Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:54 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์ทรงนำพวกเขามาถึงเขตดินแดนบริสุทธิ์ของพระองค์ มายังดินแดนเทือกเขาซึ่งได้มาโดยพระหัตถ์ขวาของพระองค์
  • 新标点和合本 - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 当代译本 - 祂带领他们来到祂圣地的边界, 来到祂右手为他们预备的山区,
  • 圣经新译本 - 他领他们进入自己圣地的境界, 到他右手所得的这山地。
  • 中文标准译本 - 他带他们来到他圣地的边界, 到他右手所得的那座山。
  • 现代标点和合本 - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 和合本(拼音版) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • New International Version - And so he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
  • New International Reader's Version - And so he brought his people to the border of his holy land. He led them to the central hill country he had taken by his power.
  • English Standard Version - And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won.
  • New Living Translation - He brought them to the border of his holy land, to this land of hills he had won for them.
  • Christian Standard Bible - He brought them to his holy territory, to the mountain his right hand acquired.
  • New American Standard Bible - So He brought them to His holy land, To this hill country which His right hand had gained.
  • New King James Version - And He brought them to His holy border, This mountain which His right hand had acquired.
  • Amplified Bible - So He brought them to His holy land, To this mountain [Zion] which His right hand had acquired.
  • American Standard Version - And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.
  • King James Version - And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
  • New English Translation - He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land which his right hand acquired.
  • World English Bible - He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
  • 新標點和合本 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 當代譯本 - 祂帶領他們來到祂聖地的邊界, 來到祂右手為他們預備的山區,
  • 聖經新譯本 - 他領他們進入自己聖地的境界, 到他右手所得的這山地。
  • 呂振中譯本 - 他帶了他們到自己的聖境界, 到他右手所獲得的這山地。
  • 中文標準譯本 - 他帶他們來到他聖地的邊界, 到他右手所得的那座山。
  • 現代標點和合本 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 文理和合譯本 - 攜民詣聖境、至其右手所得之山地兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼選民、導至聖地、將得斯山、以為恆業兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引之至己之聖境、至己右手所建之山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃經邊疆。乃抵畿封。原壤高敞。聖意所鍾。
  • Nueva Versión Internacional - Trajo a su pueblo a esta su tierra santa, a estas montañas que su diestra conquistó.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 거룩한 땅의 접경으로 인도하셨으니 그들을 위해서 마련하신 산간 지대였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les fit ensuite venir ╵sur son territoire sacré, il les conduisit jusqu’à la montagne ╵qu’il s’était par lui-même acquise .
  • リビングバイブル - こうして彼らは、神が特別に備えてくださった、 なだらかな丘陵の続く、祝福の地の入口まで 連れて来られたのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
  • Hoffnung für alle - Er brachte sein Volk bis in sein Heiliges Land, bis zu den Bergen, die er mit eigener Hand für sie erwarb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đưa họ vào bờ cõi thánh, đến vùng đồi núi Ngài dành cho họ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​นำ​พวก​เขา​ไป​ยัง​ดินแดน​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ไป​ยัง​ภูเขา​ซึ่ง​มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์​ได้​มา​ด้วย​ชัย​ชนะ
交叉引用
  • ดาเนียล 9:16 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อให้สอดคล้องกับการกระทำอันชอบธรรมทั้งปวงของพระองค์ ขอโปรดทรงหันเหพระพิโรธจากเยรูซาเล็มเมืองของพระองค์ ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ เพราะบาปของข้าพระองค์ทั้งหลายและความชั่วช้าของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย เป็นเหตุให้เยรูซาเล็มและประชากรของพระองค์กลายเป็นที่เหยียดหยามของคนทั้งปวงที่อยู่โดยรอบ
  • ดาเนียล 9:17 - “ข้าแต่พระเจ้า บัดนี้ขอทรงสดับคำอธิษฐานวิงวอนของผู้รับใช้ของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อเห็นแก่พระองค์เอง โปรดเหลียวแลสถานนมัสการอันเริศร้างของพระองค์ด้วยความโปรดปรานเถิด
  • ดาเนียล 9:18 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟัง โปรดทอดพระเนตรความเริศร้างของกรุงซึ่งใช้พระนามของพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายทูลวิงวอนต่อพระองค์ ไม่ใช่เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายชอบธรรม แต่เพราะพระเมตตายิ่งใหญ่ของพระองค์
  • ดาเนียล 9:19 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงสดับ! ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงอภัย! ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงสดับและทรงช่วย! ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขออย่าทรงล่าช้าเพื่อเห็นแก่พระองค์เอง เพราะนครของพระองค์และประชากรของพระองค์ใช้พระนามของพระองค์”
  • ดาเนียล 9:20 - ขณะข้าพเจ้าอธิษฐานสารภาพบาปของตัวเองและของชนอิสราเอลพี่น้องร่วมชาติและทูลอ้อนวอนพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าเพื่อภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์
  • เอเฟซัส 1:14 - ผู้เป็นมัดจำค้ำประกันว่าเราจะได้รับกรรมสิทธิ์ของเราจนกว่าคนของพระเจ้าจะได้รับการไถ่ อันเป็นการสรรเสริญพระเกียรติสิริของพระองค์
  • อิสยาห์ 11:9 - พวกมันจะไม่ทำร้ายหรือทำลายกัน ตลอดทั่วภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา เพราะแผ่นดินโลกจะเต็มไปด้วยความรู้เรื่ององค์พระผู้เป็นเจ้า ดุจน้ำปกคลุมทะเล
  • สดุดี 68:16 - เทือกเขาลดหลั่นเอ๋ย เหตุใดจึงจ้องดู ภูเขาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือก เป็นที่ประทับอย่างริษยา?
