Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:47 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - He destroyed their vines with hail. He destroyed their fig trees with sleet.
  • 新标点和合本 - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下寒霜打坏他们的桑树,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下寒霜打坏他们的桑树,
  • 当代译本 - 祂用冰雹毁坏他们的葡萄树, 用严霜毁坏他们的桑树,
  • 圣经新译本 - 他用冰雹摧毁他们的葡萄树, 用严霜冻坏他们的桑树。
  • 中文标准译本 - 他用冰雹毁了他们的葡萄树, 用严霜毁了他们的西克莫无花果树。
  • 现代标点和合本 - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树;
  • 和合本(拼音版) - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
  • New International Version - He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
  • English Standard Version - He destroyed their vines with hail and their sycamores with frost.
  • New Living Translation - He destroyed their grapevines with hail and shattered their sycamore-figs with sleet.
  • Christian Standard Bible - He killed their vines with hail and their sycamore fig trees with a flood.
  • New American Standard Bible - He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.
  • New King James Version - He destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with frost.
  • Amplified Bible - He destroyed their vines with [great] hailstones And their sycamore trees with frost.
  • American Standard Version - He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.
  • King James Version - He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
  • New English Translation - He destroyed their vines with hail, and their sycamore-fig trees with driving rain.
  • World English Bible - He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
  • 新標點和合本 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下寒霜打壞他們的桑樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下寒霜打壞他們的桑樹,
  • 當代譯本 - 祂用冰雹毀壞他們的葡萄樹, 用嚴霜毀壞他們的桑樹,
  • 聖經新譯本 - 他用冰雹摧毀他們的葡萄樹, 用嚴霜凍壞他們的桑樹。
  • 呂振中譯本 - 他用冰雹打死了他們的葡萄樹, 用嚴霜 打壞 了他們的桑樹。
  • 中文標準譯本 - 他用冰雹毀了他們的葡萄樹, 用嚴霜毀了他們的西克莫無花果樹。
  • 現代標點和合本 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹;
  • 文理和合譯本 - 以雹毀其葡萄、以霜毀其桑林、
  • 文理委辦譯本 - 雹滅其葡萄、霜隕其桑林、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降冰雹損其葡萄樹、下嚴霜萎其桑林、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雹傷葡萄。霜殄桑葉。
  • Nueva Versión Internacional - cuando con granizo destruyó sus viñas, y con escarcha sus higueras;
  • 현대인의 성경 - 그가 우박으로 그들의 포도나무를 죽이시고 서리로 그들의 무화과나무를 죽이셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs vignes ravagées par des grêlons et leurs figuiers sous les effets du gel,
  • リビングバイブル - また、彼らのぶどうといちじくを雹で全滅させました。
  • Nova Versão Internacional - e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas com a geada;
  • Hoffnung für alle - Ihre Weinstöcke zerschlug er durch Hagel, ihre Feigenbäume wurden durch Eisstücke zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phá vườn nho bằng mưa đá và cây sung bằng tuyết giá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ลูกเห็บทำลายเถาองุ่นของพวกเขา และทรงให้น้ำค้างแข็งทำลายต้นมะเดื่อของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ลูกเห็บ​ตก​ทำลาย​เถา​องุ่น​ของ​พวก​เขา และ​ให้​น้ำค้าง​แข็ง​เกาะ​ต้น​มะเดื่อ
交叉引用
  • Psalm 105:32 - He turned their rain into hail. Lightning flashed all through their land.
  • Psalm 105:33 - He destroyed their vines and fig trees. He broke down the trees in Egypt.
  • Exodus 9:18 - So at this time tomorrow I will send the worst hailstorm ever to fall on Egypt in its entire history.
  • Exodus 9:19 - Give an order now to bring your livestock inside to a safe place. Bring in everything that is outside. The hail will fall on all the people and animals that are left outside. They will die.” ’ ”
  • Exodus 9:20 - The officials of Pharaoh who had respect for what the Lord had said obeyed him. They hurried to bring their slaves and their livestock inside.
