逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่หันเหไป และประพฤติตนอย่างคนไร้ความเชื่อ เช่นเดียวกับบรรพบุรุษของพวกเขา ซึ่งเชื่อใจไม่ได้เท่าๆ กับคันธนูคด
- 新标点和合本 - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样, 他们翻转,如同松弛的弓,
- 和合本2010(神版-简体) - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样, 他们翻转,如同松弛的弓,
- 当代译本 - 他们跟祖先一样背信弃义, 像断弓一样毫不可靠。
- 圣经新译本 - 他们背信不忠,像他们的列祖一样; 他们改变了,如同不可靠的弓。
- 中文标准译本 - 他们退缩、背信,如同他们的祖先; 他们扭曲,如同松弛的弓。
- 现代标点和合本 - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样, 他们改变如同翻背的弓。
- 和合本(拼音版) - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样。 他们改变,如同翻背的弓。
- New International Version - Like their ancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
- New International Reader's Version - They were like their people who lived long ago. They turned away from him and were not faithful. They were like a bow that doesn’t shoot straight. They couldn’t be trusted.
- English Standard Version - but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
- New Living Translation - They turned back and were as faithless as their parents. They were as undependable as a crooked bow.
- Christian Standard Bible - They treacherously turned away like their ancestors; they became warped like a faulty bow.
- New American Standard Bible - But turned back and acted treacherously like their fathers; They turned aside like a treacherous bow.
- New King James Version - But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow.
- Amplified Bible - They turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were twisted like a warped bow [that will not respond to the archer’s aim].
- American Standard Version - But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
- King James Version - But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
- New English Translation - They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.
- World English Bible - but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
- 新標點和合本 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
- 當代譯本 - 他們跟祖先一樣背信棄義, 像斷弓一樣毫不可靠。
- 聖經新譯本 - 他們背信不忠,像他們的列祖一樣; 他們改變了,如同不可靠的弓。
- 呂振中譯本 - 反倒退後而背信、像他們祖宗一樣; 他們變了,如同乖張的弓一般。
- 中文標準譯本 - 他們退縮、背信,如同他們的祖先; 他們扭曲,如同鬆弛的弓。
- 現代標點和合本 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們改變如同翻背的弓。
- 文理和合譯本 - 轉而背之、行詐如其列祖、變其趨向、如偏反之弓兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼濟惡、屢行叛逆、無異列祖、如弦絶弓反兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 失信悖逆與其列祖無異、改變有如弓翻、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 捨正就邪。一如乃翁。不中正鵠。彷彿弊弓。
- Nueva Versión Internacional - Fueron desleales y traidores, como sus padres; ¡tan falsos como un arco defectuoso!
- 현대인의 성경 - 자기들의 조상들처럼 배반하고 성실하지 못하며 굽은 화살처럼 믿을 수가 없었다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont dérobés ╵et se sont montrés traîtres ╵tout comme leurs ancêtres. On ne pouvait pas leur faire confiance ╵pas plus qu’à l’arc dont la flèche dévie.
