逐节对照
- New Living Translation - He turned his anger against them; he did not spare the Egyptians’ lives but ravaged them with the plague.
- 新标点和合本 - 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他为自己的怒气修平了路, 将他们的性命交给瘟疫, 使他们死亡,
- 和合本2010(神版-简体) - 他为自己的怒气修平了路, 将他们的性命交给瘟疫, 使他们死亡,
- 当代译本 - 祂的怒气尽发, 使他们被瘟疫吞噬,难逃一死。
- 圣经新译本 - 他为自己的怒气修平了路, 不惜使他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
- 中文标准译本 - 他为自己的怒气修平了路, 不惜让他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
- 现代标点和合本 - 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡。
- 和合本(拼音版) - 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡。
- New International Version - He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
- New International Reader's Version - God prepared a path for his anger. He didn’t spare their lives. He gave them over to the plague.
- English Standard Version - He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague.
- Christian Standard Bible - He cleared a path for his anger. He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
- New American Standard Bible - He leveled a path for His anger; He did not spare their souls from death, But turned their lives over to the plague,
- New King James Version - He made a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave their life over to the plague,
- Amplified Bible - He leveled a path for His anger [to give it free run]; He did not spare their souls from death, But turned over their lives to the plague.
- American Standard Version - He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,
- King James Version - He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
- New English Translation - He sent his anger in full force; he did not spare them from death; he handed their lives over to destruction.
- World English Bible - He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
- 新標點和合本 - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們的性命交給瘟疫, 使他們死亡,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們的性命交給瘟疫, 使他們死亡,
- 當代譯本 - 祂的怒氣盡發, 使他們被瘟疫吞噬,難逃一死。
- 聖經新譯本 - 他為自己的怒氣修平了路, 不惜使他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
- 呂振中譯本 - 為他的怒氣修平了路徑, 不惜使他們死亡, 乃是將他們的性命送交給瘟疫。
- 中文標準譯本 - 他為自己的怒氣修平了路, 不惜讓他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
- 現代標點和合本 - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡。
- 文理和合譯本 - 為怒治途、不惜其魂、免於死亡、付其命於疫癘兮、
- 文理委辦譯本 - 立降其怒、人命不宥、使彼群畜、遍染疫癘兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之怒氣直衝、使其人民不免死亡、使其畜類俱遭疫癘、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天怒暢遂。降彼癘疫。
- Nueva Versión Internacional - Dio rienda suelta a su enojo y no los libró de la muerte, sino que los entregó a la plaga.
- 현대인의 성경 - 그가 분노를 억제하지 않으셨으니 그들의 생명을 아끼지 않으시고 무서운 전염병으로 그들을 죽이셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il donna libre cours à sa colère, et il ne leur épargna pas la mort. Au contraire, il les livra à la peste.
- リビングバイブル - 神の怒りは荒馬のように駆け巡ったので、 エジプト人は次々と疫病にかかって倒れました。
- Nova Versão Internacional - Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
- Hoffnung für alle - Ja, er hielt seinen Zorn nicht länger zurück; er verschonte sie nicht mehr vor dem Tod, sondern ließ sie durch die Pest umkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mở đường cho cơn giận Ngài; không cho người Ai Cập được sống nhưng nạp mạng họ cho dịch bệnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเตรียมทางสำหรับพระพิโรธของพระองค์ พระองค์ไม่ได้ทรงไว้ชีวิตพวกเขา แต่ทรงหยิบยื่นพวกเขาให้แก่โรคระบาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เปิดทางให้แก่ความกริ้วของพระองค์ และไม่ไว้ชีวิตพวกเขา และกำจัดชีวิตพวกเขาด้วยภัยพิบัติ
交叉引用
- Exodus 9:3 - the hand of the Lord will strike all your livestock—your horses, donkeys, camels, cattle, sheep, and goats—with a deadly plague.
- Exodus 9:4 - But the Lord will again make a distinction between the livestock of the Israelites and that of the Egyptians. Not a single one of Israel’s animals will die!
- Exodus 9:5 - The Lord has already set the time for the plague to begin. He has declared that he will strike the land tomorrow.’”
- Exodus 9:6 - And the Lord did just as he had said. The next morning all the livestock of the Egyptians died, but the Israelites didn’t lose a single animal.
- 2 Peter 2:4 - For God did not spare even the angels who sinned. He threw them into hell, in gloomy pits of darkness, where they are being held until the day of judgment.
- 2 Peter 2:5 - And God did not spare the ancient world—except for Noah and the seven others in his family. Noah warned the world of God’s righteous judgment. So God protected Noah when he destroyed the world of ungodly people with a vast flood.
- Ezekiel 5:11 - “As surely as I live, says the Sovereign Lord, I will cut you off completely. I will show you no pity at all because you have defiled my Temple with your vile images and detestable sins.
- Ezekiel 9:10 - So I will not spare them or have any pity on them. I will fully repay them for all they have done.”
- Job 27:22 - It whirls down on them without mercy. They struggle to flee from its power.
- Ezekiel 7:4 - I will turn my eyes away and show no pity. I will repay you for all your detestable sins. Then you will know that I am the Lord.
- Romans 8:32 - Since he did not spare even his own Son but gave him up for us all, won’t he also give us everything else?
- Ezekiel 8:18 - Therefore, I will respond in fury. I will neither pity nor spare them. And though they cry for mercy, I will not listen.”
- Ezekiel 7:9 - I will turn my eyes away and show no pity. I will repay you for all your detestable sins. Then you will know that it is I, the Lord, who is striking the blow.