Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:45 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 当代译本 - 祂曾使成群的苍蝇吞没他们, 使青蛙毁灭他们。
  • 圣经新译本 - 他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
  • 中文标准译本 - 他打发成群的苍蝇到他们中间,吞噬他们; 他打发青蛙,毁掉他们。
  • 现代标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们;
  • 和合本(拼音版) - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • New International Version - He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
  • New International Reader's Version - He sent large numbers of flies that bit them. He sent frogs that destroyed their land.
  • English Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
  • New Living Translation - He sent vast swarms of flies to consume them and hordes of frogs to ruin them.
  • Christian Standard Bible - He sent among them swarms of flies, which fed on them, and frogs, which devastated them.
  • New American Standard Bible - He sent swarms of flies among them that devoured them, And frogs that destroyed them.
  • New King James Version - He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
  • Amplified Bible - He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them.
  • American Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
  • King James Version - He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • New English Translation - He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.
  • World English Bible - He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • 新標點和合本 - 他叫蒼蠅成羣落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 當代譯本 - 祂曾使成群的蒼蠅吞沒他們, 使青蛙毀滅他們。
  • 聖經新譯本 - 他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們; 又使青蛙來毀滅他們。
  • 呂振中譯本 - 他打發了蒼蠅羣來他們中間, 把他們都嘬完了; 他又叫青蛙毁滅他們。
  • 中文標準譯本 - 他打發成群的蒼蠅到他們中間,吞噬他們; 他打發青蛙,毀掉他們。
  • 現代標點和合本 - 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們;
  • 文理和合譯本 - 遣羣蠅嘬之、青蛙毀之、
  • 文理委辦譯本 - 且使蠅嘬之、蛙擾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使飛蟲螫之、使蝦蟇禍之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒼蠅成群。蝦蟇充斥。
  • Nueva Versión Internacional - cuando les envió tábanos que se los devoraban, y ranas que los destruían;
  • 현대인의 성경 - 파리떼를 보내 그들을 괴롭게 하고 개구리를 보내 그들을 해하게 하셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - mouches venimeuses qui les piquaient , grenouilles qui causaient leur ruine ,
  • リビングバイブル - エジプト全土にあぶの群れが押し寄せ、 かえるが国中にあふれたことも忘れました。
  • Nova Versão Internacional - e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
  • Hoffnung für alle - Er schickte ihnen Insektenschwärme, die sie plagten, und Frösche, die ihnen Verderben brachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sai vô số ruồi nhặng cắn họ, và ếch nhái bò lên, phá hoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งฝูงเหลือบมาเล่นงานพวกเขา และทรงส่งฝูงกบมาทำลายล้างพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ส่ง​ฝูง​แมลง​ไป​กัด​กิน​พวก​เขา รวม​ทั้ง​ให้​ฝูง​กบ​ก่อกวน​และ​สร้าง​ความ​เสียหาย
交叉引用
  • Exodus 8:5 - God said to Moses, “Tell Aaron, ‘Wave your staff over the rivers and canals and ponds. Bring up frogs on the land of Egypt.’”
  • Exodus 8:6 - Aaron stretched his staff over the waters of Egypt and a mob of frogs came up and covered the country.
  • Exodus 8:7 - But again the magicians did the same thing using their incantations—they also produced frogs in Egypt.
  • Exodus 8:8 - Pharaoh called in Moses and Aaron and said, “Pray to God to rid us of these frogs. I’ll release the people so that they can make their sacrifices and worship God.”
  • Exodus 8:9 - Moses said to Pharaoh, “Certainly. Set the time. When do you want the frogs out of here, away from your servants and people and out of your houses? You’ll be rid of frogs except for those in the Nile.”
  • Exodus 8:10 - “Make it tomorrow.” Moses said, “Tomorrow it is—so you’ll realize that there is no God like our God. The frogs will be gone. You and your houses and your servants and your people, free of frogs. The only frogs left will be the ones in the Nile.”
  • Exodus 8:12 - Moses and Aaron left Pharaoh, and Moses prayed to God about the frogs he had brought on Pharaoh. God responded to Moses’ prayer: The frogs died off—houses, courtyards, fields, all free of frogs. They piled the frogs in heaps. The country reeked of dead frogs.
  • Exodus 8:15 - But when Pharaoh saw that he had some breathing room, he got stubborn again and wouldn’t listen to Moses and Aaron. Just as God had said.
  • Revelation 16:3 - The second Angel poured his bowl on the sea: The sea coagulated into blood, and everything in it died.
