Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:44 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그가 강을 피로 변하게 하여 이집트인들이 마실 물을 얻지 못하게 하셨으며
  • 新标点和合本 - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 当代译本 - 祂曾使江河溪流变成血, 以致无人能喝。
  • 圣经新译本 - 他把他们的江河都变为血, 使他们不能喝河流 的水。
  • 中文标准译本 - 他把埃及人的江河变成血, 他们就不能喝其中的流水。
  • 现代标点和合本 - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 和合本(拼音版) - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • New International Version - He turned their river into blood; they could not drink from their streams.
  • New International Reader's Version - He turned the river of Egypt into blood. The people of Egypt couldn’t drink water from their streams.
  • English Standard Version - He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
  • New Living Translation - For he turned their rivers into blood, so no one could drink from the streams.
  • Christian Standard Bible - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
  • New American Standard Bible - And turned their rivers to blood, And their streams, so that they could not drink.
  • New King James Version - Turned their rivers into blood, And their streams, that they could not drink.
  • Amplified Bible - And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
  • American Standard Version - And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
  • King James Version - And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
  • New English Translation - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
  • World English Bible - he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
  • 新標點和合本 - 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 當代譯本 - 祂曾使江河溪流變成血, 以致無人能喝。
  • 聖經新譯本 - 他把他們的江河都變為血, 使他們不能喝河流 的水。
  • 呂振中譯本 - 把他們的江河都變為血, 使河流 的水 他們都不能喝。
  • 中文標準譯本 - 他把埃及人的江河變成血, 他們就不能喝其中的流水。
  • 現代標點和合本 - 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 文理和合譯本 - 變其溪河為血、使不可飲兮、
  • 文理委辦譯本 - 變河為血、人不能飲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 伊及 之江河、變而為血、使其流水皆不可飲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埃及 之川。悉變為血。使彼敵人。無以止渴。
  • Nueva Versión Internacional - cuando convirtió en sangre los ríos egipcios y no pudieron ellos beber de sus arroyos;
  • La Bible du Semeur 2015 - canaux et rivières changés en sang, nul ne pouvait plus s’y désaltérer ,
  • リビングバイブル - 川の水が血に変わって飲めなくなったことも、
  • Nova Versão Internacional - quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e eles não mais conseguiam beber das suas águas,
  • Hoffnung für alle - Er verwandelte die Ströme und Bäche der Ägypter in Blut, so dass niemand mehr daraus trinken konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã biến nước sông ra máu nên các dòng nước không còn uống được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนน้ำให้เป็นเลือด จนไม่มีใครอาจดื่มน้ำจากธารน้ำได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เปลี่ยน​แม่น้ำ​ของ​พวก​เขา​ให้​เป็น​เลือด ทำ​ให้​น้ำ​จาก​ลำธาร​ดื่ม​ไม่​ได้
交叉引用
  • 요한계시록 16:3 - 둘째 천사가 대접을 바다에 쏟자 바다가 죽은 사람의 피같이 변하고 거기에 있는 모든 생물이 죽었습니다.
  • 요한계시록 16:4 - 셋째 천사가 대접을 강과 샘에 쏟으니 물이 피로 변했습니다.
  • 요한계시록 16:5 - 나는 또 물을 관리하는 천사가 이렇게 말하는 것을 들었습니다. “지금도 계시고 전에도 계셨던 거룩하신 주님, 주님의 심판은 참으로 공평하십니다.
  • 요한계시록 16:6 - 주님께서는 성도들과 예언자들을 죽인 사람들에게 피로 갚아 주셨으니 이것은 그들에게 당연한 대가입니다.”
  • 출애굽기 7:17 - 그러므로 여호와께서 이렇게 말씀하십니다: 너는 내가 여호와인 것을 알게 될 것이다. 내가 모세에게 지시하여 그의 지팡이로 강물을 치게 할 것이니 강물이 피로 변하고
  • 출애굽기 7:18 - 물고기가 죽을 것이며 물에서는 악취가 나서 이집트 사람들이 그 물을 먹을 수 없게 될 것이다.’ ”
  • 출애굽기 7:19 - 여호와께서는 다시 모세에게 말씀하셨다. “너는 아론에게 그의 지팡이를 잡고 그것을 이집트의 모든 강과 운하와 연못과 호수 위에 펴라고 말하라. 그러면 그 모든 물이 피가 되어 이집트 곳곳에 피가 있을 것이며 심지어 나무 그릇이나 돌 항아리에도 피가 있을 것이다.”
  • 출애굽기 7:20 - 그래서 모세와 아론이 여호와께서 명령하신 대로 바로와 그 신하들 앞에서 지팡이를 들어 강물을 쳤다. 그러자 그 물이 다 피로 변하고
  • 출애굽기 7:21 - 물고기가 죽었으며 물에서는 악취가 나서 이집트 사람들이 그 물을 마실 수 없게 되었고 이집트 곳곳에는 피가 있었다.