  • Exodus 9:21 - But others didn’t pay attention to what the Lord had said. They left their slaves and livestock outside.
  • Exodus 9:22 - Then the Lord spoke to Moses. He said, “Reach out your hand toward the sky. Then hail will fall all over Egypt. It will beat down on people and animals alike. It will strike everything growing in the fields of Egypt.”
  • Exodus 9:23 - Moses reached out his walking stick toward the sky. Then the Lord sent thunder and hail. Lightning flashed down to the ground. The Lord rained hail on the land of Egypt.
  • Exodus 9:24 - Hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in Egypt’s entire history.
  • Exodus 9:25 - Hail struck everything in the fields all over Egypt. It fell on people and animals alike. It beat down everything growing in the fields. It tore all the leaves off the trees.
  • Exodus 9:26 - The only place it didn’t hail was in the area of Goshen. That’s where the people of Israel were.
  • Exodus 9:27 - Then Pharaoh sent for Moses and Aaron. “This time I’ve sinned,” he said to them. “The Lord has done what is right. I and my people have done what is wrong.
  • Exodus 9:28 - Pray to the Lord, because we’ve had enough thunder and hail. I’ll let you and your people go. You don’t have to stay here any longer.”
  • Exodus 9:29 - Moses replied, “When I’ve left the city, I’ll lift up my hands and pray to the Lord. The thunder will stop. There won’t be any more hail. Then you will know that the earth belongs to the Lord.
  • Exodus 9:30 - But I know that you and your officials still don’t have any respect for the Lord God.”
  • Exodus 9:31 - The barley was ripe. The flax was in bloom. So they were both destroyed.
  • Exodus 9:32 - But the wheat and spelt weren’t destroyed. That’s because they ripen later.
  • Exodus 9:33 - Then Moses left Pharaoh and went out of the city. Moses lifted up his hands and prayed to the Lord. The thunder and hail stopped. The rain didn’t pour down on the land any longer.
  • Exodus 9:34 - Pharaoh saw that the rain, hail and thunder had stopped. So he sinned again. He and his officials became stubborn.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - He destroyed their vines with hail. He destroyed their fig trees with sleet.
  • 新标点和合本 - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下寒霜打坏他们的桑树,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下寒霜打坏他们的桑树,
  • 当代译本 - 祂用冰雹毁坏他们的葡萄树, 用严霜毁坏他们的桑树,
  • 圣经新译本 - 他用冰雹摧毁他们的葡萄树, 用严霜冻坏他们的桑树。
  • 中文标准译本 - 他用冰雹毁了他们的葡萄树, 用严霜毁了他们的西克莫无花果树。
  • 现代标点和合本 - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树;
  • 和合本(拼音版) - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
  • New International Version - He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
  • English Standard Version - He destroyed their vines with hail and their sycamores with frost.
  • New Living Translation - He destroyed their grapevines with hail and shattered their sycamore-figs with sleet.
  • Christian Standard Bible - He killed their vines with hail and their sycamore fig trees with a flood.
  • New American Standard Bible - He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.
  • New King James Version - He destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with frost.
  • Amplified Bible - He destroyed their vines with [great] hailstones And their sycamore trees with frost.
  • American Standard Version - He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.
  • King James Version - He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
  • New English Translation - He destroyed their vines with hail, and their sycamore-fig trees with driving rain.
