Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:50 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - God prepared a path for his anger. He didn’t spare their lives. He gave them over to the plague.
  • 新标点和合本 - 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为自己的怒气修平了路, 将他们的性命交给瘟疫, 使他们死亡,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为自己的怒气修平了路, 将他们的性命交给瘟疫, 使他们死亡,
  • 当代译本 - 祂的怒气尽发, 使他们被瘟疫吞噬,难逃一死。
  • 圣经新译本 - 他为自己的怒气修平了路, 不惜使他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
  • 中文标准译本 - 他为自己的怒气修平了路, 不惜让他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
  • 现代标点和合本 - 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡。
  • 和合本(拼音版) - 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡。
  • New International Version - He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
  • English Standard Version - He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague.
  • New Living Translation - He turned his anger against them; he did not spare the Egyptians’ lives but ravaged them with the plague.
  • Christian Standard Bible - He cleared a path for his anger. He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
  • New American Standard Bible - He leveled a path for His anger; He did not spare their souls from death, But turned their lives over to the plague,
  • New King James Version - He made a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave their life over to the plague,
  • Amplified Bible - He leveled a path for His anger [to give it free run]; He did not spare their souls from death, But turned over their lives to the plague.
  • American Standard Version - He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,
  • King James Version - He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
  • New English Translation - He sent his anger in full force; he did not spare them from death; he handed their lives over to destruction.
  • World English Bible - He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
  • 新標點和合本 - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們的性命交給瘟疫, 使他們死亡,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們的性命交給瘟疫, 使他們死亡,
  • 當代譯本 - 祂的怒氣盡發, 使他們被瘟疫吞噬,難逃一死。
  • 聖經新譯本 - 他為自己的怒氣修平了路, 不惜使他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
  • 呂振中譯本 - 為他的怒氣修平了路徑, 不惜使他們死亡, 乃是將他們的性命送交給瘟疫。
  • 中文標準譯本 - 他為自己的怒氣修平了路, 不惜讓他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
  • 現代標點和合本 - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡。
  • 文理和合譯本 - 為怒治途、不惜其魂、免於死亡、付其命於疫癘兮、
  • 文理委辦譯本 - 立降其怒、人命不宥、使彼群畜、遍染疫癘兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之怒氣直衝、使其人民不免死亡、使其畜類俱遭疫癘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天怒暢遂。降彼癘疫。
  • Nueva Versión Internacional - Dio rienda suelta a su enojo y no los libró de la muerte, sino que los entregó a la plaga.
  • 현대인의 성경 - 그가 분노를 억제하지 않으셨으니 그들의 생명을 아끼지 않으시고 무서운 전염병으로 그들을 죽이셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna libre cours à sa colère, et il ne leur épargna pas la mort. Au contraire, il les livra à la peste.
  • リビングバイブル - 神の怒りは荒馬のように駆け巡ったので、 エジプト人は次々と疫病にかかって倒れました。
  • Nova Versão Internacional - Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
  • Hoffnung für alle - Ja, er hielt seinen Zorn nicht länger zurück; er verschonte sie nicht mehr vor dem Tod, sondern ließ sie durch die Pest umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mở đường cho cơn giận Ngài; không cho người Ai Cập được sống nhưng nạp mạng họ cho dịch bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเตรียมทางสำหรับพระพิโรธของพระองค์ พระองค์ไม่ได้ทรงไว้ชีวิตพวกเขา แต่ทรงหยิบยื่นพวกเขาให้แก่โรคระบาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เปิด​ทาง​ให้​แก่​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ และ​ไม่​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา และ​กำจัด​ชีวิต​พวก​เขา​ด้วย​ภัย​พิบัติ
交叉引用
  • Exodus 9:3 - If you refuse, my powerful hand will bring a terrible plague on you. I will strike your livestock in the fields. I will strike your horses, donkeys, camels, cattle, sheep and goats.
  • Exodus 9:4 - But I will treat Israel’s livestock differently from yours. No animal that belongs to the people of Israel will die.” ’ ”
  • Exodus 9:5 - The Lord set a time for the plague. He said, “Tomorrow I will send it on the land.”
  • Exodus 9:6 - So the next day the Lord sent it. All the livestock of the Egyptians died. But not one animal that belonged to the Israelites died.
  • 2 Peter 2:4 - God did not spare angels when they sinned. Instead, he sent them to hell. He chained them up in dark prisons. He will keep them there until he judges them.
  • 2 Peter 2:5 - God did not spare the world’s ungodly people long ago. He brought the flood on them. But Noah preached about the right way to live. God kept him safe. He also saved seven others.
  • Ezekiel 5:11 - You have made my temple ‘unclean.’ You have set up statues of all your evil gods. You have done other things I hate. So I will cut you off just like Ezekiel cut off his hair. I will not spare you or feel sorry for you. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 9:10 - So I will not spare them or feel sorry for them. Anything that happens to them will be their own fault.”
  • Job 27:22 - It blows against them without mercy. They try to escape from its power.
  • Ezekiel 7:4 - “ ‘I will not feel sorry for you. I will not spare you. You can be sure that I will pay you back for how you have lived. I will judge you for your evil practices. I hate them. You will know that I am the Lord.’
  • Romans 8:32 - God did not spare his own Son. He gave him up for us all. Then won’t he also freely give us everything else?
  • Ezekiel 8:18 - So I am angry with them. I will punish them. I will not spare them or feel sorry for them. They might even shout in my ears. But I will not listen to them.”
  • Ezekiel 7:9 - “ ‘I will not feel sorry for you. I will not spare you. I will pay you back for how you have lived. I will judge you for your evil practices. I hate them. You will know that I am the one who strikes you down. I am the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - God prepared a path for his anger. He didn’t spare their lives. He gave them over to the plague.
