Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:56 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們卻仍舊試探、反叛至高的上帝, 不遵行祂的法度。
  • 新标点和合本 - 他们仍旧试探、悖逆至高的 神, 不守他的法度,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们仍旧试探,悖逆至高的上帝, 不遵守他的法度,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们仍旧试探,悖逆至高的 神, 不遵守他的法度,
  • 当代译本 - 他们却仍旧试探、反叛至高的上帝, 不遵行祂的法度。
  • 圣经新译本 - 但他们仍然试探和悖逆至高的 神, 不谨守他的法则。
  • 中文标准译本 - 但他们仍然试探、悖逆至高神, 不持守他的法度。
  • 现代标点和合本 - 他们仍旧试探、悖逆至高的神, 不守他的法度,
  • 和合本(拼音版) - 他们仍旧试探悖逆至高的上帝, 不守他的法度,
  • New International Version - But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
  • New International Reader's Version - But they tested God. They refused to obey the Most High God. They didn’t keep his laws.
  • English Standard Version - Yet they tested and rebelled against the Most High God and did not keep his testimonies,
  • New Living Translation - But they kept testing and rebelling against God Most High. They did not obey his laws.
  • The Message - But they kept on giving him a hard time, rebelled against God, the High God, refused to do anything he told them. They were worse, if that’s possible, than their parents: traitors—crooked as a corkscrew. Their pagan orgies provoked God’s anger, their obscene idolatries broke his heart. When God heard their carryings-on, he was furious; he posted a huge No over Israel. He walked off and left Shiloh empty, abandoned the shrine where he had met with Israel. He let his pride and joy go to the dogs, turned his back on the pride of his life. He turned them loose on fields of battle; angry, he let them fend for themselves. Their young men went to war and never came back; their young women waited in vain. Their priests were massacred, and their widows never shed a tear.
  • Christian Standard Bible - But they rebelliously tested the Most High God, for they did not keep his decrees.
  • New American Standard Bible - Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies,
  • New King James Version - Yet they tested and provoked the Most High God, And did not keep His testimonies,
  • Amplified Bible - Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies (laws).
  • American Standard Version - Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;
  • King James Version - Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
  • New English Translation - Yet they challenged and defied the sovereign God, and did not obey his commands.
  • World English Bible - Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
  • 新標點和合本 - 他們仍舊試探、悖逆至高的神, 不守他的法度,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們仍舊試探,悖逆至高的上帝, 不遵守他的法度,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們仍舊試探,悖逆至高的 神, 不遵守他的法度,
  • 聖經新譯本 - 但他們仍然試探和悖逆至高的 神, 不謹守他的法則。
  • 呂振中譯本 - 他們 仍然 試探着至高者上帝, 而悖逆他,不守他的法度;
  • 中文標準譯本 - 但他們仍然試探、悖逆至高神, 不持守他的法度。
  • 現代標點和合本 - 他們仍舊試探、悖逆至高的神, 不守他的法度,
  • 文理和合譯本 - 惟彼猶試至上上帝、而悖逆之、不守其法兮、
  • 文理委辦譯本 - 至高上帝、厥有命令、民再犯之、攖其震怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民仍試探叛逆至上之天主、不肯守天主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頑梗如故。聖命不從。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos pusieron a prueba a Dios: se rebelaron contra el Altísimo y desobedecieron sus estatutos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 전능하신 하나님을 시험하고 거역하며 그의 명령을 지키지 않고
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils ont voulu forcer la main ╵au Dieu très-haut et ils se sont rebellés contre lui. Ils n’ont pas respecté ses lois .
