逐节对照
- 當代譯本 - 祂把怒火、烈怒、憤恨和禍患傾倒在他們身上, 遣下一群降災的天使。
- 新标点和合本 - 他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难 成了一群降灾的使者,临到他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使猛烈的怒气和愤怒、恼恨、苦难, 成了一群降灾的使者,临到他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使猛烈的怒气和愤怒、恼恨、苦难, 成了一群降灾的使者,临到他们。
- 当代译本 - 祂把怒火、烈怒、愤恨和祸患倾倒在他们身上, 遣下一群降灾的天使。
- 圣经新译本 - 他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难, 好像一群降灾的使者,临到他们中间。
- 中文标准译本 - 他向他们发出猛烈的怒气—— 盛怒、愤怒和患难, 像一队降祸的使者。
- 现代标点和合本 - 他使猛烈的怒气和愤怒、恼恨、苦难 成了一群降灾的使者,临到他们。
- 和合本(拼音版) - 他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难, 成了一群降灾的使者,临到他们。
- New International Version - He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility— a band of destroying angels.
- New International Reader's Version - Because he was so angry with Egypt, he caused them to have great trouble. In his great anger he sent destroying angels against them.
- English Standard Version - He let loose on them his burning anger, wrath, indignation, and distress, a company of destroying angels.
- New Living Translation - He loosed on them his fierce anger— all his fury, rage, and hostility. He dispatched against them a band of destroying angels.
- Christian Standard Bible - He sent his burning anger against them: fury, indignation, and calamity — a band of deadly messengers.
- New American Standard Bible - He sent His burning anger upon them, Fury and indignation and trouble, A band of destroying angels.
- New King James Version - He cast on them the fierceness of His anger, Wrath, indignation, and trouble, By sending angels of destruction among them.
- Amplified Bible - He sent upon them His burning anger, His fury and indignation and distress, A band of angels of destruction [among them].
- American Standard Version - He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.
- King James Version - He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
- New English Translation - His raging anger lashed out against them, He sent fury, rage, and trouble as messengers who bring disaster.
- World English Bible - He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
- 新標點和合本 - 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一羣降災的使者,臨到他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使猛烈的怒氣和憤怒、惱恨、苦難, 成了一羣降災的使者,臨到他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使猛烈的怒氣和憤怒、惱恨、苦難, 成了一羣降災的使者,臨到他們。
- 聖經新譯本 - 他使猛烈的怒氣、忿怒、憤恨、患難, 好像一群降災的使者,臨到他們中間。
- 呂振中譯本 - 他打發了猛烈的怒氣、 震怒、惱忿、來到他們身上 , 吩咐 一班 降 災的使者,
- 中文標準譯本 - 他向他們發出猛烈的怒氣—— 盛怒、憤怒和患難, 像一隊降禍的使者。
- 現代標點和合本 - 他使猛烈的怒氣和憤怒、惱恨、苦難 成了一群降災的使者,臨到他們。
- 文理和合譯本 - 加以烈怒忿懥、憤恨患難、為降災之羣使兮、
- 文理委辦譯本 - 厥怒奮揚、厥氣震烈、爰遣惡使、入彼民中兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向彼氣甚震烈、動怒發忿、降之災殃、遣惡使降於其間、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥怒奮揚。厥氣震烈。降災無算。百神施罰。
- Nueva Versión Internacional - cuando lanzó contra ellos el ardor de su ira, de su furor, indignación y hostilidad: ¡todo un ejército de ángeles destructores!
- 현대인의 성경 - 무서운 분노를 그들에게 쏟아 큰 고통을 당하게 하시며 벌하는 사자들을 그들에게 보내셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il déchaîna contre eux son ardente colère, son courroux, sa fureur, et les mit en détresse, en envoyant une armée d’anges de malheur.
- リビングバイブル - 神は彼らに激しい怒りを燃やし、 災難をもたらす御使いの一軍を送り込まれました。
- Nova Versão Internacional - quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
- Hoffnung für alle - Sein Zorn auf die Ägypter war grenzenlos, darum quälte er sie in seiner rasenden Wut und ließ eine Schar von Unglücksengeln auf sie los.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đổ trút trên họ cơn giận— tất cả thịnh nộ, bất mãn, và hoạn nạn. Chúa sai đến với họ một đoàn thiên binh hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงระบายความกริ้วอันเกรี้ยวกราด ทรงระบายพระพิโรธ ความขุ่นเคืองพระทัย และการเป็นปฏิปักษ์ต่อพวกเขา ทรงส่งเหล่าทูตสวรรค์ผู้ล้างผลาญมาลงโทษพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปลดปล่อยความกริ้วอันร้อนแรงของพระองค์ลงบนพวกเขา ความโกรธเกรี้ยว ความขัดเคือง และความแค้น ซึ่งมาในรูปของกลุ่มทูตสวรรค์แห่งความวิบัติ
交叉引用
- 耶利米哀歌 4:11 - 耶和華大發烈怒, 傾倒祂的怒氣, 在錫安燃起大火, 焚毀城的根基。
- 西番雅書 3:8 - 「因此,要等候我, 等候我起來指控的日子。 我已決定召集列國,匯聚列邦, 向他們傾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 這是耶和華說的。
- 詩篇 11:6 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在惡人身上, 用炙熱的風懲罰他們。
- 以賽亞書 42:25 - 所以,祂把烈怒和戰火傾倒在他們身上。 他們被火包圍,卻不明白; 被烈火焚身,卻不在乎。
- 約伯記 20:23 - 上帝的怒火如雨降在他身上, 填滿他的肚腹。
- 約伯記 2:6 - 耶和華說:「好吧,他在你手中,但要留他一命。」
- 約伯記 2:7 - 於是,撒旦從耶和華面前退去,開始加害約伯,使他從頭到腳長毒瘡。
- 約伯記 1:12 - 耶和華對撒旦說:「好吧,他的一切都在你手中,但不可傷害他。」撒旦便從耶和華面前退去。
- 羅馬書 2:8 - 凡是自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。
- 羅馬書 2:9 - 一切作惡之人必受患難和痛苦,先是猶太人,然後是希臘人。
- 撒母耳記下 24:16 - 當天使準備伸手毀滅耶路撒冷的時候,耶和華心生憐憫,就對滅命天使說:「夠了,住手吧!」當時,耶和華的天使正站在耶布斯人亞勞拿的麥場上。
- 出埃及記 15:7 - 你大顯威嚴,擊倒那些起來對抗你的人; 你大發雷霆,他們便像枯草遇火, 一燒而盡。
- 出埃及記 12:13 - 塗在你們房屋上的血是一個記號,我見到這血就會越過你們。我擊打埃及的時候,那災禍不會落到你們身上。
- 列王紀上 22:21 - 後來,有一個靈站出來對耶和華說他願意去。
- 列王紀上 22:22 - 耶和華問他用什麼方法,他說,『我要去做謊言之靈,進入他眾先知的口中。』耶和華說,『你必成功誘騙他,就這樣做吧。』