Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:51 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
  • 新标点和合本 - 在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在埃及击杀所有的长子, 在含的帐棚中击杀他们壮年时头生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在埃及击杀所有的长子, 在含的帐棚中击杀他们壮年时头生的。
  • 当代译本 - 祂击杀了埃及人所有的长子, 就是含帐篷中头生的儿子。
  • 圣经新译本 - 他在埃及击杀了所有的长子, 在 含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
  • 中文标准译本 - 他击杀埃及所有的长子, 在含族帐篷中击杀他们强壮时头生的。
  • 现代标点和合本 - 在埃及击杀一切长子, 在含的帐篷中击杀他们强壮时头生的。
  • 和合本(拼音版) - 在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。
  • New International Version - He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
  • New International Reader's Version - He killed the oldest son of each family in Egypt. He struck down the oldest son in every house in the land of Ham.
  • English Standard Version - He struck down every firstborn in Egypt, the firstfruits of their strength in the tents of Ham.
  • New Living Translation - He killed the oldest son in each Egyptian family, the flower of youth throughout the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - He struck all the firstborn in Egypt, the first progeny of the tents of Ham.
  • New American Standard Bible - And struck all the firstborn in Egypt, The first and best of their vigor in the tents of Ham.
  • New King James Version - And destroyed all the firstborn in Egypt, The first of their strength in the tents of Ham.
  • Amplified Bible - He killed all the firstborn in Egypt, The first and best of their strength in the tents [of the land of the sons] of Ham.
  • King James Version - And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
  • New English Translation - He struck down all the firstborn in Egypt, the firstfruits of their reproductive power in the tents of Ham.
  • World English Bible - and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
  • 新標點和合本 - 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在埃及擊殺所有的長子, 在含的帳棚中擊殺他們壯年時頭生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在埃及擊殺所有的長子, 在含的帳棚中擊殺他們壯年時頭生的。
  • 當代譯本 - 祂擊殺了埃及人所有的長子, 就是含帳篷中頭生的兒子。
  • 聖經新譯本 - 他在埃及擊殺了所有的長子, 在 含的帳棚中擊殺了他們強壯時生的頭胎子。
  • 呂振中譯本 - 他在 埃及 地 擊殺了一切長子, 在 含 的帳棚中 擊殺了他們強壯時的初生子。
  • 中文標準譯本 - 他擊殺埃及所有的長子, 在含族帳篷中擊殺他們強壯時頭生的。
  • 現代標點和合本 - 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳篷中擊殺他們強壯時頭生的。
  • 文理和合譯本 - 誅諸長子於埃及、戮其首生於含幕兮、
  • 文理委辦譯本 - 在埃及通國、初胎之男子被擊、在含帷幕、首生之牲畜俱亡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伊及 國誅一切冢子、在 含 之帷幕戮其長男、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埃及 全境。盡喪冢息。 哈苗 之營。壯丁絕跡。
  • Nueva Versión Internacional - Dio muerte a todos los primogénitos de Egipto, a las primicias de su raza en los campamentos de Cam.
  • 현대인의 성경 - 그가 이집트의 모든 장남을 죽였으니 이들은 다 함의 후손들이었다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il frappa tous les fils aînés d’Egypte, les premiers fruits de leur virilité ╵dans les logis de Cham .
  • リビングバイブル - 続いて神は、エジプトの全家族から、 一家の柱となるべき長男を殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
  • Hoffnung für alle - Jeden ältesten Sohn tötete er in den Familien der Ägypter, es traf alle Erstgeborenen der Nachkommen von Ham.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đánh hạ các trưởng nam Ai Cập, là tinh hoa sức mạnh của Cham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประหารลูกหัวปีทั้งสิ้นในอียิปต์ คือผลแรกแห่งวัยฉกรรจ์ในเต็นท์ของฮาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กำจัด​ชีวิต​ลูก​ชาย​หัวปี​ทั้ง​หมด​ใน​อียิปต์ ซึ่ง​เป็น​พละ​กำลัง​แรก​ของ​พวก​เขา​ที่​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​ฮาม
交叉引用
  • Genesis 9:22 - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
  • Genesis 9:23 - And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.
  • Genesis 9:24 - And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
  • Genesis 9:25 - And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren.
  • Psalms 105:27 - They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
  • Hebrews 11:28 - By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
  • Genesis 10:6 - And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
  • Genesis 49:3 - Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.
  • Exodus 12:29 - And it came to pass at midnight, that Jehovah smote all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne unto the first-born of the captive that was in the dungeon; and all the first-born of cattle.
  • Exodus 12:30 - And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
  • Exodus 12:12 - For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Jehovah.
  • Exodus 13:15 - and it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that Jehovah slew all the first-born in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast: therefore I sacrifice to Jehovah all that openeth the womb, being males; but all the first-born of my sons I redeem.
  • Psalms 136:10 - To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 105:36 - He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
  • Psalms 106:22 - Wondrous works in the land of Ham, And terrible things by the Red Sea.