  • リビングバイブル - しかし、これほどの恵みを受けながらも、 彼らは神に逆らい、 神の教えを守ろうとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
  • Hoffnung für alle - Doch erneut forderten sie Gott, den Höchsten, heraus und lehnten sich wieder einmal gegen ihn auf. Seine Gebote waren ihnen gleichgültig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ lại nổi loạn, thử Đức Chúa Trời Chí Cao. Họ không vâng giữ luật pháp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาก็ยังลองดีกับพระเจ้า และกบฏต่อองค์ผู้สูงสุด พวกเขาไม่ยอมปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​กระนั้น พวก​เขา​ก็​ยัง​ลองดี และ​ดื้อดึง​ต่อ​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด และ​ไม่​รักษา​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 78:40 - 他們在曠野屢屢反叛祂, 在荒地使祂傷心。
  • 詩篇 78:41 - 他們再三試探上帝, 惹怒以色列的聖者。
  • 尼希米記 9:25 - 他們奪取堅固的城池、肥沃的土地、裝滿美物的房屋、挖好的水井、葡萄園、橄欖園以及各樣果樹。他們吃得飽足,身體發胖,享受你的厚恩。
  • 尼希米記 9:26 - 「然而,他們不順從你,背叛你,把你的律法拋在背後,又殺掉勸誡他們歸向你的眾先知,大大褻瀆了你。
  • 申命記 32:15 - 「但耶書崙 吃飽喝足, 養肥長壯後,就得意忘形, 背棄造他們的上帝, 藐視救他們的磐石。
  • 申命記 32:16 - 他們拜外族的神明,令祂憤恨; 行可憎之事,惹祂發怒。
  • 申命記 32:17 - 他們祭拜的不是真神, 而是鬼魔, 是他們素不認識的新神明, 是他們祖先所不敬畏的。
  • 申命記 32:18 - 他們輕視生他們的磐石, 忘記養他們的上帝。
  • 申命記 32:19 - 「耶和華看見祂兒女的惡行, 就憤然厭棄他們,
  • 申命記 32:20 - 說,『這墮落的子民, 不忠的兒女! 我要掩面不理他們, 看他們的結局如何。
  • 申命記 32:21 - 他們拜假神,讓我憤恨; 供虛無之物,惹我發怒。 我要藉無名之民挑起他們的嫉妒, 用愚昧的國民激起他們的怒氣。
  • 以西結書 16:15 - 「『你卻仗著自己的美貌和名聲縱情淫亂,與所有過路的人縱情苟合。
  • 以西結書 16:16 - 你用自己的衣服在拜偶像的邱壇結彩,在那裡行淫。這樣的事真是空前絕後!
  • 以西結書 16:17 - 你用我給你的金銀首飾為自己製造男人的像,與它們苟合。
  • 以西結書 16:18 - 你給它們穿上錦繡衣服,把我給你的膏油和香料供奉它們。
  • 以西結書 16:19 - 你把我賜你吃的細麵粉、油和蜂蜜作為馨香的供物奉獻在它們面前。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:20 - 你還把你給我生的兒女獻給偶像作食物。難道你淫亂還不夠嗎?