  • World English Bible - He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
  • 新標點和合本 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下寒霜打壞他們的桑樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下寒霜打壞他們的桑樹,
  • 當代譯本 - 祂用冰雹毀壞他們的葡萄樹, 用嚴霜毀壞他們的桑樹,
  • 聖經新譯本 - 他用冰雹摧毀他們的葡萄樹, 用嚴霜凍壞他們的桑樹。
  • 呂振中譯本 - 他用冰雹打死了他們的葡萄樹, 用嚴霜 打壞 了他們的桑樹。
  • 中文標準譯本 - 他用冰雹毀了他們的葡萄樹, 用嚴霜毀了他們的西克莫無花果樹。
  • 現代標點和合本 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹;
  • 文理和合譯本 - 以雹毀其葡萄、以霜毀其桑林、
  • 文理委辦譯本 - 雹滅其葡萄、霜隕其桑林、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降冰雹損其葡萄樹、下嚴霜萎其桑林、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雹傷葡萄。霜殄桑葉。
  • Nueva Versión Internacional - cuando con granizo destruyó sus viñas, y con escarcha sus higueras;
  • 현대인의 성경 - 그가 우박으로 그들의 포도나무를 죽이시고 서리로 그들의 무화과나무를 죽이셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs vignes ravagées par des grêlons et leurs figuiers sous les effets du gel,
  • リビングバイブル - また、彼らのぶどうといちじくを雹で全滅させました。
  • Nova Versão Internacional - e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas com a geada;
  • Hoffnung für alle - Ihre Weinstöcke zerschlug er durch Hagel, ihre Feigenbäume wurden durch Eisstücke zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phá vườn nho bằng mưa đá và cây sung bằng tuyết giá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ลูกเห็บทำลายเถาองุ่นของพวกเขา และทรงให้น้ำค้างแข็งทำลายต้นมะเดื่อของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ลูกเห็บ​ตก​ทำลาย​เถา​องุ่น​ของ​พวก​เขา และ​ให้​น้ำค้าง​แข็ง​เกาะ​ต้น​มะเดื่อ
  • Psalm 105:32 - He turned their rain into hail. Lightning flashed all through their land.
  • Psalm 105:33 - He destroyed their vines and fig trees. He broke down the trees in Egypt.
  • Exodus 9:18 - So at this time tomorrow I will send the worst hailstorm ever to fall on Egypt in its entire history.
  • Exodus 9:19 - Give an order now to bring your livestock inside to a safe place. Bring in everything that is outside. The hail will fall on all the people and animals that are left outside. They will die.” ’ ”
  • Exodus 9:20 - The officials of Pharaoh who had respect for what the Lord had said obeyed him. They hurried to bring their slaves and their livestock inside.
  • Exodus 9:21 - But others didn’t pay attention to what the Lord had said. They left their slaves and livestock outside.
  • Exodus 9:22 - Then the Lord spoke to Moses. He said, “Reach out your hand toward the sky. Then hail will fall all over Egypt. It will beat down on people and animals alike. It will strike everything growing in the fields of Egypt.”
  • Exodus 9:23 - Moses reached out his walking stick toward the sky. Then the Lord sent thunder and hail. Lightning flashed down to the ground. The Lord rained hail on the land of Egypt.
  • Exodus 9:24 - Hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in Egypt’s entire history.
  • Exodus 9:25 - Hail struck everything in the fields all over Egypt. It fell on people and animals alike. It beat down everything growing in the fields. It tore all the leaves off the trees.
  • Exodus 9:26 - The only place it didn’t hail was in the area of Goshen. That’s where the people of Israel were.
  • Exodus 9:27 - Then Pharaoh sent for Moses and Aaron. “This time I’ve sinned,” he said to them. “The Lord has done what is right. I and my people have done what is wrong.
  • Exodus 9:28 - Pray to the Lord, because we’ve had enough thunder and hail. I’ll let you and your people go. You don’t have to stay here any longer.”
  • Exodus 9:29 - Moses replied, “When I’ve left the city, I’ll lift up my hands and pray to the Lord. The thunder will stop. There won’t be any more hail. Then you will know that the earth belongs to the Lord.
  • Exodus 9:30 - But I know that you and your officials still don’t have any respect for the Lord God.”
  • Exodus 9:31 - The barley was ripe. The flax was in bloom. So they were both destroyed.
  • Exodus 9:32 - But the wheat and spelt weren’t destroyed. That’s because they ripen later.
  • Exodus 9:33 - Then Moses left Pharaoh and went out of the city. Moses lifted up his hands and prayed to the Lord. The thunder and hail stopped. The rain didn’t pour down on the land any longer.
  • Exodus 9:34 - Pharaoh saw that the rain, hail and thunder had stopped. So he sinned again. He and his officials became stubborn.
圣经
资源
计划
奉献