Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:46 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - cuando entregó sus cosechas a los saltamontes, y sus sembrados a la langosta;
  • 新标点和合本 - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
  • 当代译本 - 祂把他们的五谷给蚱蜢, 让蝗虫吃尽他们的收成。
  • 圣经新译本 - 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
  • 中文标准译本 - 他把他们的收成交给蚂蚱, 把他们的辛苦所得交给蝗虫。
  • 现代标点和合本 - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • 和合本(拼音版) - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • New International Version - He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
  • New International Reader's Version - He gave their crops to the grasshoppers. He gave their food to the locusts.
  • English Standard Version - He gave their crops to the destroying locust and the fruit of their labor to the locust.
  • New Living Translation - He gave their crops to caterpillars; their harvest was consumed by locusts.
  • Christian Standard Bible - He gave their crops to the caterpillar and the fruit of their labor to the locust.
  • New American Standard Bible - He also gave their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust.
  • New King James Version - He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust.
  • Amplified Bible - He also gave their crops to the grasshopper, And the fruit of their labor to the locust.
  • American Standard Version - He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
  • King James Version - He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
  • New English Translation - He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
  • World English Bible - He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
  • 新標點和合本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 當代譯本 - 祂把他們的五穀給蚱蜢, 讓蝗蟲吃盡他們的收成。
  • 聖經新譯本 - 他把他們的農產交給蚱蜢, 把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
  • 呂振中譯本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 中文標準譯本 - 他把他們的收成交給螞蚱, 把他們的辛苦所得交給蝗蟲。
  • 現代標點和合本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
  • 文理和合譯本 - 以其物產付於蚱蜢、以其勞而種者付於蝗蟲、
  • 文理委辦譯本 - 蝗食其物產、蟲嚙其禾稼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使螟蝥害其田產、使飛蝗食盡其劬勞而種之禾苗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為災為祟。以嘬以嚙。蟲食其稼。蝗毀其穡。
  • 현대인의 성경 - 메뚜기를 보내 그들의 농산물을 먹게 하고 그 농토를 해치게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs récoltes livrées aux sauterelles et le fruit de leur labeur aux criquets ,
  • リビングバイブル - 神はエジプト人の作物を油虫に食べさせ、 その収穫をいなごの餌にされました。
  • Nova Versão Internacional - quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos,
  • Hoffnung für alle - Ihre Ernte überließ er gefräßigen Heuschrecken, die den Ertrag ihrer Arbeit vernichteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bỏ mùa màng họ cho sâu cắn; và hoa lợi cho cào cào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกพืชผลของพวกเขาให้แก่ตั๊กแตน ทรงยกผลิตผลของพวกเขาให้แก่ฝูงตั๊กแตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ตัว​บุ้ง​กิน​พืช​ผล​ที่​พวก​เขา​ปลูก​ไว้ และ​ผล​ผลิต​จาก​แรงงาน​ก็​ให้​ฝูง​ตั๊กแตน​กัด​กิน
交叉引用
  • Joel 1:4 - Lo que dejaron las langostas grandes lo devoraron las langostas pequeñas; lo que dejaron las langostas pequeñas se lo comieron las larvas; y lo que dejaron las larvas se lo comieron las orugas.
  • Joel 1:5 - ¡Despierten, borrachos, y lloren! Giman, todos los entregados al vino, porque el vino dulce les fue arrebatado de los labios.
  • Joel 1:6 - Una nación poderosa e innumerable ha invadido mi país: tiene dientes de león, colmillos de leona.
  • Joel 1:7 - Asoló mis vides, desgajó mis higueras. Las peló hasta dejar blancas sus ramas; ¡las derribó por completo!
  • Joel 2:25 - «Yo les compensaré a ustedes por los años en que todo lo devoró ese gran ejército de langostas que envié contra ustedes: las grandes, las pequeñas, las larvas y las orugas.
  • Apocalipsis 9:2 - Lo abrió, y del pozo subió una humareda, como la de un horno gigantesco; y la humareda oscureció el sol y el aire.
  • Apocalipsis 9:3 - De la humareda descendieron langostas sobre la tierra, y se les dio poder como el que tienen los escorpiones de la tierra.
  • Apocalipsis 9:4 - Se les ordenó que no dañaran la hierba de la tierra, ni ninguna planta ni ningún árbol, sino solo a las personas que no llevaran en la frente el sello de Dios.
  • Apocalipsis 9:5 - No se les dio permiso para matarlas, sino solo para torturarlas durante cinco meses. Su tormento es como el producido por la picadura de un escorpión.
  • Apocalipsis 9:6 - En aquellos días la gente buscará la muerte, pero no la encontrará; desearán morir, pero la muerte huirá de ellos.