  • 以西結書 16:21 - 你竟屠殺我的兒女,把他們焚燒獻給偶像。
  • 以西結書 16:22 - 你做這一切可憎、淫亂的事,忘記了你幼年赤身露體在血泊中掙扎的日子。
  • 以西結書 16:23 - 「『主耶和華說,你有禍了!你有禍了!你不但做了這些惡事,
  • 以西結書 16:24 - 還為自己築祭壇,在各廣場建高高的神廟。
  • 以西結書 16:25 - 你在街頭巷尾建高高的神廟,糟蹋自己的美貌。你向每一個過路的人投懷送抱,縱情淫亂。
  • 以西結書 16:26 - 你還與放縱情慾的鄰邦埃及人苟合,縱情淫亂,激起我的憤怒。
  • 列王紀下 17:7 - 以色列人之所以有如此下場,是因為他們的上帝耶和華帶他們出埃及,從埃及王法老手中救出他們,他們卻犯罪得罪祂。他們祭拜其他神明,
  • 列王紀下 17:8 - 效法耶和華在他們面前趕走的外族人的風俗和以色列諸王奉行的習俗。
  • 列王紀下 17:9 - 以色列人暗中做不義之事,冒犯他們的上帝耶和華。從瞭望塔到堅城,他們在各地建邱壇,
  • 列王紀下 17:10 - 在各高崗上、綠樹下立神柱和亞舍拉神像,
  • 列王紀下 17:11 - 在各邱壇燒香,如同耶和華在他們面前趕走的外族人一樣。他們邪惡的行為激怒了耶和華。
  • 列王紀下 17:12 - 儘管耶和華警告他們不可祭拜偶像,他們仍然執迷不悟。
  • 列王紀下 17:13 - 耶和華藉著祂的眾先知和先見警告以色列人和猶大人說:「你們要離開惡道,按照我吩咐你們祖先的一切律法遵守我的誡命和律例,這律法是藉著我的僕人——眾先知傳給你們的。」
  • 列王紀下 17:14 - 但他們充耳不聞,像他們祖先一樣頑固不化,不信靠他們的上帝耶和華,
  • 列王紀下 17:15 - 拒絕遵守祂的律例和祂與他們祖先所立的約,無視祂的警告。他們隨從虛無的偶像,自己也變得虛無。他們違背耶和華的命令,效法周圍的外族人。
  • 列王紀下 17:16 - 他們棄絕他們的上帝耶和華的誡命,鑄造了兩個金牛犢,還造了亞舍拉神像。他們祭拜巴力和天上的萬象,
  • 列王紀下 17:17 - 把自己的兒女燒死獻作祭物。他們占卜,行邪術,出賣自己去做耶和華視為惡的事,惹祂發怒。
  • 列王紀下 17:18 - 因此,耶和華非常憤怒,從祂面前趕走以色列人,只留下猶大一個支派。
  • 列王紀下 17:19 - 但猶大人也不遵守他們的上帝耶和華的誡命,反而效法以色列人的習俗。
  • 列王紀下 17:20 - 於是,耶和華棄絕了以色列全族,使他們飽嘗痛苦,任人宰割,直至把他們從自己眼前趕走。
  • 列王紀下 17:21 - 祂使以色列從大衛家分裂出來,以色列人便擁立尼八的兒子耶羅波安為王。耶羅波安誘使以色列人遠離耶和華,使他們犯了大罪。
  • 列王紀下 17:22 - 以色列人沉溺於耶羅波安所犯的一切罪中,始終不肯回頭,
  • 列王紀下 17:23 - 直到耶和華把他們從自己眼前趕走,正如祂藉著自己的僕人——眾先知對他們的警告。這樣,以色列人被擄到亞述,至今仍住在那裡。
  • 申命記 31:16 - 耶和華對摩西說:「你快要與祖先同眠了。這些百姓將很快在要佔領的土地上與外族人的神明苟合,背棄我,違背我與他們所立的約。
  • 申命記 31:17 - 那時,我要向他們發怒,離棄他們,掩面不理他們。他們將被吞滅,遭遇許多禍患和災難,以致他們會說,『這些禍患臨到我們,豈不是因為上帝不在我們中間了嗎?』
  • 申命記 31:18 - 那時,我必掩面不理他們,因為他們祭拜其他神明,行為邪惡。
  • 申命記 31:19 - 「現在,你要寫一首歌,教導以色列人,讓他們吟唱,作為我指控他們的證據。
  • 申命記 31:20 - 因為當我把他們帶到我起誓應許他們祖先的奶蜜之鄉後,當他們在那裡吃飽喝足後,就會嫌棄我,違背我與他們所立的約,去供奉其他神明。
  • 士師記 2:11 - 以色列人做耶和華視為惡的事,祭拜巴力。
  • 士師記 2:12 - 他們背棄了領他們祖先離開埃及的上帝耶和華,追隨、祭拜鄰邦的各種神明,因而惹耶和華發怒。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們卻仍舊試探、反叛至高的上帝, 不遵行祂的法度。
  • 新标点和合本 - 他们仍旧试探、悖逆至高的 神, 不守他的法度,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们仍旧试探,悖逆至高的上帝, 不遵守他的法度,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们仍旧试探,悖逆至高的 神, 不遵守他的法度,
  • 当代译本 - 他们却仍旧试探、反叛至高的上帝, 不遵行祂的法度。
  • 圣经新译本 - 但他们仍然试探和悖逆至高的 神, 不谨守他的法则。
  • 中文标准译本 - 但他们仍然试探、悖逆至高神, 不持守他的法度。
  • 现代标点和合本 - 他们仍旧试探、悖逆至高的神, 不守他的法度,
  • 和合本(拼音版) - 他们仍旧试探悖逆至高的上帝, 不守他的法度,
  • New International Version - But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
  • New International Reader's Version - But they tested God. They refused to obey the Most High God. They didn’t keep his laws.