  • อพยพ 15:13 - “โดยความรักมั่นคงของพระองค์ พระองค์จะทรงนำประชากรที่ทรงไถ่ไว้ พระองค์จะทรงนำพวกเขาด้วยเดชานุภาพ เข้าสู่ที่ประทับอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • ดาเนียล 11:45 - เขาจะตั้งเต็นท์หลวงขึ้นระหว่างทะเลที่ ภูเขาศักดิ์สิทธิ์อันงดงาม แต่เขาก็จะถึงจุดจบและไม่มีใครช่วยเขา
  • สดุดี 44:3 - ไม่ใช่ด้วยดาบที่ทำให้พวกเขาพิชิตดินแดนได้ ไม่ใช่ด้วยแขนของพวกเขาที่นำชัยชนะมา แต่ด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ ด้วยพระกรของพระองค์ และด้วยความสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงรักพวกเขา
  • อพยพ 15:17 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์จะทรงนำประชากรของพระองค์ ไปตั้งไว้บนภูเขาอันเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ สถานที่ซึ่งเป็นที่ประทับของพระองค์เอง ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า สถานนมัสการที่พระหัตถ์ของพระองค์ได้สถาปนาขึ้น
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์ทรงนำพวกเขามาถึงเขตดินแดนบริสุทธิ์ของพระองค์ มายังดินแดนเทือกเขาซึ่งได้มาโดยพระหัตถ์ขวาของพระองค์
  • 新标点和合本 - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 当代译本 - 祂带领他们来到祂圣地的边界, 来到祂右手为他们预备的山区,
  • 圣经新译本 - 他领他们进入自己圣地的境界, 到他右手所得的这山地。
  • 中文标准译本 - 他带他们来到他圣地的边界, 到他右手所得的那座山。
  • 现代标点和合本 - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 和合本(拼音版) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • New International Version - And so he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
  • New International Reader's Version - And so he brought his people to the border of his holy land. He led them to the central hill country he had taken by his power.
  • English Standard Version - And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won.
  • New Living Translation - He brought them to the border of his holy land, to this land of hills he had won for them.
  • Christian Standard Bible - He brought them to his holy territory, to the mountain his right hand acquired.
  • New American Standard Bible - So He brought them to His holy land, To this hill country which His right hand had gained.
  • New King James Version - And He brought them to His holy border, This mountain which His right hand had acquired.
  • Amplified Bible - So He brought them to His holy land, To this mountain [Zion] which His right hand had acquired.
  • American Standard Version - And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.
  • King James Version - And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
  • New English Translation - He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land which his right hand acquired.
  • World English Bible - He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
  • 新標點和合本 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 當代譯本 - 祂帶領他們來到祂聖地的邊界, 來到祂右手為他們預備的山區,
  • 聖經新譯本 - 他領他們進入自己聖地的境界, 到他右手所得的這山地。
  • 呂振中譯本 - 他帶了他們到自己的聖境界, 到他右手所獲得的這山地。
  • 中文標準譯本 - 他帶他們來到他聖地的邊界, 到他右手所得的那座山。
  • 現代標點和合本 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 文理和合譯本 - 攜民詣聖境、至其右手所得之山地兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼選民、導至聖地、將得斯山、以為恆業兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引之至己之聖境、至己右手所建之山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃經邊疆。乃抵畿封。原壤高敞。聖意所鍾。
  • Nueva Versión Internacional - Trajo a su pueblo a esta su tierra santa, a estas montañas que su diestra conquistó.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 거룩한 땅의 접경으로 인도하셨으니 그들을 위해서 마련하신 산간 지대였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les fit ensuite venir ╵sur son territoire sacré, il les conduisit jusqu’à la montagne ╵qu’il s’était par lui-même acquise .
