Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:47 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下寒霜打坏他们的桑树,
  • 新标点和合本 - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下寒霜打坏他们的桑树,
  • 当代译本 - 祂用冰雹毁坏他们的葡萄树, 用严霜毁坏他们的桑树,
  • 圣经新译本 - 他用冰雹摧毁他们的葡萄树, 用严霜冻坏他们的桑树。
  • 中文标准译本 - 他用冰雹毁了他们的葡萄树, 用严霜毁了他们的西克莫无花果树。
  • 现代标点和合本 - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树;
  • 和合本(拼音版) - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
  • New International Version - He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
  • New International Reader's Version - He destroyed their vines with hail. He destroyed their fig trees with sleet.
  • English Standard Version - He destroyed their vines with hail and their sycamores with frost.
  • New Living Translation - He destroyed their grapevines with hail and shattered their sycamore-figs with sleet.
  • Christian Standard Bible - He killed their vines with hail and their sycamore fig trees with a flood.
  • New American Standard Bible - He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.
  • New King James Version - He destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with frost.
  • Amplified Bible - He destroyed their vines with [great] hailstones And their sycamore trees with frost.
  • American Standard Version - He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.
  • King James Version - He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
  • New English Translation - He destroyed their vines with hail, and their sycamore-fig trees with driving rain.
  • World English Bible - He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
  • 新標點和合本 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下寒霜打壞他們的桑樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下寒霜打壞他們的桑樹,
  • 當代譯本 - 祂用冰雹毀壞他們的葡萄樹, 用嚴霜毀壞他們的桑樹,
  • 聖經新譯本 - 他用冰雹摧毀他們的葡萄樹, 用嚴霜凍壞他們的桑樹。
  • 呂振中譯本 - 他用冰雹打死了他們的葡萄樹, 用嚴霜 打壞 了他們的桑樹。
  • 中文標準譯本 - 他用冰雹毀了他們的葡萄樹, 用嚴霜毀了他們的西克莫無花果樹。
  • 現代標點和合本 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹;
  • 文理和合譯本 - 以雹毀其葡萄、以霜毀其桑林、
  • 文理委辦譯本 - 雹滅其葡萄、霜隕其桑林、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降冰雹損其葡萄樹、下嚴霜萎其桑林、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雹傷葡萄。霜殄桑葉。
  • Nueva Versión Internacional - cuando con granizo destruyó sus viñas, y con escarcha sus higueras;
  • 현대인의 성경 - 그가 우박으로 그들의 포도나무를 죽이시고 서리로 그들의 무화과나무를 죽이셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs vignes ravagées par des grêlons et leurs figuiers sous les effets du gel,
  • リビングバイブル - また、彼らのぶどうといちじくを雹で全滅させました。
  • Nova Versão Internacional - e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas com a geada;
  • Hoffnung für alle - Ihre Weinstöcke zerschlug er durch Hagel, ihre Feigenbäume wurden durch Eisstücke zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phá vườn nho bằng mưa đá và cây sung bằng tuyết giá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ลูกเห็บทำลายเถาองุ่นของพวกเขา และทรงให้น้ำค้างแข็งทำลายต้นมะเดื่อของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ลูกเห็บ​ตก​ทำลาย​เถา​องุ่น​ของ​พวก​เขา และ​ให้​น้ำค้าง​แข็ง​เกาะ​ต้น​มะเดื่อ
交叉引用
  • 诗篇 105:32 - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 诗篇 105:33 - 他击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
  • 出埃及记 9:18 - 看哪,明天大约这时候,我必使大量的冰雹降下,这是从埃及立国直到如今没有出现过的。
  • 出埃及记 9:19 - 现在,你要派人把你的牲畜和你田间一切所有的带去躲避;任何在田间,无论是人是牲畜没有回到屋内的,冰雹必降在他们身上,他们就必死。’”
  • 出埃及记 9:20 - 法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,就让他的奴仆和牲畜逃进屋里。
  • 出埃及记 9:21 - 但那不把耶和华这话放在心上的,就把他的奴仆和牲畜留在田里。
  • 出埃及记 9:22 - 耶和华对摩西说:“你向天伸出你的手,使冰雹降在埃及全地,降在埃及地的人和牲畜身上,以及田间各样菜蔬上。”
  • 出埃及记 9:23 - 摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火降到地上;耶和华下雹在埃及地上。
  • 出埃及记 9:24 - 那时,有雹,也有火在雹中闪烁,极其严重;自从埃及立国以来,全地没有像这样的。
  • 出埃及记 9:25 - 在埃及全地,冰雹击打田间所有的人和牲畜,击打一切的菜蔬,也打坏了田间一切的树木。
  • 出埃及记 9:26 - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 出埃及记 9:27 - 法老差派人去召摩西和亚伦来,对他们说:“这一次我犯罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
  • 出埃及记 9:28 - 请你们祈求耶和华,因 神的雷轰和冰雹已经够了。我要放你们走,你们不用再留下来了。”
  • 出埃及记 9:29 - 摩西对他说:“我一出城就向耶和华举起双手;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道地是属于耶和华的。
  • 出埃及记 9:30 - 至于你和你的臣仆,我知道你们仍然不敬畏耶和华 神。”
  • 出埃及记 9:31 - 那时,亚麻和大麦被摧毁了,因为大麦已经吐穗,亚麻也开了花。
  • 出埃及记 9:32 - 只是小麦和粗麦没有被摧毁,因为它们还没有长成。
  • 出埃及记 9:33 - 摩西离开法老出了城,向耶和华举起双手,雷和雹就止住,雨也不再下在地上了。
  • 出埃及记 9:34 - 法老见雨、雹、雷止住,又再犯罪;他和他的臣仆都硬着心。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下寒霜打坏他们的桑树,
  • 新标点和合本 - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下寒霜打坏他们的桑树,
  • 当代译本 - 祂用冰雹毁坏他们的葡萄树, 用严霜毁坏他们的桑树,
  • 圣经新译本 - 他用冰雹摧毁他们的葡萄树, 用严霜冻坏他们的桑树。
  • 中文标准译本 - 他用冰雹毁了他们的葡萄树, 用严霜毁了他们的西克莫无花果树。
  • 现代标点和合本 - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树;
  • 和合本(拼音版) - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
  • New International Version - He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
  • New International Reader's Version - He destroyed their vines with hail. He destroyed their fig trees with sleet.