  • English Standard Version - Yet they tested and rebelled against the Most High God and did not keep his testimonies,
  • New Living Translation - But they kept testing and rebelling against God Most High. They did not obey his laws.
  • The Message - But they kept on giving him a hard time, rebelled against God, the High God, refused to do anything he told them. They were worse, if that’s possible, than their parents: traitors—crooked as a corkscrew. Their pagan orgies provoked God’s anger, their obscene idolatries broke his heart. When God heard their carryings-on, he was furious; he posted a huge No over Israel. He walked off and left Shiloh empty, abandoned the shrine where he had met with Israel. He let his pride and joy go to the dogs, turned his back on the pride of his life. He turned them loose on fields of battle; angry, he let them fend for themselves. Their young men went to war and never came back; their young women waited in vain. Their priests were massacred, and their widows never shed a tear.
  • Christian Standard Bible - But they rebelliously tested the Most High God, for they did not keep his decrees.
  • New American Standard Bible - Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies,
  • New King James Version - Yet they tested and provoked the Most High God, And did not keep His testimonies,
  • Amplified Bible - Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies (laws).
  • American Standard Version - Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;
  • King James Version - Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
  • New English Translation - Yet they challenged and defied the sovereign God, and did not obey his commands.
  • World English Bible - Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
  • 新標點和合本 - 他們仍舊試探、悖逆至高的神, 不守他的法度,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們仍舊試探,悖逆至高的上帝, 不遵守他的法度,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們仍舊試探,悖逆至高的 神, 不遵守他的法度,
  • 聖經新譯本 - 但他們仍然試探和悖逆至高的 神, 不謹守他的法則。
  • 呂振中譯本 - 他們 仍然 試探着至高者上帝, 而悖逆他,不守他的法度;
  • 中文標準譯本 - 但他們仍然試探、悖逆至高神, 不持守他的法度。
  • 現代標點和合本 - 他們仍舊試探、悖逆至高的神, 不守他的法度,
  • 文理和合譯本 - 惟彼猶試至上上帝、而悖逆之、不守其法兮、
  • 文理委辦譯本 - 至高上帝、厥有命令、民再犯之、攖其震怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民仍試探叛逆至上之天主、不肯守天主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頑梗如故。聖命不從。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos pusieron a prueba a Dios: se rebelaron contra el Altísimo y desobedecieron sus estatutos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 전능하신 하나님을 시험하고 거역하며 그의 명령을 지키지 않고
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils ont voulu forcer la main ╵au Dieu très-haut et ils se sont rebellés contre lui. Ils n’ont pas respecté ses lois .