  • Psalms 135:8 - Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;
  • Psalms 105:23 - Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
  • 新标点和合本 - 在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在埃及击杀所有的长子, 在含的帐棚中击杀他们壮年时头生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在埃及击杀所有的长子, 在含的帐棚中击杀他们壮年时头生的。
  • 当代译本 - 祂击杀了埃及人所有的长子, 就是含帐篷中头生的儿子。
  • 圣经新译本 - 他在埃及击杀了所有的长子, 在 含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
  • 中文标准译本 - 他击杀埃及所有的长子, 在含族帐篷中击杀他们强壮时头生的。
  • 现代标点和合本 - 在埃及击杀一切长子, 在含的帐篷中击杀他们强壮时头生的。
  • 和合本(拼音版) - 在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。
  • New International Version - He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
  • New International Reader's Version - He killed the oldest son of each family in Egypt. He struck down the oldest son in every house in the land of Ham.
  • English Standard Version - He struck down every firstborn in Egypt, the firstfruits of their strength in the tents of Ham.
  • New Living Translation - He killed the oldest son in each Egyptian family, the flower of youth throughout the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - He struck all the firstborn in Egypt, the first progeny of the tents of Ham.
  • New American Standard Bible - And struck all the firstborn in Egypt, The first and best of their vigor in the tents of Ham.
  • New King James Version - And destroyed all the firstborn in Egypt, The first of their strength in the tents of Ham.
  • Amplified Bible - He killed all the firstborn in Egypt, The first and best of their strength in the tents [of the land of the sons] of Ham.
  • King James Version - And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
  • New English Translation - He struck down all the firstborn in Egypt, the firstfruits of their reproductive power in the tents of Ham.
  • World English Bible - and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
  • 新標點和合本 - 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在埃及擊殺所有的長子, 在含的帳棚中擊殺他們壯年時頭生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在埃及擊殺所有的長子, 在含的帳棚中擊殺他們壯年時頭生的。
  • 當代譯本 - 祂擊殺了埃及人所有的長子, 就是含帳篷中頭生的兒子。
  • 聖經新譯本 - 他在埃及擊殺了所有的長子, 在 含的帳棚中擊殺了他們強壯時生的頭胎子。
  • 呂振中譯本 - 他在 埃及 地 擊殺了一切長子, 在 含 的帳棚中 擊殺了他們強壯時的初生子。
  • 中文標準譯本 - 他擊殺埃及所有的長子, 在含族帳篷中擊殺他們強壯時頭生的。
  • 現代標點和合本 - 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳篷中擊殺他們強壯時頭生的。
  • 文理和合譯本 - 誅諸長子於埃及、戮其首生於含幕兮、
  • 文理委辦譯本 - 在埃及通國、初胎之男子被擊、在含帷幕、首生之牲畜俱亡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伊及 國誅一切冢子、在 含 之帷幕戮其長男、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埃及 全境。盡喪冢息。 哈苗 之營。壯丁絕跡。
  • Nueva Versión Internacional - Dio muerte a todos los primogénitos de Egipto, a las primicias de su raza en los campamentos de Cam.
  • 현대인의 성경 - 그가 이집트의 모든 장남을 죽였으니 이들은 다 함의 후손들이었다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il frappa tous les fils aînés d’Egypte, les premiers fruits de leur virilité ╵dans les logis de Cham .
  • リビングバイブル - 続いて神は、エジプトの全家族から、 一家の柱となるべき長男を殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
  • Hoffnung für alle - Jeden ältesten Sohn tötete er in den Familien der Ägypter, es traf alle Erstgeborenen der Nachkommen von Ham.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đánh hạ các trưởng nam Ai Cập, là tinh hoa sức mạnh của Cham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประหารลูกหัวปีทั้งสิ้นในอียิปต์ คือผลแรกแห่งวัยฉกรรจ์ในเต็นท์ของฮาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กำจัด​ชีวิต​ลูก​ชาย​หัวปี​ทั้ง​หมด​ใน​อียิปต์ ซึ่ง​เป็น​พละ​กำลัง​แรก​ของ​พวก​เขา​ที่​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​ฮาม
  • Genesis 9:22 - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
  • Genesis 9:23 - And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.
  • Genesis 9:24 - And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
  • Genesis 9:25 - And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren.
  • Psalms 105:27 - They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
  • Hebrews 11:28 - By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
  • Genesis 10:6 - And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
  • Genesis 49:3 - Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.
  • Exodus 12:29 - And it came to pass at midnight, that Jehovah smote all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne unto the first-born of the captive that was in the dungeon; and all the first-born of cattle.
  • Exodus 12:30 - And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
  • Exodus 12:12 - For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Jehovah.
  • Exodus 13:15 - and it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that Jehovah slew all the first-born in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast: therefore I sacrifice to Jehovah all that openeth the womb, being males; but all the first-born of my sons I redeem.
  • Psalms 136:10 - To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 105:36 - He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
  • Psalms 106:22 - Wondrous works in the land of Ham, And terrible things by the Red Sea.
  • Psalms 135:8 - Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;
  • Psalms 105:23 - Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
圣经
资源
计划
奉献