  • English Standard Version - He destroyed their vines with hail and their sycamores with frost.
  • New Living Translation - He destroyed their grapevines with hail and shattered their sycamore-figs with sleet.
  • Christian Standard Bible - He killed their vines with hail and their sycamore fig trees with a flood.
  • New American Standard Bible - He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.
  • New King James Version - He destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with frost.
  • Amplified Bible - He destroyed their vines with [great] hailstones And their sycamore trees with frost.
  • American Standard Version - He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.
  • King James Version - He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
  • New English Translation - He destroyed their vines with hail, and their sycamore-fig trees with driving rain.
  • World English Bible - He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
  • 新標點和合本 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下寒霜打壞他們的桑樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下寒霜打壞他們的桑樹,
  • 當代譯本 - 祂用冰雹毀壞他們的葡萄樹, 用嚴霜毀壞他們的桑樹,
  • 聖經新譯本 - 他用冰雹摧毀他們的葡萄樹, 用嚴霜凍壞他們的桑樹。
  • 呂振中譯本 - 他用冰雹打死了他們的葡萄樹, 用嚴霜 打壞 了他們的桑樹。
  • 中文標準譯本 - 他用冰雹毀了他們的葡萄樹, 用嚴霜毀了他們的西克莫無花果樹。
  • 現代標點和合本 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹;
  • 文理和合譯本 - 以雹毀其葡萄、以霜毀其桑林、
  • 文理委辦譯本 - 雹滅其葡萄、霜隕其桑林、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降冰雹損其葡萄樹、下嚴霜萎其桑林、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雹傷葡萄。霜殄桑葉。
  • Nueva Versión Internacional - cuando con granizo destruyó sus viñas, y con escarcha sus higueras;
  • 현대인의 성경 - 그가 우박으로 그들의 포도나무를 죽이시고 서리로 그들의 무화과나무를 죽이셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs vignes ravagées par des grêlons et leurs figuiers sous les effets du gel,
  • リビングバイブル - また、彼らのぶどうといちじくを雹で全滅させました。
  • Nova Versão Internacional - e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas com a geada;
  • Hoffnung für alle - Ihre Weinstöcke zerschlug er durch Hagel, ihre Feigenbäume wurden durch Eisstücke zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phá vườn nho bằng mưa đá và cây sung bằng tuyết giá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ลูกเห็บทำลายเถาองุ่นของพวกเขา และทรงให้น้ำค้างแข็งทำลายต้นมะเดื่อของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ลูกเห็บ​ตก​ทำลาย​เถา​องุ่น​ของ​พวก​เขา และ​ให้​น้ำค้าง​แข็ง​เกาะ​ต้น​มะเดื่อ
  • 诗篇 105:32 - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 诗篇 105:33 - 他击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
  • 出埃及记 9:18 - 看哪,明天大约这时候,我必使大量的冰雹降下,这是从埃及立国直到如今没有出现过的。
  • 出埃及记 9:19 - 现在,你要派人把你的牲畜和你田间一切所有的带去躲避;任何在田间,无论是人是牲畜没有回到屋内的,冰雹必降在他们身上,他们就必死。’”
  • 出埃及记 9:20 - 法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,就让他的奴仆和牲畜逃进屋里。
  • 出埃及记 9:21 - 但那不把耶和华这话放在心上的,就把他的奴仆和牲畜留在田里。
  • 出埃及记 9:22 - 耶和华对摩西说:“你向天伸出你的手,使冰雹降在埃及全地,降在埃及地的人和牲畜身上,以及田间各样菜蔬上。”
  • 出埃及记 9:23 - 摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火降到地上;耶和华下雹在埃及地上。
  • 出埃及记 9:24 - 那时,有雹,也有火在雹中闪烁,极其严重;自从埃及立国以来,全地没有像这样的。
  • 出埃及记 9:25 - 在埃及全地,冰雹击打田间所有的人和牲畜,击打一切的菜蔬,也打坏了田间一切的树木。
  • 出埃及记 9:26 - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 出埃及记 9:27 - 法老差派人去召摩西和亚伦来,对他们说:“这一次我犯罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
  • 出埃及记 9:28 - 请你们祈求耶和华,因 神的雷轰和冰雹已经够了。我要放你们走,你们不用再留下来了。”
  • 出埃及记 9:29 - 摩西对他说:“我一出城就向耶和华举起双手;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道地是属于耶和华的。
  • 出埃及记 9:30 - 至于你和你的臣仆,我知道你们仍然不敬畏耶和华 神。”
  • 出埃及记 9:31 - 那时,亚麻和大麦被摧毁了,因为大麦已经吐穗,亚麻也开了花。
  • 出埃及记 9:32 - 只是小麦和粗麦没有被摧毁,因为它们还没有长成。
  • 出埃及记 9:33 - 摩西离开法老出了城,向耶和华举起双手,雷和雹就止住,雨也不再下在地上了。
  • 出埃及记 9:34 - 法老见雨、雹、雷止住,又再犯罪;他和他的臣仆都硬着心。
圣经
资源
计划
奉献