  • 新标点和合本 - 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为自己的怒气修平了路, 将他们的性命交给瘟疫, 使他们死亡,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为自己的怒气修平了路, 将他们的性命交给瘟疫, 使他们死亡,
  • 当代译本 - 祂的怒气尽发, 使他们被瘟疫吞噬,难逃一死。
  • 圣经新译本 - 他为自己的怒气修平了路, 不惜使他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
  • 中文标准译本 - 他为自己的怒气修平了路, 不惜让他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
  • 现代标点和合本 - 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡。
  • 和合本(拼音版) - 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡。
  • New International Version - He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
  • English Standard Version - He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague.
  • New Living Translation - He turned his anger against them; he did not spare the Egyptians’ lives but ravaged them with the plague.
  • Christian Standard Bible - He cleared a path for his anger. He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
  • New American Standard Bible - He leveled a path for His anger; He did not spare their souls from death, But turned their lives over to the plague,
  • New King James Version - He made a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave their life over to the plague,
  • Amplified Bible - He leveled a path for His anger [to give it free run]; He did not spare their souls from death, But turned over their lives to the plague.
  • American Standard Version - He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,
  • King James Version - He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
  • New English Translation - He sent his anger in full force; he did not spare them from death; he handed their lives over to destruction.
  • World English Bible - He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
  • 新標點和合本 - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們的性命交給瘟疫, 使他們死亡,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們的性命交給瘟疫, 使他們死亡,
  • 當代譯本 - 祂的怒氣盡發, 使他們被瘟疫吞噬,難逃一死。
  • 聖經新譯本 - 他為自己的怒氣修平了路, 不惜使他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
  • 呂振中譯本 - 為他的怒氣修平了路徑, 不惜使他們死亡, 乃是將他們的性命送交給瘟疫。
  • 中文標準譯本 - 他為自己的怒氣修平了路, 不惜讓他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
  • 現代標點和合本 - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡。
  • 文理和合譯本 - 為怒治途、不惜其魂、免於死亡、付其命於疫癘兮、
  • 文理委辦譯本 - 立降其怒、人命不宥、使彼群畜、遍染疫癘兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之怒氣直衝、使其人民不免死亡、使其畜類俱遭疫癘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天怒暢遂。降彼癘疫。
  • Nueva Versión Internacional - Dio rienda suelta a su enojo y no los libró de la muerte, sino que los entregó a la plaga.
  • 현대인의 성경 - 그가 분노를 억제하지 않으셨으니 그들의 생명을 아끼지 않으시고 무서운 전염병으로 그들을 죽이셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna libre cours à sa colère, et il ne leur épargna pas la mort. Au contraire, il les livra à la peste.
  • リビングバイブル - 神の怒りは荒馬のように駆け巡ったので、 エジプト人は次々と疫病にかかって倒れました。
  • Nova Versão Internacional - Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
  • Hoffnung für alle - Ja, er hielt seinen Zorn nicht länger zurück; er verschonte sie nicht mehr vor dem Tod, sondern ließ sie durch die Pest umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mở đường cho cơn giận Ngài; không cho người Ai Cập được sống nhưng nạp mạng họ cho dịch bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเตรียมทางสำหรับพระพิโรธของพระองค์ พระองค์ไม่ได้ทรงไว้ชีวิตพวกเขา แต่ทรงหยิบยื่นพวกเขาให้แก่โรคระบาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เปิด​ทาง​ให้​แก่​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ และ​ไม่​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา และ​กำจัด​ชีวิต​พวก​เขา​ด้วย​ภัย​พิบัติ
  • Exodus 9:3 - If you refuse, my powerful hand will bring a terrible plague on you. I will strike your livestock in the fields. I will strike your horses, donkeys, camels, cattle, sheep and goats.
  • Exodus 9:4 - But I will treat Israel’s livestock differently from yours. No animal that belongs to the people of Israel will die.” ’ ”
  • Exodus 9:5 - The Lord set a time for the plague. He said, “Tomorrow I will send it on the land.”
  • Exodus 9:6 - So the next day the Lord sent it. All the livestock of the Egyptians died. But not one animal that belonged to the Israelites died.
  • 2 Peter 2:4 - God did not spare angels when they sinned. Instead, he sent them to hell. He chained them up in dark prisons. He will keep them there until he judges them.
  • 2 Peter 2:5 - God did not spare the world’s ungodly people long ago. He brought the flood on them. But Noah preached about the right way to live. God kept him safe. He also saved seven others.
  • Ezekiel 5:11 - You have made my temple ‘unclean.’ You have set up statues of all your evil gods. You have done other things I hate. So I will cut you off just like Ezekiel cut off his hair. I will not spare you or feel sorry for you. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 9:10 - So I will not spare them or feel sorry for them. Anything that happens to them will be their own fault.”
  • Job 27:22 - It blows against them without mercy. They try to escape from its power.
  • Ezekiel 7:4 - “ ‘I will not feel sorry for you. I will not spare you. You can be sure that I will pay you back for how you have lived. I will judge you for your evil practices. I hate them. You will know that I am the Lord.’
  • Romans 8:32 - God did not spare his own Son. He gave him up for us all. Then won’t he also freely give us everything else?
  • Ezekiel 8:18 - So I am angry with them. I will punish them. I will not spare them or feel sorry for them. They might even shout in my ears. But I will not listen to them.”
  • Ezekiel 7:9 - “ ‘I will not feel sorry for you. I will not spare you. I will pay you back for how you have lived. I will judge you for your evil practices. I hate them. You will know that I am the one who strikes you down. I am the Lord.
圣经
资源
计划
奉献