逐节对照
- English Standard Version - He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague.
- 新标点和合本 - 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他为自己的怒气修平了路, 将他们的性命交给瘟疫, 使他们死亡,
- 和合本2010(神版-简体) - 他为自己的怒气修平了路, 将他们的性命交给瘟疫, 使他们死亡,
- 当代译本 - 祂的怒气尽发, 使他们被瘟疫吞噬,难逃一死。
- 圣经新译本 - 他为自己的怒气修平了路, 不惜使他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
- 中文标准译本 - 他为自己的怒气修平了路, 不惜让他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
- 现代标点和合本 - 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡。
- 和合本(拼音版) - 他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡。
- New International Version - He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
- New International Reader's Version - God prepared a path for his anger. He didn’t spare their lives. He gave them over to the plague.
- New Living Translation - He turned his anger against them; he did not spare the Egyptians’ lives but ravaged them with the plague.
- Christian Standard Bible - He cleared a path for his anger. He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
- New American Standard Bible - He leveled a path for His anger; He did not spare their souls from death, But turned their lives over to the plague,
- New King James Version - He made a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave their life over to the plague,
- Amplified Bible - He leveled a path for His anger [to give it free run]; He did not spare their souls from death, But turned over their lives to the plague.
- American Standard Version - He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,
- King James Version - He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
- New English Translation - He sent his anger in full force; he did not spare them from death; he handed their lives over to destruction.
- World English Bible - He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
- 新標點和合本 - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們的性命交給瘟疫, 使他們死亡,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們的性命交給瘟疫, 使他們死亡,
- 當代譯本 - 祂的怒氣盡發, 使他們被瘟疫吞噬,難逃一死。
- 聖經新譯本 - 他為自己的怒氣修平了路, 不惜使他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
- 呂振中譯本 - 為他的怒氣修平了路徑, 不惜使他們死亡, 乃是將他們的性命送交給瘟疫。
- 中文標準譯本 - 他為自己的怒氣修平了路, 不惜讓他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
- 現代標點和合本 - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡。
- 文理和合譯本 - 為怒治途、不惜其魂、免於死亡、付其命於疫癘兮、
- 文理委辦譯本 - 立降其怒、人命不宥、使彼群畜、遍染疫癘兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之怒氣直衝、使其人民不免死亡、使其畜類俱遭疫癘、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天怒暢遂。降彼癘疫。
- Nueva Versión Internacional - Dio rienda suelta a su enojo y no los libró de la muerte, sino que los entregó a la plaga.
- 현대인의 성경 - 그가 분노를 억제하지 않으셨으니 그들의 생명을 아끼지 않으시고 무서운 전염병으로 그들을 죽이셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il donna libre cours à sa colère, et il ne leur épargna pas la mort. Au contraire, il les livra à la peste.
- リビングバイブル - 神の怒りは荒馬のように駆け巡ったので、 エジプト人は次々と疫病にかかって倒れました。
- Nova Versão Internacional - Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
- Hoffnung für alle - Ja, er hielt seinen Zorn nicht länger zurück; er verschonte sie nicht mehr vor dem Tod, sondern ließ sie durch die Pest umkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mở đường cho cơn giận Ngài; không cho người Ai Cập được sống nhưng nạp mạng họ cho dịch bệnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเตรียมทางสำหรับพระพิโรธของพระองค์ พระองค์ไม่ได้ทรงไว้ชีวิตพวกเขา แต่ทรงหยิบยื่นพวกเขาให้แก่โรคระบาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เปิดทางให้แก่ความกริ้วของพระองค์ และไม่ไว้ชีวิตพวกเขา และกำจัดชีวิตพวกเขาด้วยภัยพิบัติ
交叉引用
- Exodus 9:3 - behold, the hand of the Lord will fall with a very severe plague upon your livestock that are in the field, the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks.
- Exodus 9:4 - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that belongs to the people of Israel shall die.”’”
- Exodus 9:5 - And the Lord set a time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
- Exodus 9:6 - And the next day the Lord did this thing. All the livestock of the Egyptians died, but not one of the livestock of the people of Israel died.
- 2 Peter 2:4 - For if God did not spare angels when they sinned, but cast them into hell and committed them to chains of gloomy darkness to be kept until the judgment;
- 2 Peter 2:5 - if he did not spare the ancient world, but preserved Noah, a herald of righteousness, with seven others, when he brought a flood upon the world of the ungodly;
- Ezekiel 5:11 - Therefore, as I live, declares the Lord God, surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will withdraw. My eye will not spare, and I will have no pity.
- Ezekiel 9:10 - As for me, my eye will not spare, nor will I have pity; I will bring their deeds upon their heads.”
- Job 27:22 - It hurls at him without pity; he flees from its power in headlong flight.
- Ezekiel 7:4 - And my eye will not spare you, nor will I have pity, but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord.
- Romans 8:32 - He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?
- Ezekiel 8:18 - Therefore I will act in wrath. My eye will not spare, nor will I have pity. And though they cry in my ears with a loud voice, I will not hear them.”
- Ezekiel 7:9 - And my eye will not spare, nor will I have pity. I will punish you according to your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord, who strikes.