ่ง​เชื่อ​ใจ​ไม่​ได้​เท่าๆ กับ​คัน​ธนู​คด
  • Psalms 78:8 - and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
  • Psalms 78:10 - They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
  • Psalms 78:11 - They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
  • Psalms 78:12 - He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • Psalms 78:13 - He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
  • Psalms 78:14 - In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
  • Psalms 78:15 - He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
  • Psalms 78:16 - He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
  • Psalms 78:17 - Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
  • Psalms 78:18 - They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
  • Psalms 78:19 - Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • Psalms 78:20 - Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
  • Psalms 78:21 - Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
  • Psalms 78:22 - because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
  • Psalms 78:23 - Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
  • Psalms 78:24 - He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
  • Psalms 78:25 - Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
  • Psalms 78:26 - He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
  • Psalms 78:27 - He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
  • Psalms 78:28 - He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
  • Psalms 78:29 - So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
  • Psalms 78:30 - They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
  • Psalms 78:31 - when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
  • Psalms 78:32 - For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
  • Psalms 78:33 - Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
  • Psalms 78:34 - When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
  • Psalms 78:35 - They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
  • Psalms 78:36 - But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
  • Psalms 78:37 - For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
  • Judges 3:12 - The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, and Yahweh strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in Yahweh’s sight.
  • Judges 3:5 - The children of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
  • Judges 3:6 - They took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
  • Judges 3:7 - The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and forgot Yahweh their God, and served the Baals and the Asheroth.
  • Psalms 78:41 - They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
  • Ezekiel 20:27 - “Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them, ‘The Lord Yahweh says: “Moreover, in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
  • Ezekiel 20:28 - For when I had brought them into the land which I swore to give to them, then they saw every high hill, and every thick tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering. There they also made their pleasant aroma, and there they poured out their drink offerings.
  • Hosea 7:16 - They return, but not to the Most High. They are like a faulty bow. Their princes will fall by the sword for the rage of their tongue. This will be their derision in the land of Egypt.
圣经
资源
计划
奉献