逐节对照
- Nova Versão Internacional - do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
- 新标点和合本 - 他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他怎样在埃及显神迹, 在琐安田显奇事,
- 和合本2010(神版-简体) - 他怎样在埃及显神迹, 在琐安田显奇事,
- 当代译本 - 也忘记了祂在埃及所行的神迹, 在琐安的田野所行的奇事。
- 圣经新译本 - 他怎样在埃及显神迹, 在 琐安的田野行奇事。
- 中文标准译本 - 那时他在埃及施行他的神迹, 在琐安的田野施行他的奇事。
- 现代标点和合本 - 他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
- 和合本(拼音版) - 他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
- New International Version - the day he displayed his signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan.
- New International Reader's Version - They forgot how he had shown them his signs in Egypt. They forgot his miracles in the area of Zoan.
- English Standard Version - when he performed his signs in Egypt and his marvels in the fields of Zoan.
- New Living Translation - They did not remember his miraculous signs in Egypt, his wonders on the plain of Zoan.
- Christian Standard Bible - when he performed his miraculous signs in Egypt and his wonders in the territory of Zoan.
- New American Standard Bible - When He performed His signs in Egypt And His marvels in the field of Zoan,
- New King James Version - When He worked His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan;
- Amplified Bible - How He worked His miracles in Egypt And His wonders in the field of Zoan [where Pharaoh resided],
- American Standard Version - How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,
- King James Version - How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
- New English Translation - when he performed his awesome deeds in Egypt, and his acts of judgment in the region of Zoan.
- World English Bible - how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
- 新標點和合本 - 他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
- 當代譯本 - 也忘記了祂在埃及所行的神蹟, 在瑣安的田野所行的奇事。
- 聖經新譯本 - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在 瑣安的田野行奇事。
- 呂振中譯本 - 他怎樣在 埃及 施他的神迹, 在 瑣安 田野 顯 他的奇事,
- 中文標準譯本 - 那時他在埃及施行他的神蹟, 在瑣安的田野施行他的奇事。
- 現代標點和合本 - 他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
- 文理和合譯本 - 及在埃及地之神蹟、瑣安田之奇事兮、
- 文理委辦譯本 - 在埃及行奇跡、在鎖安施異能兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時主在 伊及 地顯現異能、在 瑣安 野施行奇跡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主在昔日。如何拯拔。主在 瑣安 。如何提挈。
- Nueva Versión Internacional - ni de sus señales milagrosas en Egipto, ni de sus portentos en la región de Zoán,
- 현대인의 성경 - 하나님은 그때 이집트에서 기적을 행하시고 소안 들에서 놀라운 일을 보여 주셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - en Egypte, il avait fait des miracles, et, au pays de Tsoân, des prodiges ,
- リビングバイブル - また、ツォアンの野でエジプト人が神罰を受け、 恐ろしい病気に冒されたことも、
- Hoffnung für alle - Damals vollbrachte er viele Zeichen und Wunder in dem Gebiet von Zoan im Land Ägypten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã quên Chúa làm các phép lạ ở Ai Cập, và các việc diệu kỳ ở đồng bằng Xô-an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่พระองค์ทรงสำแดงหมายสำคัญต่างๆ ในอียิปต์ ทรงสำแดงปาฏิหาริย์ต่างๆ ในดินแดนโศอัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และวันที่พระองค์สร้างปรากฏการณ์ต่างๆ ในประเทศอียิปต์ และสิ่งอัศจรรย์ต่างๆ ที่ไร่นาของโศอัน
交叉引用
- Salmos 105:27 - por meio dos quais realizou os seus sinais milagrosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
- Salmos 105:28 - Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
- Salmos 105:29 - Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
- Salmos 105:30 - A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
- Salmos 105:31 - Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
- Salmos 105:32 - Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a sua terra;
- Salmos 105:33 - arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
- Salmos 105:34 - Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
- Salmos 105:35 - e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
- Salmos 105:36 - Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da sua virilidade.
- Salmos 105:37 - Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
- Salmos 105:38 - Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
- Neemias 9:10 - Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó e todos os seus oficiais e contra todo o povo da sua terra, pois sabias com quanta arrogância os egípcios os tratavam. Alcançaste renome, que permanece até hoje.
- Salmos 135:9 - Ele realizou em pleno Egito sinais e maravilhas, contra o faraó e todos os seus conselheiros.
- Êxodo 7:3 - Eu, porém, farei o coração do faraó resistir; e, embora multiplique meus sinais e maravilhas no Egito,
- Deuteronômio 4:34 - Ou que deus decidiu tirar uma nação do meio de outra para lhe pertencer, com provas, sinais, maravilhas e lutas, com mão poderosa e braço forte, e com feitos temíveis e grandiosos, conforme tudo o que o Senhor fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos?
- Êxodo 4:21 - Disse mais o Senhor a Moisés: “Quando você voltar ao Egito, tenha o cuidado de fazer diante do faraó todas as maravilhas que concedi a você o poder de realizar. Mas eu vou endurecer o coração dele, para não deixar o povo ir.
- Êxodo 3:19 - Eu sei que o rei do Egito não os deixará sair, a não ser que uma poderosa mão o force.
- Êxodo 3:20 - Por isso estenderei a minha mão e ferirei os egípcios com todas as maravilhas que realizarei no meio deles. Depois disso ele os deixará sair.
- Deuteronômio 6:22 - O Senhor realizou, diante dos nossos olhos, sinais e maravilhas grandiosas e terríveis contra o Egito e contra o faraó e toda a sua família.