Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:41 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 試上帝、一而再、以色列族之聖主、心彌憂戚兮、
  • 新标点和合本 - 他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们再三试探上帝, 惹动以色列的圣者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
  • 当代译本 - 他们再三试探上帝, 惹怒以色列的圣者。
  • 圣经新译本 - 他们再三试探 神, 使 以色列的圣者忧伤。
  • 中文标准译本 - 他们屡次试探神, 惹动以色列的圣者。
  • 现代标点和合本 - 他们再三试探神, 惹动以色列的圣者。
  • 和合本(拼音版) - 他们再三试探上帝, 惹动以色列的圣者。
  • New International Version - Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - Again and again they tested God. They made the Holy One of Israel sad and angry.
  • English Standard Version - They tested God again and again and provoked the Holy One of Israel.
  • New Living Translation - Again and again they tested God’s patience and provoked the Holy One of Israel.
  • Christian Standard Bible - They constantly tested God and provoked the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible - Again and again they tempted God, And pained the Holy One of Israel.
  • New King James Version - Yes, again and again they tempted God, And limited the Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - Again and again they tempted God, And distressed the Holy One of Israel.
  • American Standard Version - And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.
  • King James Version - Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
  • New English Translation - They again challenged God, and offended the Holy One of Israel.
  • World English Bible - They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 他們再三試探神, 惹動以色列的聖者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們再三試探上帝, 惹動以色列的聖者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們再三試探 神, 惹動以色列的聖者。
  • 當代譯本 - 他們再三試探上帝, 惹怒以色列的聖者。
  • 聖經新譯本 - 他們再三試探 神, 使 以色列的聖者憂傷。
  • 呂振中譯本 - 他們再四再三地試探着上帝, 傷了 以色列 之聖者的感情。
  • 中文標準譯本 - 他們屢次試探神, 惹動以色列的聖者。
  • 現代標點和合本 - 他們再三試探神, 惹動以色列的聖者。
  • 文理和合譯本 - 復試上帝、激觸以色列之聖者兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再三試探天主、使 以色列 之聖主心甚不悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瀆主犯聖。無所不極。
  • Nueva Versión Internacional - Una y otra vez ponían a Dios a prueba; provocaban al Santo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그들이 거듭거듭 하나님을 시험하여 이스라엘의 거룩한 하나님을 괴롭게 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - A nouveau, ils mettaient Dieu au défi et ils attristaient le Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - 彼らは何度も背いては、 神に滅ぼされそうになりました。 こうして、自らの手で、 神の祝福をとどめてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Immer wieder forderten sie ihn heraus, sie beleidigten den heiligen Gott Israels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dại dột thử sự nhẫn nại của Đức Chúa Trời, và trêu chọc Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาลองดีกับพระเจ้าครั้งแล้วครั้งเล่า พวกยั่วยุองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ลองดี​กับ​พระ​เจ้า​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก และ​ยั่ว​โทสะ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 馬可福音 5:35 - 言時、有自宰會堂者之家來、曰、爾女亡矣、何勞師為、
  • 馬可福音 5:36 - 耶穌聞斯言、謂宰會堂者曰、勿懼、惟信而已、
  • 詩篇 89:18 - 以色列族之聖主、耶和華為我之王、扞衛我兮、
  • 列王紀下 19:22 - 爾所侮所欺者為誰、爾白眼而視、疾聲而呼、欲攻誰乎。豈非以色列族之聖者乎。
  • 希伯來書 3:8 - 勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、試我於野、
  • 希伯來書 3:9 - 爾祖歷四十載、視我行事、亦嘗試我、
  • 希伯來書 3:10 - 故我憾當時之人、曰、厥心常迷、不識余途、
  • 希伯來書 3:11 - 我怒誓不許享吾安息、
  • 使徒行傳 7:39 - 列祖不順而拒之、欲反埃及、
  • 申命記 6:16 - 勿試耶和華爾之上帝、如昔在馬撒然。
  • 詩篇 78:19 - 怨讟上帝、謂今在野、豈能肆筵設席兮、
  • 詩篇 78:20 - 謂昔上帝擊磐、水泉洊至、流若溪河、至於今日、其能供餅賜肉、以飫我民兮。
  • 民數記 14:4 - 於是相議曰、莫若立牧、以歸埃及。
  • 彼得後書 2:21 - 既識道矣、猶棄所受之聖命、孰若不識道義之為美、
  • 彼得後書 2:22 - 然論此人、正如諺云、犬轉食其所吐、豕既潔、復淖於污泥之中、
  • 民數記 14:22 - 昔於埃及、及至曠野、俱行異跡、顯我榮光、斯人目擊、猶且試我、至於十次、不聽我言、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 試上帝、一而再、以色列族之聖主、心彌憂戚兮、
  • 新标点和合本 - 他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们再三试探上帝, 惹动以色列的圣者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
  • 当代译本 - 他们再三试探上帝, 惹怒以色列的圣者。
  • 圣经新译本 - 他们再三试探 神, 使 以色列的圣者忧伤。
  • 中文标准译本 - 他们屡次试探神, 惹动以色列的圣者。
  • 现代标点和合本 - 他们再三试探神, 惹动以色列的圣者。
  • 和合本(拼音版) - 他们再三试探上帝, 惹动以色列的圣者。
  • New International Version - Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - Again and again they tested God. They made the Holy One of Israel sad and angry.