- リビングバイブル - 入ろうとしている約束の地からあとずさりして、 先祖同様に神を裏切り、先の曲がった矢のように、 神が意図なさった的からそれてしまったのです。
- Nova Versão Internacional - Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
- Hoffnung für alle - Sie wandten sich von ihm ab und verließen ihn treulos wie schon ihre Vorfahren; sie waren unzuverlässig wie ein schlaffer Bogen, mit dem man nicht schießen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phản bội, tráo trở như tổ phụ. Gian tà như mũi tên cong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับบรรพบุรุษ พวกเขาไม่มีความจงรักภักดีและไม่มีความซื่อสัตย์ เหมือนคันธนูบิดที่ไว้ใจไม่ได้
交叉引用
- สดุดี 78:8 - พวกเขาไม่ควรเป็นเหมือนบรรพบุรุษของเขาคือ เป็นยุคที่ดื้อรั้นและฝ่าฝืน เป็นยุคที่มีใจโลเล มีจิตวิญญาณที่ไม่ภักดีต่อพระเจ้า
- สดุดี 78:10 - พวกเขาไม่ได้ทำตามพันธสัญญาของพระเจ้า และไม่ยอมเชื่อฟังกฎบัญญัติของพระองค์
- สดุดี 78:11 - พวกเขาลืมสิ่งที่พระองค์ได้กระทำ และสิ่งมหัศจรรย์ที่พระองค์ได้แสดงให้พวกเขาเห็นแล้ว
- สดุดี 78:12 - ขณะที่บรรพบุรุษของพวกเขาเฝ้าดู พระเจ้าก็ได้แสดงสิ่งอัศจรรย์ต่างๆ ในดินแดนอียิปต์ ที่ไร่นาของโศอัน
- สดุดี 78:13 - พระองค์แหวกน้ำทะเลออกจากกันเพื่อให้พวกเขาเดินผ่านไป และทำให้น้ำแหวกเป็นสองฟากฝั่งสูงทะมึน
- สดุดี 78:14 - กลางวันพระองค์นำพวกเขาไปใต้เงาเมฆ และอาศัยแสงจากเพลิงไฟตลอดทั้งคืน
- สดุดี 78:15 - พระองค์ทำให้หินในถิ่นทุรกันดารแตกออก เพื่อให้พวกเขามีน้ำดื่มได้มากมายราวกับน้ำจากห้วงน้ำลึก
- สดุดี 78:16 - พระองค์ทำให้ธารน้ำไหลออกจากหิน และทำให้น่านน้ำไหลลงดั่งแม่น้ำ
- สดุดี 78:17 - ถึงกระนั้นพวกเขายังกระทำบาปต่อพระองค์ไว้มาก เขาลองดีกับองค์ผู้สูงสุดในถิ่นทุรกันดาร
- สดุดี 78:18 - พวกเขาตั้งใจลองดีกับพระเจ้า โดยเรียกร้องอาหารที่เขานึกอยาก
- สดุดี 78:19 - พวกเขาพูดเหยียดหยามพระเจ้าว่า “พระเจ้าจะหาสำรับในถิ่นทุรกันดารมาให้ได้ไหม
- สดุดี 78:20 - พระองค์กระทบหินเพื่อให้น้ำพวยพุ่งขึ้น และลำธารไหลล้น พระองค์ให้ขนมปัง หรือจัดหาเนื้อสัตว์เพื่อชนชาติของพระองค์ได้ด้วยหรือ”
- สดุดี 78:21 - ครั้นพระผู้เป็นเจ้าได้ยินก็โกรธเกรี้ยว ความกริ้วของพระองค์ที่มีต่อยาโคบปะทุขึ้นดั่งเพลิง ลุกโชนขึ้นต่ออิสราเอล
- สดุดี 78:22 - เพราะพวกเขาไม่มีความเชื่อในพระเจ้า และไม่วางใจในอานุภาพของพระองค์ที่จะช่วยเขาให้รอดพ้นได้
- สดุดี 78:23 - ถึงกระนั้นพระองค์ยังบัญชาหมู่เมฆเบื้องบน และเปิดประตูท้องฟ้า
- สดุดี 78:24 - แล้วพระองค์โปรดให้มานาโปรยลงมาให้พวกเขารับประทาน พระองค์ให้เมล็ดข้าวแห่งสวรรค์แก่พวกเขา
- สดุดี 78:25 - แต่ละคนได้รับประทานขนมปังของทูตสวรรค์ พระองค์ให้อาหารแก่พวกเขาอย่างอุดมสมบูรณ์
- สดุดี 78:26 - พระองค์ทำให้ลมตะวันออกพัดในฟ้าสวรรค์ และพระองค์นำลมใต้ออกไปด้วยพละกำลังของพระองค์