  • リビングバイブル - こうして彼らは、神が特別に備えてくださった、 なだらかな丘陵の続く、祝福の地の入口まで 連れて来られたのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
  • Hoffnung für alle - Er brachte sein Volk bis in sein Heiliges Land, bis zu den Bergen, die er mit eigener Hand für sie erwarb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đưa họ vào bờ cõi thánh, đến vùng đồi núi Ngài dành cho họ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​นำ​พวก​เขา​ไป​ยัง​ดินแดน​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ไป​ยัง​ภูเขา​ซึ่ง​มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์​ได้​มา​ด้วย​ชัย​ชนะ
  • ดาเนียล 9:16 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อให้สอดคล้องกับการกระทำอันชอบธรรมทั้งปวงของพระองค์ ขอโปรดทรงหันเหพระพิโรธจากเยรูซาเล็มเมืองของพระองค์ ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ เพราะบาปของข้าพระองค์ทั้งหลายและความชั่วช้าของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย เป็นเหตุให้เยรูซาเล็มและประชากรของพระองค์กลายเป็นที่เหยียดหยามของคนทั้งปวงที่อยู่โดยรอบ
  • ดาเนียล 9:17 - “ข้าแต่พระเจ้า บัดนี้ขอทรงสดับคำอธิษฐานวิงวอนของผู้รับใช้ของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อเห็นแก่พระองค์เอง โปรดเหลียวแลสถานนมัสการอันเริศร้างของพระองค์ด้วยความโปรดปรานเถิด
  • ดาเนียล 9:18 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟัง โปรดทอดพระเนตรความเริศร้างของกรุงซึ่งใช้พระนามของพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายทูลวิงวอนต่อพระองค์ ไม่ใช่เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายชอบธรรม แต่เพราะพระเมตตายิ่งใหญ่ของพระองค์
  • ดาเนียล 9:19 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงสดับ! ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงอภัย! ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงสดับและทรงช่วย! ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขออย่าทรงล่าช้าเพื่อเห็นแก่พระองค์เอง เพราะนครของพระองค์และประชากรของพระองค์ใช้พระนามของพระองค์”
  • ดาเนียล 9:20 - ขณะข้าพเจ้าอธิษฐานสารภาพบาปของตัวเองและของชนอิสราเอลพี่น้องร่วมชาติและทูลอ้อนวอนพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าเพื่อภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์
  • เอเฟซัส 1:14 - ผู้เป็นมัดจำค้ำประกันว่าเราจะได้รับกรรมสิทธิ์ของเราจนกว่าคนของพระเจ้าจะได้รับการไถ่ อันเป็นการสรรเสริญพระเกียรติสิริของพระองค์
  • อิสยาห์ 11:9 - พวกมันจะไม่ทำร้ายหรือทำลายกัน ตลอดทั่วภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา เพราะแผ่นดินโลกจะเต็มไปด้วยความรู้เรื่ององค์พระผู้เป็นเจ้า ดุจน้ำปกคลุมทะเล
  • สดุดี 68:16 - เทือกเขาลดหลั่นเอ๋ย เหตุใดจึงจ้องดู ภูเขาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือก เป็นที่ประทับอย่างริษยา?
  • อพยพ 15:13 - “โดยความรักมั่นคงของพระองค์ พระองค์จะทรงนำประชากรที่ทรงไถ่ไว้ พระองค์จะทรงนำพวกเขาด้วยเดชานุภาพ เข้าสู่ที่ประทับอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • ดาเนียล 11:45 - เขาจะตั้งเต็นท์หลวงขึ้นระหว่างทะเลที่ ภูเขาศักดิ์สิทธิ์อันงดงาม แต่เขาก็จะถึงจุดจบและไม่มีใครช่วยเขา
  • สดุดี 44:3 - ไม่ใช่ด้วยดาบที่ทำให้พวกเขาพิชิตดินแดนได้ ไม่ใช่ด้วยแขนของพวกเขาที่นำชัยชนะมา แต่ด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ ด้วยพระกรของพระองค์ และด้วยความสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงรักพวกเขา
  • อพยพ 15:17 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์จะทรงนำประชากรของพระองค์ ไปตั้งไว้บนภูเขาอันเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ สถานที่ซึ่งเป็นที่ประทับของพระองค์เอง ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า สถานนมัสการที่พระหัตถ์ของพระองค์ได้สถาปนาขึ้น
圣经
资源
计划
奉献