  • リビングバイブル - しかし、これほどの恵みを受けながらも、 彼らは神に逆らい、 神の教えを守ろうとしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
  • Hoffnung für alle - Doch erneut forderten sie Gott, den Höchsten, heraus und lehnten sich wieder einmal gegen ihn auf. Seine Gebote waren ihnen gleichgültig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ lại nổi loạn, thử Đức Chúa Trời Chí Cao. Họ không vâng giữ luật pháp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาก็ยังลองดีกับพระเจ้า และกบฏต่อองค์ผู้สูงสุด พวกเขาไม่ยอมปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​กระนั้น พวก​เขา​ก็​ยัง​ลองดี และ​ดื้อดึง​ต่อ​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด และ​ไม่​รักษา​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 78:40 - 他們在曠野屢屢反叛祂, 在荒地使祂傷心。
  • 詩篇 78:41 - 他們再三試探上帝, 惹怒以色列的聖者。
  • 尼希米記 9:25 - 他們奪取堅固的城池、肥沃的土地、裝滿美物的房屋、挖好的水井、葡萄園、橄欖園以及各樣果樹。他們吃得飽足,身體發胖,享受你的厚恩。
  • 尼希米記 9:26 - 「然而,他們不順從你,背叛你,把你的律法拋在背後,又殺掉勸誡他們歸向你的眾先知,大大褻瀆了你。
  • 申命記 32:15 - 「但耶書崙 吃飽喝足, 養肥長壯後,就得意忘形, 背棄造他們的上帝, 藐視救他們的磐石。
  • 申命記 32:16 - 他們拜外族的神明,令祂憤恨; 行可憎之事,惹祂發怒。
  • 申命記 32:17 - 他們祭拜的不是真神, 而是鬼魔, 是他們素不認識的新神明, 是他們祖先所不敬畏的。
  • 申命記 32:18 - 他們輕視生他們的磐石, 忘記養他們的上帝。
  • 申命記 32:19 - 「耶和華看見祂兒女的惡行, 就憤然厭棄他們,
  • 申命記 32:20 - 說,『這墮落的子民, 不忠的兒女! 我要掩面不理他們, 看他們的結局如何。
  • 申命記 32:21 - 他們拜假神,讓我憤恨; 供虛無之物,惹我發怒。 我要藉無名之民挑起他們的嫉妒, 用愚昧的國民激起他們的怒氣。
  • 以西結書 16:15 - 「『你卻仗著自己的美貌和名聲縱情淫亂,與所有過路的人縱情苟合。
  • 以西結書 16:16 - 你用自己的衣服在拜偶像的邱壇結彩,在那裡行淫。這樣的事真是空前絕後!
  • 以西結書 16:17 - 你用我給你的金銀首飾為自己製造男人的像,與它們苟合。
  • 以西結書 16:18 - 你給它們穿上錦繡衣服,把我給你的膏油和香料供奉它們。
  • 以西結書 16:19 - 你把我賜你吃的細麵粉、油和蜂蜜作為馨香的供物奉獻在它們面前。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:20 - 你還把你給我生的兒女獻給偶像作食物。難道你淫亂還不夠嗎?
