逐节对照
- 현대인의 성경 - 그가 강을 피로 변하게 하여 이집트인들이 마실 물을 얻지 못하게 하셨으며
- 新标点和合本 - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
- 和合本2010(神版-简体) - 把江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
- 当代译本 - 祂曾使江河溪流变成血, 以致无人能喝。
- 圣经新译本 - 他把他们的江河都变为血, 使他们不能喝河流 的水。
- 中文标准译本 - 他把埃及人的江河变成血, 他们就不能喝其中的流水。
- 现代标点和合本 - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
- 和合本(拼音版) - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
- New International Version - He turned their river into blood; they could not drink from their streams.
- New International Reader's Version - He turned the river of Egypt into blood. The people of Egypt couldn’t drink water from their streams.
- English Standard Version - He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
- New Living Translation - For he turned their rivers into blood, so no one could drink from the streams.
- Christian Standard Bible - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
- New American Standard Bible - And turned their rivers to blood, And their streams, so that they could not drink.
- New King James Version - Turned their rivers into blood, And their streams, that they could not drink.
- Amplified Bible - And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
- American Standard Version - And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
- King James Version - And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
- New English Translation - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
- World English Bible - he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
- 新標點和合本 - 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
- 當代譯本 - 祂曾使江河溪流變成血, 以致無人能喝。
- 聖經新譯本 - 他把他們的江河都變為血, 使他們不能喝河流 的水。
- 呂振中譯本 - 把他們的江河都變為血, 使河流 的水 他們都不能喝。
- 中文標準譯本 - 他把埃及人的江河變成血, 他們就不能喝其中的流水。
- 現代標點和合本 - 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
- 文理和合譯本 - 變其溪河為血、使不可飲兮、
- 文理委辦譯本 - 變河為血、人不能飲兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 伊及 之江河、變而為血、使其流水皆不可飲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埃及 之川。悉變為血。使彼敵人。無以止渴。
- Nueva Versión Internacional - cuando convirtió en sangre los ríos egipcios y no pudieron ellos beber de sus arroyos;
- La Bible du Semeur 2015 - canaux et rivières changés en sang, nul ne pouvait plus s’y désaltérer ,
- リビングバイブル - 川の水が血に変わって飲めなくなったことも、
- Nova Versão Internacional - quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e eles não mais conseguiam beber das suas águas,
- Hoffnung für alle - Er verwandelte die Ströme und Bäche der Ägypter in Blut, so dass niemand mehr daraus trinken konnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã biến nước sông ra máu nên các dòng nước không còn uống được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนน้ำให้เป็นเลือด จนไม่มีใครอาจดื่มน้ำจากธารน้ำได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เปลี่ยนแม่น้ำของพวกเขาให้เป็นเลือด ทำให้น้ำจากลำธารดื่มไม่ได้
交叉引用
- 요한계시록 16:3 - 둘째 천사가 대접을 바다에 쏟자 바다가 죽은 사람의 피같이 변하고 거기에 있는 모든 생물이 죽었습니다.
- 요한계시록 16:4 - 셋째 천사가 대접을 강과 샘에 쏟으니 물이 피로 변했습니다.
- 요한계시록 16:5 - 나는 또 물을 관리하는 천사가 이렇게 말하는 것을 들었습니다. “지금도 계시고 전에도 계셨던 거룩하신 주님, 주님의 심판은 참으로 공평하십니다.
- 요한계시록 16:6 - 주님께서는 성도들과 예언자들을 죽인 사람들에게 피로 갚아 주셨으니 이것은 그들에게 당연한 대가입니다.”
- 출애굽기 7:17 - 그러므로 여호와께서 이렇게 말씀하십니다: 너는 내가 여호와인 것을 알게 될 것이다. 내가 모세에게 지시하여 그의 지팡이로 강물을 치게 할 것이니 강물이 피로 변하고
- 출애굽기 7:18 - 물고기가 죽을 것이며 물에서는 악취가 나서 이집트 사람들이 그 물을 먹을 수 없게 될 것이다.’ ”
- 출애굽기 7:19 - 여호와께서는 다시 모세에게 말씀하셨다. “너는 아론에게 그의 지팡이를 잡고 그것을 이집트의 모든 강과 운하와 연못과 호수 위에 펴라고 말하라. 그러면 그 모든 물이 피가 되어 이집트 곳곳에 피가 있을 것이며 심지어 나무 그릇이나 돌 항아리에도 피가 있을 것이다.”
- 출애굽기 7:20 - 그래서 모세와 아론이 여호와께서 명령하신 대로 바로와 그 신하들 앞에서 지팡이를 들어 강물을 쳤다. 그러자 그 물이 다 피로 변하고
- 출애굽기 7:21 - 물고기가 죽었으며 물에서는 악취가 나서 이집트 사람들이 그 물을 마실 수 없게 되었고 이집트 곳곳에는 피가 있었다.
- 시편 105:29 - 그가 강물을 피가 되게 하시고 물고기를 죽이셨다.