  • Apocalipsis 9:7 - El aspecto de las langostas era como de caballos equipados para la guerra. Llevaban en la cabeza algo que parecía una corona de oro, y su cara se asemejaba a un rostro humano.
  • Apocalipsis 9:8 - Su crin parecía cabello de mujer, y sus dientes eran como de león.
  • Apocalipsis 9:9 - Llevaban coraza como de hierro, y el ruido de sus alas se escuchaba como el estruendo de carros de muchos caballos que se lanzan a la batalla.
  • Apocalipsis 9:10 - Tenían cola y aguijón como de escorpión; y en la cola tenían poder para torturar a la gente durante cinco meses.
  • Apocalipsis 9:11 - El rey que los dirigía era el ángel del abismo, que en hebreo se llama Abadón y en griego Apolión.
  • Amós 7:1 - El Señor omnipotente me mostró esta visión: Empezaba a crecer la hierba después de la siega que corresponde al rey, y vi al Señor preparando enjambres de langostas.
  • Amós 7:2 - Cuando las langostas acababan con la hierba de la tierra, exclamé: —¡Señor mi Dios, te ruego que perdones a Jacob! ¿Cómo va a sobrevivir, si es tan pequeño?
  • Salmo 105:34 - Dio una orden, y llegaron las langostas, ¡infinidad de saltamontes!
  • Salmo 105:35 - Arrasaron con toda la vegetación del país, devoraron los frutos de sus campos.
  • Éxodo 10:12 - Entonces el Señor le dijo a Moisés: «Extiende los brazos sobre todo Egipto, para que vengan langostas y cubran todo el país, y se coman todo lo que crece en los campos y todo lo que dejó el granizo».
  • Éxodo 10:13 - Moisés extendió su vara sobre Egipto, y el Señor hizo que todo ese día y toda esa noche un viento del este soplara sobre el país. A la mañana siguiente, el viento del este había traído las langostas,
  • Éxodo 10:14 - las cuales invadieron todo Egipto y se asentaron en gran número por todos los rincones del país. ¡Nunca antes hubo semejante plaga de langostas, ni la habrá después!
  • Éxodo 10:15 - Eran tantas las langostas que cubrían la superficie de la tierra, que ni el suelo podía verse. Se comieron todas las plantas del campo y todos los frutos de los árboles que dejó el granizo. En todo Egipto no quedó nada verde, ni en los árboles ni en las plantas.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - cuando entregó sus cosechas a los saltamontes, y sus sembrados a la langosta;
  • 新标点和合本 - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
  • 当代译本 - 祂把他们的五谷给蚱蜢, 让蝗虫吃尽他们的收成。
  • 圣经新译本 - 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
  • 中文标准译本 - 他把他们的收成交给蚂蚱, 把他们的辛苦所得交给蝗虫。
  • 现代标点和合本 - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • 和合本(拼音版) - 把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
  • New International Version - He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
  • New International Reader's Version - He gave their crops to the grasshoppers. He gave their food to the locusts.
  • English Standard Version - He gave their crops to the destroying locust and the fruit of their labor to the locust.
  • New Living Translation - He gave their crops to caterpillars; their harvest was consumed by locusts.
  • Christian Standard Bible - He gave their crops to the caterpillar and the fruit of their labor to the locust.
  • New American Standard Bible - He also gave their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust.
  • New King James Version - He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust.
  • Amplified Bible - He also gave their crops to the grasshopper, And the fruit of their labor to the locust.
  • American Standard Version - He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
  • King James Version - He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
  • New English Translation - He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
  • World English Bible - He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
  • 新標點和合本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 當代譯本 - 祂把他們的五穀給蚱蜢, 讓蝗蟲吃盡他們的收成。
  • 聖經新譯本 - 他把他們的農產交給蚱蜢, 把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
  • 呂振中譯本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 中文標準譯本 - 他把他們的收成交給螞蚱, 把他們的辛苦所得交給蝗蟲。
  • 現代標點和合本 - 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
  • 文理和合譯本 - 以其物產付於蚱蜢、以其勞而種者付於蝗蟲、
  • 文理委辦譯本 - 蝗食其物產、蟲嚙其禾稼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使螟蝥害其田產、使飛蝗食盡其劬勞而種之禾苗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為災為祟。以嘬以嚙。蟲食其稼。蝗毀其穡。
  • 현대인의 성경 - 메뚜기를 보내 그들의 농산물을 먹게 하고 그 농토를 해치게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - leurs récoltes livrées aux sauterelles et le fruit de leur labeur aux criquets ,
  • リビングバイブル - 神はエジプト人の作物を油虫に食べさせ、 その収穫をいなごの餌にされました。
  • Nova Versão Internacional - quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos,
  • Hoffnung für alle - Ihre Ernte überließ er gefräßigen Heuschrecken, die den Ertrag ihrer Arbeit vernichteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bỏ mùa màng họ cho sâu cắn; và hoa lợi cho cào cào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกพืชผลของพวกเขาให้แก่ตั๊กแตน ทรงยกผลิตผลของพวกเขาให้แก่ฝูงตั๊กแตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ตัว​บุ้ง​กิน​พืช​ผล​ที่​พวก​เขา​ปลูก​ไว้ และ​ผล​ผลิต​จาก​แรงงาน​ก็​ให้​ฝูง​ตั๊กแตน​กัด​กิน
  • Joel 1:4 - Lo que dejaron las langostas grandes lo devoraron las langostas pequeñas; lo que dejaron las langostas pequeñas se lo comieron las larvas; y lo que dejaron las larvas se lo comieron las orugas.