  • Exodus 8:24 - And God did just that. Thick swarms of flies in Pharaoh’s palace and the houses of his servants. All over Egypt, the country ruined by flies.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 当代译本 - 祂曾使成群的苍蝇吞没他们, 使青蛙毁灭他们。
  • 圣经新译本 - 他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。
  • 中文标准译本 - 他打发成群的苍蝇到他们中间,吞噬他们; 他打发青蛙,毁掉他们。
  • 现代标点和合本 - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们;
  • 和合本(拼音版) - 他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • New International Version - He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
  • New International Reader's Version - He sent large numbers of flies that bit them. He sent frogs that destroyed their land.
  • English Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
  • New Living Translation - He sent vast swarms of flies to consume them and hordes of frogs to ruin them.
  • Christian Standard Bible - He sent among them swarms of flies, which fed on them, and frogs, which devastated them.
  • New American Standard Bible - He sent swarms of flies among them that devoured them, And frogs that destroyed them.
  • New King James Version - He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
  • Amplified Bible - He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them.
  • American Standard Version - He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
  • King James Version - He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • New English Translation - He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.
  • World English Bible - He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • 新標點和合本 - 他叫蒼蠅成羣落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 當代譯本 - 祂曾使成群的蒼蠅吞沒他們, 使青蛙毀滅他們。
  • 聖經新譯本 - 他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們; 又使青蛙來毀滅他們。
  • 呂振中譯本 - 他打發了蒼蠅羣來他們中間, 把他們都嘬完了; 他又叫青蛙毁滅他們。
  • 中文標準譯本 - 他打發成群的蒼蠅到他們中間,吞噬他們; 他打發青蛙,毀掉他們。
  • 現代標點和合本 - 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們;
  • 文理和合譯本 - 遣羣蠅嘬之、青蛙毀之、
  • 文理委辦譯本 - 且使蠅嘬之、蛙擾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使飛蟲螫之、使蝦蟇禍之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒼蠅成群。蝦蟇充斥。
  • Nueva Versión Internacional - cuando les envió tábanos que se los devoraban, y ranas que los destruían;
  • 현대인의 성경 - 파리떼를 보내 그들을 괴롭게 하고 개구리를 보내 그들을 해하게 하셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - mouches venimeuses qui les piquaient , grenouilles qui causaient leur ruine ,
  • リビングバイブル - エジプト全土にあぶの群れが押し寄せ、 かえるが国中にあふれたことも忘れました。
  • Nova Versão Internacional - e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
  • Hoffnung für alle - Er schickte ihnen Insektenschwärme, die sie plagten, und Frösche, die ihnen Verderben brachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sai vô số ruồi nhặng cắn họ, và ếch nhái bò lên, phá hoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งฝูงเหลือบมาเล่นงานพวกเขา และทรงส่งฝูงกบมาทำลายล้างพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ส่ง​ฝูง​แมลง​ไป​กัด​กิน​พวก​เขา รวม​ทั้ง​ให้​ฝูง​กบ​ก่อกวน​และ​สร้าง​ความ​เสียหาย
  • Exodus 8:5 - God said to Moses, “Tell Aaron, ‘Wave your staff over the rivers and canals and ponds. Bring up frogs on the land of Egypt.’”
  • Exodus 8:6 - Aaron stretched his staff over the waters of Egypt and a mob of frogs came up and covered the country.
  • Exodus 8:7 - But again the magicians did the same thing using their incantations—they also produced frogs in Egypt.
  • Exodus 8:8 - Pharaoh called in Moses and Aaron and said, “Pray to God to rid us of these frogs. I’ll release the people so that they can make their sacrifices and worship God.”
  • Exodus 8:9 - Moses said to Pharaoh, “Certainly. Set the time. When do you want the frogs out of here, away from your servants and people and out of your houses? You’ll be rid of frogs except for those in the Nile.”
  • Exodus 8:10 - “Make it tomorrow.” Moses said, “Tomorrow it is—so you’ll realize that there is no God like our God. The frogs will be gone. You and your houses and your servants and your people, free of frogs. The only frogs left will be the ones in the Nile.”
  • Exodus 8:12 - Moses and Aaron left Pharaoh, and Moses prayed to God about the frogs he had brought on Pharaoh. God responded to Moses’ prayer: The frogs died off—houses, courtyards, fields, all free of frogs. They piled the frogs in heaps. The country reeked of dead frogs.
  • Exodus 8:15 - But when Pharaoh saw that he had some breathing room, he got stubborn again and wouldn’t listen to Moses and Aaron. Just as God had said.
  • Revelation 16:3 - The second Angel poured his bowl on the sea: The sea coagulated into blood, and everything in it died.
  • Exodus 8:24 - And God did just that. Thick swarms of flies in Pharaoh’s palace and the houses of his servants. All over Egypt, the country ruined by flies.
圣经
资源
计划
奉献