逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพระองค์ก็นำพวกเขาไปยังดินแดนอันบริสุทธิ์ของพระองค์ ไปยังภูเขาซึ่งมือขวาของพระองค์ได้มาด้วยชัยชนะ
- 新标点和合本 - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
- 和合本2010(神版-简体) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
- 当代译本 - 祂带领他们来到祂圣地的边界, 来到祂右手为他们预备的山区,
- 圣经新译本 - 他领他们进入自己圣地的境界, 到他右手所得的这山地。
- 中文标准译本 - 他带他们来到他圣地的边界, 到他右手所得的那座山。
- 现代标点和合本 - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
- 和合本(拼音版) - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
- New International Version - And so he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
- New International Reader's Version - And so he brought his people to the border of his holy land. He led them to the central hill country he had taken by his power.
- English Standard Version - And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won.
- New Living Translation - He brought them to the border of his holy land, to this land of hills he had won for them.
- Christian Standard Bible - He brought them to his holy territory, to the mountain his right hand acquired.
- New American Standard Bible - So He brought them to His holy land, To this hill country which His right hand had gained.
- New King James Version - And He brought them to His holy border, This mountain which His right hand had acquired.
- Amplified Bible - So He brought them to His holy land, To this mountain [Zion] which His right hand had acquired.
- American Standard Version - And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.
- King James Version - And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
- New English Translation - He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land which his right hand acquired.
- World English Bible - He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
- 新標點和合本 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
- 當代譯本 - 祂帶領他們來到祂聖地的邊界, 來到祂右手為他們預備的山區,
- 聖經新譯本 - 他領他們進入自己聖地的境界, 到他右手所得的這山地。
- 呂振中譯本 - 他帶了他們到自己的聖境界, 到他右手所獲得的這山地。
- 中文標準譯本 - 他帶他們來到他聖地的邊界, 到他右手所得的那座山。
- 現代標點和合本 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
- 文理和合譯本 - 攜民詣聖境、至其右手所得之山地兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼選民、導至聖地、將得斯山、以為恆業兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引之至己之聖境、至己右手所建之山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃經邊疆。乃抵畿封。原壤高敞。聖意所鍾。
- Nueva Versión Internacional - Trajo a su pueblo a esta su tierra santa, a estas montañas que su diestra conquistó.
- 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 거룩한 땅의 접경으로 인도하셨으니 그들을 위해서 마련하신 산간 지대였다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il les fit ensuite venir ╵sur son territoire sacré, il les conduisit jusqu’à la montagne ╵qu’il s’était par lui-même acquise .
- リビングバイブル - こうして彼らは、神が特別に備えてくださった、 なだらかな丘陵の続く、祝福の地の入口まで 連れて来られたのです。
- Nova Versão Internacional - Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
- Hoffnung für alle - Er brachte sein Volk bis in sein Heiliges Land, bis zu den Bergen, die er mit eigener Hand für sie erwarb.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đưa họ vào bờ cõi thánh, đến vùng đồi núi Ngài dành cho họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์ทรงนำพวกเขามาถึงเขตดินแดนบริสุทธิ์ของพระองค์ มายังดินแดนเทือกเขาซึ่งได้มาโดยพระหัตถ์ขวาของพระองค์
交叉引用
- ดาเนียล 9:16 - โอ พระผู้เป็นเจ้า เนื่องจากการกระทำอันชอบธรรมทั้งสิ้นของพระองค์ ขอความโกรธและการลงโทษของพระองค์หันไปจากเยรูซาเล็ม ภูเขาอันบริสุทธิ์ของพระองค์ เพราะบาปของพวกเราและความชั่วของบรรพบุรุษของเรา เยรูซาเล็มและชนชาติของพระองค์เป็นที่หัวเราะเยาะท่ามกลางทุกคนที่อยู่รอบตัวเรา
- ดาเนียล 9:17 - โอ พระเจ้าของพวกเรา บัดนี้ขอพระองค์โปรดฟังคำอธิษฐานและคำวิงวอนของผู้รับใช้ของพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า เพื่อพระองค์เอง โปรดหันหน้าด้วยแสงอันรุ่งโรจน์ของพระองค์สู่ที่พำนักซึ่งถูกทำลาย
- ดาเนียล 9:18 - โอ พระเจ้าของข้าพเจ้า โปรดเงี่ยหูฟังและได้ยิน ลืมตาและดูความวิบัติของพวกเรา และดูเมืองที่ได้รับเรียกว่าเป็นของพระองค์เถิด เนื่องจากพวกเราไม่ได้วิงวอนต่อหน้าพระองค์เพราะพวกเรามีความชอบธรรม แต่เป็นเพราะความเมตตาอันใหญ่หลวงของพระองค์
- ดาเนียล 9:19 - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดฟัง โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดยกโทษ โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดได้ยินและตอบเถิด โปรดอย่ารอช้า เพื่อพระองค์เอง โอ พระเจ้าของข้าพเจ้า เพราะเมืองและชนชาติของพระองค์ได้รับเรียกว่าเป็นของพระองค์”
- ดาเนียล 9:20 - ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังพูดและอธิษฐาน สารภาพบาปของข้าพเจ้าและของอิสราเอลชนชาติของข้าพเจ้า และวิงวอน ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า เพื่อภูเขาอันบริสุทธิ์ของพระเจ้าของข้าพเจ้า
- เอเฟซัส 1:14 - พระวิญญาณเป็นหลักประกันว่าเราจะได้รับมรดกจนถึงวันที่คนของพระเจ้าได้รับการไถ่ สรรเสริญพระบารมีของพระองค์
- อิสยาห์ 11:9 - พวกมันจะไม่ทำร้ายหรือทำให้ ภูเขาอันบริสุทธิ์ของเราพินาศ เพราะแผ่นดินโลกจะบริบูรณ์ด้วยความรู้ในเรื่องพระผู้เป็นเจ้า เหมือนน้ำที่เต็มทะเล
- สดุดี 68:16 - โอ ภูเขาหลากยอดเอ๋ย ทำไมจึงมองดูภูเขา ที่พระเจ้าต้องการพำนักด้วยความอิจฉาเล่า พระผู้เป็นเจ้าประสงค์จะพำนักอยู่ที่นั่นตลอดไป
- อพยพ 15:13 - ด้วยความรักอันมั่นคงของพระองค์ พระองค์ได้นำคนที่พระองค์ไถ่ให้รอดจากศัตรู พระองค์นำทางพวกเขาไปยังที่พำนักอันบริสุทธิ์ของพระองค์ ด้วยพละกำลังของพระองค์
- ดาเนียล 11:45 - ท่านจะให้ตั้งค่ายกษัตริย์อยู่ระหว่างทะเลและภูเขาบริสุทธิ์อันงดงาม แต่ท่านก็จะมาถึงจุดจบซึ่งไม่มีผู้ใดช่วยท่านได้เลย
- สดุดี 44:3 - คนของพระองค์ยึดแผ่นดินไว้ได้ มิใช่ด้วยดาบของตนเอง ชัยชนะก็มิใช่ด้วยแขนของตนเอง แต่เป็นมือขวาและแขนของพระองค์ และเป็นเพราะพระองค์อยู่กับพวกเขา เพราะพระองค์พึงพอใจในตัวเขา
- อพยพ 15:17 - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะพาพวกเขาเข้าไป เพื่อให้ตั้งหลักแหล่งอยู่บนภูเขาของพระองค์ ที่ซึ่งพระองค์เลือกเป็นที่สถิตของพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า ในที่พำนักซึ่งพระองค์สร้างขึ้น