  • English Standard Version - They tested God again and again and provoked the Holy One of Israel.
  • New Living Translation - Again and again they tested God’s patience and provoked the Holy One of Israel.
  • Christian Standard Bible - They constantly tested God and provoked the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible - Again and again they tempted God, And pained the Holy One of Israel.
  • New King James Version - Yes, again and again they tempted God, And limited the Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - Again and again they tempted God, And distressed the Holy One of Israel.
  • American Standard Version - And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.
  • King James Version - Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
  • New English Translation - They again challenged God, and offended the Holy One of Israel.
  • World English Bible - They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 他們再三試探神, 惹動以色列的聖者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們再三試探上帝, 惹動以色列的聖者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們再三試探 神, 惹動以色列的聖者。
  • 當代譯本 - 他們再三試探上帝, 惹怒以色列的聖者。
  • 聖經新譯本 - 他們再三試探 神, 使 以色列的聖者憂傷。
  • 呂振中譯本 - 他們再四再三地試探着上帝, 傷了 以色列 之聖者的感情。
  • 中文標準譯本 - 他們屢次試探神, 惹動以色列的聖者。
  • 現代標點和合本 - 他們再三試探神, 惹動以色列的聖者。
  • 文理和合譯本 - 復試上帝、激觸以色列之聖者兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再三試探天主、使 以色列 之聖主心甚不悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瀆主犯聖。無所不極。
  • Nueva Versión Internacional - Una y otra vez ponían a Dios a prueba; provocaban al Santo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그들이 거듭거듭 하나님을 시험하여 이스라엘의 거룩한 하나님을 괴롭게 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - A nouveau, ils mettaient Dieu au défi et ils attristaient le Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - 彼らは何度も背いては、 神に滅ぼされそうになりました。 こうして、自らの手で、 神の祝福をとどめてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Immer wieder forderten sie ihn heraus, sie beleidigten den heiligen Gott Israels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dại dột thử sự nhẫn nại của Đức Chúa Trời, và trêu chọc Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาลองดีกับพระเจ้าครั้งแล้วครั้งเล่า พวกยั่วยุองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ลองดี​กับ​พระ​เจ้า​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก และ​ยั่ว​โทสะ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
  • 馬可福音 5:35 - 言時、有自宰會堂者之家來、曰、爾女亡矣、何勞師為、
  • 馬可福音 5:36 - 耶穌聞斯言、謂宰會堂者曰、勿懼、惟信而已、
  • 詩篇 89:18 - 以色列族之聖主、耶和華為我之王、扞衛我兮、
  • 列王紀下 19:22 - 爾所侮所欺者為誰、爾白眼而視、疾聲而呼、欲攻誰乎。豈非以色列族之聖者乎。
  • 希伯來書 3:8 - 勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、試我於野、
  • 希伯來書 3:9 - 爾祖歷四十載、視我行事、亦嘗試我、
  • 希伯來書 3:10 - 故我憾當時之人、曰、厥心常迷、不識余途、
  • 希伯來書 3:11 - 我怒誓不許享吾安息、
  • 使徒行傳 7:39 - 列祖不順而拒之、欲反埃及、
  • 申命記 6:16 - 勿試耶和華爾之上帝、如昔在馬撒然。
  • 詩篇 78:19 - 怨讟上帝、謂今在野、豈能肆筵設席兮、
  • 詩篇 78:20 - 謂昔上帝擊磐、水泉洊至、流若溪河、至於今日、其能供餅賜肉、以飫我民兮。
  • 民數記 14:4 - 於是相議曰、莫若立牧、以歸埃及。
  • 彼得後書 2:21 - 既識道矣、猶棄所受之聖命、孰若不識道義之為美、
  • 彼得後書 2:22 - 然論此人、正如諺云、犬轉食其所吐、豕既潔、復淖於污泥之中、
  • 民數記 14:22 - 昔於埃及、及至曠野、俱行異跡、顯我榮光、斯人目擊、猶且試我、至於十次、不聽我言、
圣经
资源
计划
奉献