- สดุดี 78:27 - พระองค์โปรดให้เนื้อสัตว์เทลงมาเพื่อพวกเขามากมายราวกับฝุ่นผง เป็นตัวนกจำนวนมากราวกับเม็ดทรายในทะเล
- สดุดี 78:28 - พระองค์ทำให้เนื้อสัตว์ตกอยู่ท่ามกลางค่ายของพวกเขา รอบๆ บริเวณที่เขาอาศัยอยู่
- สดุดี 78:29 - แล้วพวกเขารับประทานกันจนอิ่มหนำ เพราะพระองค์ให้สิ่งที่พวกเขาอยาก
- สดุดี 78:30 - แต่ยังไม่ทันหายอยาก คือในขณะที่อาหารยังอยู่ในปากพวกเขา
- สดุดี 78:31 - ความกริ้วของพระเจ้าก็พลุ่งขึ้นต่อพวกเขา แล้วพระองค์ฆ่าชายฉกรรจ์ที่สุดของพวกเขา พระองค์ทำให้บรรดาชายหนุ่มที่เก่งกาจของอิสราเอลสิ้นชีวิตลง
- สดุดี 78:32 - แม้กระนั้นพวกเขายังจะทำบาปอีก แม้พระองค์ได้ทำให้เห็นสิ่งอัศจรรย์ต่างๆ แล้ว พวกเขาก็ยังไม่เชื่อ
- สดุดี 78:33 - ดังนั้น พระองค์ทำให้วันเวลาของเขาสิ้นสุดลงดั่งลมหายใจ และปีของเขามีแต่ความพินาศ
- สดุดี 78:34 - ในยามที่พระองค์ฆ่าพวกเขา พวกเขาก็แสวงหาพระองค์ กลับใจและหันเข้าหาพระเจ้าอย่างจริงจัง
- สดุดี 78:35 - และจำได้ว่า พระเจ้าเป็นดั่งศิลาของพวกเขา พระเจ้าผู้สูงสุดเป็นผู้ไถ่บาปของพวกเขา
- สดุดี 78:36 - แต่กลับลวงพระองค์ด้วยคำพูดจากปาก และพูดคำเท็จด้วยลิ้นของพวกเขา
- สดุดี 78:37 - ใจของพวกเขาไม่มั่นคงต่อพระองค์ และไม่ภักดีต่อพันธสัญญาของพระองค์
- ผู้วินิจฉัย 3:12 - ต่อมาชาวอิสราเอลก็ได้กระทำสิ่งชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้าอีก พระผู้เป็นเจ้าจึงเสริมกำลังให้เอกโลนกษัตริย์แห่งโมอับเพื่อต่อสู้กับอิสราเอล เนื่องจากพวกเขาได้กระทำสิ่งชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า
- ผู้วินิจฉัย 3:5 - ฉะนั้นชาวอิสราเอลได้อาศัยอยู่ท่ามกลางชาวคานาอัน ชาวฮิต ชาวอาโมร์ ชาวเปริส ชาวฮีว และชาวเยบุส
- ผู้วินิจฉัย 3:6 - และแต่งงานกับพวกบุตรหญิงของชนชาติเหล่านี้ อีกทั้งยกบุตรหญิงของตนให้พวกบุตรชายของเขาด้วย และบูชาบรรดาเทพเจ้าของพวกเขา
- ผู้วินิจฉัย 3:7 - ชาวอิสราเอลกระทำสิ่งชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า พวกเขาลืมพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเขา และไปบูชาพวกเทวรูปบาอัลและอาเชราห์
- สดุดี 78:41 - พวกเขาลองดีกับพระเจ้าซ้ำแล้วซ้ำอีก และยั่วโทสะองค์ผู้บริสุทธิ์ของอิสราเอล
- เอเสเคียล 20:27 - ฉะนั้น บุตรมนุษย์เอ๋ย จงบอกพงศ์พันธุ์อิสราเอลว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ ‘บรรพบุรุษของพวกเจ้าหมิ่นประมาทเรา ด้วยการทรยศต่อเรา
- เอเสเคียล 20:28 - เพราะเวลาที่เราได้นำพวกเขาเข้าไปในแผ่นดินที่เราปฏิญาณว่าจะมอบให้ และไม่ว่าที่ไหนก็ตามที่พวกเขาเห็นเนินเขาสูงหรือต้นไม้เขียวชอุ่ม พวกเขาก็ถวายเครื่องสักการะและมอบของถวายซึ่งเป็นการยั่วโทสะเรา ด้วยการมอบเครื่องหอมและเทเครื่องดื่มบูชา
- โฮเชยา 7:16 - พวกเขาไม่หันขึ้นสู่เบื้องบน พวกเขาเป็นเหมือนคันธนูคด บรรดาผู้นำของพวกเขาจะถูกดาบฟาดฟันจนตาย ก็เพราะลิ้นของพวกเขาพูดสบประมาท เพราะเหตุนี้ พวกเขาจะถูกดูหมิ่น ในแผ่นดินของอียิปต์