逐节对照
- Amplified Bible - They turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were twisted like a warped bow [that will not respond to the archer’s aim].
- 新标点和合本 - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样, 他们翻转,如同松弛的弓,
- 和合本2010(神版-简体) - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样, 他们翻转,如同松弛的弓,
- 当代译本 - 他们跟祖先一样背信弃义, 像断弓一样毫不可靠。
- 圣经新译本 - 他们背信不忠,像他们的列祖一样; 他们改变了,如同不可靠的弓。
- 中文标准译本 - 他们退缩、背信,如同他们的祖先; 他们扭曲,如同松弛的弓。
- 现代标点和合本 - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样, 他们改变如同翻背的弓。
- 和合本(拼音版) - 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样。 他们改变,如同翻背的弓。
- New International Version - Like their ancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
- New International Reader's Version - They were like their people who lived long ago. They turned away from him and were not faithful. They were like a bow that doesn’t shoot straight. They couldn’t be trusted.
- English Standard Version - but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
- New Living Translation - They turned back and were as faithless as their parents. They were as undependable as a crooked bow.
- Christian Standard Bible - They treacherously turned away like their ancestors; they became warped like a faulty bow.
- New American Standard Bible - But turned back and acted treacherously like their fathers; They turned aside like a treacherous bow.
- New King James Version - But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow.
- American Standard Version - But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
- King James Version - But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
- New English Translation - They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.
- World English Bible - but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
- 新標點和合本 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
- 當代譯本 - 他們跟祖先一樣背信棄義, 像斷弓一樣毫不可靠。
- 聖經新譯本 - 他們背信不忠,像他們的列祖一樣; 他們改變了,如同不可靠的弓。
- 呂振中譯本 - 反倒退後而背信、像他們祖宗一樣; 他們變了,如同乖張的弓一般。
- 中文標準譯本 - 他們退縮、背信,如同他們的祖先; 他們扭曲,如同鬆弛的弓。
- 現代標點和合本 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們改變如同翻背的弓。
- 文理和合譯本 - 轉而背之、行詐如其列祖、變其趨向、如偏反之弓兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼濟惡、屢行叛逆、無異列祖、如弦絶弓反兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 失信悖逆與其列祖無異、改變有如弓翻、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 捨正就邪。一如乃翁。不中正鵠。彷彿弊弓。
- Nueva Versión Internacional - Fueron desleales y traidores, como sus padres; ¡tan falsos como un arco defectuoso!
- 현대인의 성경 - 자기들의 조상들처럼 배반하고 성실하지 못하며 굽은 화살처럼 믿을 수가 없었다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont dérobés ╵et se sont montrés traîtres ╵tout comme leurs ancêtres. On ne pouvait pas leur faire confiance ╵pas plus qu’à l’arc dont la flèche dévie.
- リビングバイブル - 入ろうとしている約束の地からあとずさりして、 先祖同様に神を裏切り、先の曲がった矢のように、 神が意図なさった的からそれてしまったのです。
- Nova Versão Internacional - Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
- Hoffnung für alle - Sie wandten sich von ihm ab und verließen ihn treulos wie schon ihre Vorfahren; sie waren unzuverlässig wie ein schlaffer Bogen, mit dem man nicht schießen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phản bội, tráo trở như tổ phụ. Gian tà như mũi tên cong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับบรรพบุรุษ พวกเขาไม่มีความจงรักภักดีและไม่มีความซื่อสัตย์ เหมือนคันธนูบิดที่ไว้ใจไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่หันเหไป และประพฤติตนอย่างคนไร้ความเชื่อ เช่นเดียวกับบรรพบุรุษของพวกเขา ซึ่งเชื่อใจไม่ได้เท่าๆ กับคันธนูคด
交叉引用
- Psalms 78:8 - And not be like their fathers— A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart to know and follow God, And whose spirit was not faithful to God.
- Psalms 78:10 - They did not keep the covenant of God And refused to walk according to His law;
- Psalms 78:11 - And they forgot His [incredible] works And His miraculous wonders that He had shown them.