  • 以西結書 16:21 - 你竟屠殺我的兒女,把他們焚燒獻給偶像。
  • 以西結書 16:22 - 你做這一切可憎、淫亂的事,忘記了你幼年赤身露體在血泊中掙扎的日子。
  • 以西結書 16:23 - 「『主耶和華說,你有禍了!你有禍了!你不但做了這些惡事,
  • 以西結書 16:24 - 還為自己築祭壇,在各廣場建高高的神廟。
  • 以西結書 16:25 - 你在街頭巷尾建高高的神廟,糟蹋自己的美貌。你向每一個過路的人投懷送抱,縱情淫亂。
  • 以西結書 16:26 - 你還與放縱情慾的鄰邦埃及人苟合,縱情淫亂,激起我的憤怒。
  • 列王紀下 17:7 - 以色列人之所以有如此下場,是因為他們的上帝耶和華帶他們出埃及,從埃及王法老手中救出他們,他們卻犯罪得罪祂。他們祭拜其他神明,
  • 列王紀下 17:8 - 效法耶和華在他們面前趕走的外族人的風俗和以色列諸王奉行的習俗。
  • 列王紀下 17:9 - 以色列人暗中做不義之事,冒犯他們的上帝耶和華。從瞭望塔到堅城,他們在各地建邱壇,
  • 列王紀下 17:10 - 在各高崗上、綠樹下立神柱和亞舍拉神像,
  • 列王紀下 17:11 - 在各邱壇燒香,如同耶和華在他們面前趕走的外族人一樣。他們邪惡的行為激怒了耶和華。
  • 列王紀下 17:12 - 儘管耶和華警告他們不可祭拜偶像,他們仍然執迷不悟。
  • 列王紀下 17:13 - 耶和華藉著祂的眾先知和先見警告以色列人和猶大人說:「你們要離開惡道,按照我吩咐你們祖先的一切律法遵守我的誡命和律例,這律法是藉著我的僕人——眾先知傳給你們的。」
  • 列王紀下 17:14 - 但他們充耳不聞,像他們祖先一樣頑固不化,不信靠他們的上帝耶和華,
  • 列王紀下 17:15 - 拒絕遵守祂的律例和祂與他們祖先所立的約,無視祂的警告。他們隨從虛無的偶像,自己也變得虛無。他們違背耶和華的命令,效法周圍的外族人。
  • 列王紀下 17:16 - 他們棄絕他們的上帝耶和華的誡命,鑄造了兩個金牛犢,還造了亞舍拉神像。他們祭拜巴力和天上的萬象,
  • 列王紀下 17:17 - 把自己的兒女燒死獻作祭物。他們占卜,行邪術,出賣自己去做耶和華視為惡的事,惹祂發怒。
  • 列王紀下 17:18 - 因此,耶和華非常憤怒,從祂面前趕走以色列人,只留下猶大一個支派。
  • 列王紀下 17:19 - 但猶大人也不遵守他們的上帝耶和華的誡命,反而效法以色列人的習俗。
  • 列王紀下 17:20 - 於是,耶和華棄絕了以色列全族,使他們飽嘗痛苦,任人宰割,直至把他們從自己眼前趕走。
  • 列王紀下 17:21 - 祂使以色列從大衛家分裂出來,以色列人便擁立尼八的兒子耶羅波安為王。耶羅波安誘使以色列人遠離耶和華,使他們犯了大罪。
  • 列王紀下 17:22 - 以色列人沉溺於耶羅波安所犯的一切罪中,始終不肯回頭,
  • 列王紀下 17:23 - 直到耶和華把他們從自己眼前趕走,正如祂藉著自己的僕人——眾先知對他們的警告。這樣,以色列人被擄到亞述,至今仍住在那裡。
  • 申命記 31:16 - 耶和華對摩西說:「你快要與祖先同眠了。這些百姓將很快在要佔領的土地上與外族人的神明苟合,背棄我,違背我與他們所立的約。
  • 申命記 31:17 - 那時,我要向他們發怒,離棄他們,掩面不理他們。他們將被吞滅,遭遇許多禍患和災難,以致他們會說,『這些禍患臨到我們,豈不是因為上帝不在我們中間了嗎?』
  • 申命記 31:18 - 那時,我必掩面不理他們,因為他們祭拜其他神明,行為邪惡。
  • 申命記 31:19 - 「現在,你要寫一首歌,教導以色列人,讓他們吟唱,作為我指控他們的證據。
  • 申命記 31:20 - 因為當我把他們帶到我起誓應許他們祖先的奶蜜之鄉後,當他們在那裡吃飽喝足後,就會嫌棄我,違背我與他們所立的約,去供奉其他神明。
  • 士師記 2:11 - 以色列人做耶和華視為惡的事,祭拜巴力。
  • 士師記 2:12 - 他們背棄了領他們祖先離開埃及的上帝耶和華,追隨、祭拜鄰邦的各種神明,因而惹耶和華發怒。
圣经
资源
计划
奉献