逐节对照
- Christian Standard Bible - He handed over their livestock to hail and their cattle to lightning bolts.
- 新标点和合本 - 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
- 和合本2010(神版-简体) - 将他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
- 当代译本 - 又用冰雹毁灭他们的牛群, 用闪电毁灭他们的牲畜。
- 圣经新译本 - 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
- 中文标准译本 - 他把他们的家畜交给冰雹, 把他们的牲畜交给闪电。
- 现代标点和合本 - 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
- 和合本(拼音版) - 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
- New International Version - He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
- New International Reader's Version - He killed their cattle with hail. Their livestock were struck by lightning.
- English Standard Version - He gave over their cattle to the hail and their flocks to thunderbolts.
- New Living Translation - He abandoned their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
- New American Standard Bible - He also turned their cattle over to the hailstones, And their herds to bolts of lightning.
- New King James Version - He also gave up their cattle to the hail, And their flocks to fiery lightning.
- Amplified Bible - He gave over their cattle also to the hailstones, And their flocks and herds to thunderbolts.
- American Standard Version - He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.
- King James Version - He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
- New English Translation - He rained hail down on their cattle, and hurled lightning bolts down on their livestock.
- World English Bible - He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
- 新標點和合本 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的羣畜交給閃電。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們的牲畜交給冰雹, 把他們的羣畜交給閃電。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將他們的牲畜交給冰雹, 把他們的羣畜交給閃電。
- 當代譯本 - 又用冰雹毀滅他們的牛群, 用閃電毀滅他們的牲畜。
- 聖經新譯本 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
- 呂振中譯本 - 又把他們的牲口送交給瘟疫 , 把他們的羣畜 交付 於熱症。
- 中文標準譯本 - 他把他們的家畜交給冰雹, 把他們的牲畜交給閃電。
- 現代標點和合本 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
- 文理和合譯本 - 付其牲畜於冰雹、付其羣畜於電火兮、
- 文理委辦譯本 - 雹殺其牛、電燬其羊兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其牛羊俱被雹傷、使其群畜悉遭雷擊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 冰炭俱落。滅彼六畜。
- Nueva Versión Internacional - cuando entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a las centellas;
- 현대인의 성경 - 그들의 가축을 우박으로, 그들의 양떼를 벼락으로 치시고
- La Bible du Semeur 2015 - leurs troupeaux abandonnés à la grêle et leur bétail décimé par la foudre.
- リビングバイブル - 天からの雹で家畜を、 雷によって羊の群れを打ちました。
- Nova Versão Internacional - quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
- Hoffnung für alle - Auch das Vieh lieferte er dem Hagel aus, ganze Herden kamen durch die Blitze um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài để mưa đá giết hại bầy súc vật, sấm sét đốt chết các bầy chiên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ลูกเห็บจัดการกับฝูงวัวของพวกเขา ทรงให้ฟ้าผ่าจัดการกับฝูงปศุสัตว์ของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูงโคล้มตายเพราะลูกเห็บ และฝูงแพะแกะตายลงเพราะสายฟ้าแลบ
交叉引用
- Exodus 9:19 - Therefore give orders to bring your livestock and all that you have in the field into shelters. Every person and animal that is in the field and not brought inside will die when the hail falls on them.”
- Exodus 9:28 - Make an appeal to the Lord. There has been enough of God’s thunder and hail. I will let you go; you don’t need to stay any longer.”