  • 시편 105:29 - 그가 강물을 피가 되게 하시고 물고기를 죽이셨다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그가 강을 피로 변하게 하여 이집트인들이 마실 물을 얻지 못하게 하셨으며
  • 新标点和合本 - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 当代译本 - 祂曾使江河溪流变成血, 以致无人能喝。
  • 圣经新译本 - 他把他们的江河都变为血, 使他们不能喝河流 的水。
  • 中文标准译本 - 他把埃及人的江河变成血, 他们就不能喝其中的流水。
  • 现代标点和合本 - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 和合本(拼音版) - 把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • New International Version - He turned their river into blood; they could not drink from their streams.
  • New International Reader's Version - He turned the river of Egypt into blood. The people of Egypt couldn’t drink water from their streams.
  • English Standard Version - He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
  • New Living Translation - For he turned their rivers into blood, so no one could drink from the streams.
  • Christian Standard Bible - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
  • New American Standard Bible - And turned their rivers to blood, And their streams, so that they could not drink.
  • New King James Version - Turned their rivers into blood, And their streams, that they could not drink.
  • Amplified Bible - And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
  • American Standard Version - And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
  • King James Version - And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
  • New English Translation - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
  • World English Bible - he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
  • 新標點和合本 - 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 當代譯本 - 祂曾使江河溪流變成血, 以致無人能喝。
  • 聖經新譯本 - 他把他們的江河都變為血, 使他們不能喝河流 的水。
  • 呂振中譯本 - 把他們的江河都變為血, 使河流 的水 他們都不能喝。
  • 中文標準譯本 - 他把埃及人的江河變成血, 他們就不能喝其中的流水。
  • 現代標點和合本 - 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 文理和合譯本 - 變其溪河為血、使不可飲兮、
  • 文理委辦譯本 - 變河為血、人不能飲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 伊及 之江河、變而為血、使其流水皆不可飲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埃及 之川。悉變為血。使彼敵人。無以止渴。
  • Nueva Versión Internacional - cuando convirtió en sangre los ríos egipcios y no pudieron ellos beber de sus arroyos;
  • La Bible du Semeur 2015 - canaux et rivières changés en sang, nul ne pouvait plus s’y désaltérer ,
  • リビングバイブル - 川の水が血に変わって飲めなくなったことも、
  • Nova Versão Internacional - quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e eles não mais conseguiam beber das suas águas,
  • Hoffnung für alle - Er verwandelte die Ströme und Bäche der Ägypter in Blut, so dass niemand mehr daraus trinken konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã biến nước sông ra máu nên các dòng nước không còn uống được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนน้ำให้เป็นเลือด จนไม่มีใครอาจดื่มน้ำจากธารน้ำได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เปลี่ยน​แม่น้ำ​ของ​พวก​เขา​ให้​เป็น​เลือด ทำ​ให้​น้ำ​จาก​ลำธาร​ดื่ม​ไม่​ได้
  • 요한계시록 16:3 - 둘째 천사가 대접을 바다에 쏟자 바다가 죽은 사람의 피같이 변하고 거기에 있는 모든 생물이 죽었습니다.
  • 요한계시록 16:4 - 셋째 천사가 대접을 강과 샘에 쏟으니 물이 피로 변했습니다.
  • 요한계시록 16:5 - 나는 또 물을 관리하는 천사가 이렇게 말하는 것을 들었습니다. “지금도 계시고 전에도 계셨던 거룩하신 주님, 주님의 심판은 참으로 공평하십니다.
  • 요한계시록 16:6 - 주님께서는 성도들과 예언자들을 죽인 사람들에게 피로 갚아 주셨으니 이것은 그들에게 당연한 대가입니다.”
  • 출애굽기 7:17 - 그러므로 여호와께서 이렇게 말씀하십니다: 너는 내가 여호와인 것을 알게 될 것이다. 내가 모세에게 지시하여 그의 지팡이로 강물을 치게 할 것이니 강물이 피로 변하고
  • 출애굽기 7:18 - 물고기가 죽을 것이며 물에서는 악취가 나서 이집트 사람들이 그 물을 먹을 수 없게 될 것이다.’ ”
  • 출애굽기 7:19 - 여호와께서는 다시 모세에게 말씀하셨다. “너는 아론에게 그의 지팡이를 잡고 그것을 이집트의 모든 강과 운하와 연못과 호수 위에 펴라고 말하라. 그러면 그 모든 물이 피가 되어 이집트 곳곳에 피가 있을 것이며 심지어 나무 그릇이나 돌 항아리에도 피가 있을 것이다.”
  • 출애굽기 7:20 - 그래서 모세와 아론이 여호와께서 명령하신 대로 바로와 그 신하들 앞에서 지팡이를 들어 강물을 쳤다. 그러자 그 물이 다 피로 변하고
  • 출애굽기 7:21 - 물고기가 죽었으며 물에서는 악취가 나서 이집트 사람들이 그 물을 마실 수 없게 되었고 이집트 곳곳에는 피가 있었다.
  • 시편 105:29 - 그가 강물을 피가 되게 하시고 물고기를 죽이셨다.
圣经
资源
计划
奉献