- Psalms 78:12 - He did marvelous things in the sight of their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan [where Pharaoh resided].
- Psalms 78:13 - He divided the [Red] Sea and allowed them to pass through it, And He made the waters stand up like [water behind] a dam.
- Psalms 78:14 - In the daytime He led them with a cloud And all the night with a light of fire.
- Psalms 78:15 - He split rocks in the wilderness And gave them abundant [water to] drink like the ocean depths.
- Psalms 78:16 - He brought streams also from the rock [at Rephidim and Kadesh] And caused waters to run down like rivers.
- Psalms 78:17 - Yet they still continued to sin against Him By rebelling against the Most High in the desert.
- Psalms 78:18 - And in their hearts they put God to the test By asking for food according to their [selfish] appetite.
- Psalms 78:19 - Then they spoke against God; They said, “Can God prepare [food for] a table in the wilderness?
- Psalms 78:20 - Behold, He struck the rock so that waters gushed out And the streams overflowed; Can He give bread also? Or will He provide meat for His people?”
- Psalms 78:21 - Therefore, when the Lord heard, He was full of wrath; A fire was kindled against Jacob, And His anger mounted up against Israel,
- Psalms 78:22 - Because they did not believe in God [they did not rely on Him, they did not adhere to Him], And they did not trust in His salvation (His power to save).
- Psalms 78:23 - Yet He commanded the clouds from above And opened the doors of heaven;
- Psalms 78:24 - And He rained down manna upon them to eat And gave them the grain of heaven.
- Psalms 78:25 - Man ate the bread of angels; God sent them provision in abundance.
- Psalms 78:26 - He caused the east wind to blow in the heavens And by His [unlimited] power He guided the south wind.
- Psalms 78:27 - He rained meat upon them like the dust, And winged birds (quail) like the sand of the seas.
- Psalms 78:28 - And He let them fall in the midst of their camp, Around their tents.
- Psalms 78:29 - So they ate and were well filled, He gave them what they craved.
- Psalms 78:30 - Before they had satisfied their desire, And while their food was in their mouths,
- Psalms 78:31 - The wrath of God rose against them And killed some of the strongest of them, And subdued the choice young men of Israel.
- Psalms 78:32 - In spite of all this they still sinned, For they did not believe in His wonderful and extraordinary works.
- Psalms 78:33 - Therefore He consumed their days like a breath [in emptiness and futility] And their years in sudden terror.
- Psalms 78:34 - When He killed [some of] them, then those remaining sought Him, And they returned [to Him] and searched diligently for God [for a time].
- Psalms 78:35 - And they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.
- Psalms 78:36 - Nevertheless they flattered Him with their mouths And lied to Him with their tongues.
- Psalms 78:37 - For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful to His covenant.
- Judges 3:12 - Now the Israelites again did evil in the sight of the Lord, and the Lord strengthened Eglon king of Moab against Israel, since they had done what was evil in the sight of the Lord.
- Judges 3:5 - And the Israelites lived among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites;
- Judges 3:6 - and they took their daughters for themselves as wives and gave their own daughters to their sons, and served their [pagan] gods.
- Judges 3:7 - And the Israelites did evil in the sight of the Lord, and they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asheroth.
- Psalms 78:41 - Again and again they tempted God, And distressed the Holy One of Israel.
- Ezekiel 20:27 - “Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, ‘Thus says the Lord God, “Again in this your fathers have blasphemed Me, in that they acted faithlessly and treacherously against Me.
- Ezekiel 20:28 - For when I had brought them into the land which I swore to give to them, they saw every high hill and every dark and leafy tree [as a place for idol worship], and there they offered their sacrifices and there they presented their offering that provoked My anger; there also they made their sweet-smelling aroma and there poured out their drink offerings.
- Hosea 7:16 - They turn, but they do not turn upward to the Most High. They are like a poorly crafted bow [that misses the mark]; Their princes shall fall by the sword Because of the insolence of their tongue. This will be cause for their mockery and disdain in the land of Egypt.