  • Joel 1:5 - ¡Despierten, borrachos, y lloren! Giman, todos los entregados al vino, porque el vino dulce les fue arrebatado de los labios.
  • Joel 1:6 - Una nación poderosa e innumerable ha invadido mi país: tiene dientes de león, colmillos de leona.
  • Joel 1:7 - Asoló mis vides, desgajó mis higueras. Las peló hasta dejar blancas sus ramas; ¡las derribó por completo!
  • Joel 2:25 - «Yo les compensaré a ustedes por los años en que todo lo devoró ese gran ejército de langostas que envié contra ustedes: las grandes, las pequeñas, las larvas y las orugas.
  • Apocalipsis 9:2 - Lo abrió, y del pozo subió una humareda, como la de un horno gigantesco; y la humareda oscureció el sol y el aire.
  • Apocalipsis 9:3 - De la humareda descendieron langostas sobre la tierra, y se les dio poder como el que tienen los escorpiones de la tierra.
  • Apocalipsis 9:4 - Se les ordenó que no dañaran la hierba de la tierra, ni ninguna planta ni ningún árbol, sino solo a las personas que no llevaran en la frente el sello de Dios.
  • Apocalipsis 9:5 - No se les dio permiso para matarlas, sino solo para torturarlas durante cinco meses. Su tormento es como el producido por la picadura de un escorpión.
  • Apocalipsis 9:6 - En aquellos días la gente buscará la muerte, pero no la encontrará; desearán morir, pero la muerte huirá de ellos.
  • Apocalipsis 9:7 - El aspecto de las langostas era como de caballos equipados para la guerra. Llevaban en la cabeza algo que parecía una corona de oro, y su cara se asemejaba a un rostro humano.
  • Apocalipsis 9:8 - Su crin parecía cabello de mujer, y sus dientes eran como de león.
  • Apocalipsis 9:9 - Llevaban coraza como de hierro, y el ruido de sus alas se escuchaba como el estruendo de carros de muchos caballos que se lanzan a la batalla.
  • Apocalipsis 9:10 - Tenían cola y aguijón como de escorpión; y en la cola tenían poder para torturar a la gente durante cinco meses.
  • Apocalipsis 9:11 - El rey que los dirigía era el ángel del abismo, que en hebreo se llama Abadón y en griego Apolión.
  • Amós 7:1 - El Señor omnipotente me mostró esta visión: Empezaba a crecer la hierba después de la siega que corresponde al rey, y vi al Señor preparando enjambres de langostas.
  • Amós 7:2 - Cuando las langostas acababan con la hierba de la tierra, exclamé: —¡Señor mi Dios, te ruego que perdones a Jacob! ¿Cómo va a sobrevivir, si es tan pequeño?
  • Salmo 105:34 - Dio una orden, y llegaron las langostas, ¡infinidad de saltamontes!
  • Salmo 105:35 - Arrasaron con toda la vegetación del país, devoraron los frutos de sus campos.
  • Éxodo 10:12 - Entonces el Señor le dijo a Moisés: «Extiende los brazos sobre todo Egipto, para que vengan langostas y cubran todo el país, y se coman todo lo que crece en los campos y todo lo que dejó el granizo».
  • Éxodo 10:13 - Moisés extendió su vara sobre Egipto, y el Señor hizo que todo ese día y toda esa noche un viento del este soplara sobre el país. A la mañana siguiente, el viento del este había traído las langostas,
  • Éxodo 10:14 - las cuales invadieron todo Egipto y se asentaron en gran número por todos los rincones del país. ¡Nunca antes hubo semejante plaga de langostas, ni la habrá después!
  • Éxodo 10:15 - Eran tantas las langostas que cubrían la superficie de la tierra, que ni el suelo podía verse. Se comieron todas las plantas del campo y todos los frutos de los árboles que dejó el granizo. En todo Egipto no quedó nada verde, ni en los árboles ni en las plantas.
圣经
资源
计划
奉献