逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地令他担忧,何其多呢!
- 新标点和合本 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地令他担忧,何其多呢!
- 当代译本 - 他们在旷野屡屡反叛祂, 在荒地使祂伤心。
- 圣经新译本 - 他们多少次在旷野悖逆他, 在沙漠使他担忧;
- 中文标准译本 - 他们多少次在旷野悖逆他, 在荒漠使他忧伤!
- 现代标点和合本 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
- 和合本(拼音版) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
- New International Version - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
- New International Reader's Version - How often they refused to obey him in the desert! How often they caused him sorrow in that dry and empty land!
- English Standard Version - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!
- New Living Translation - Oh, how often they rebelled against him in the wilderness and grieved his heart in that dry wasteland.
- Christian Standard Bible - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert.
- New American Standard Bible - How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
- New King James Version - How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert!
- Amplified Bible - How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
- American Standard Version - How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
- King James Version - How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
- New English Translation - How often they rebelled against him in the wilderness, and insulted him in the desert!
- World English Bible - How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
- 新標點和合本 - 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在曠野悖逆他, 在荒地令他擔憂,何其多呢!
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在曠野悖逆他, 在荒地令他擔憂,何其多呢!
- 當代譯本 - 他們在曠野屢屢反叛祂, 在荒地使祂傷心。
- 聖經新譯本 - 他們多少次在曠野悖逆他, 在沙漠使他擔憂;
- 呂振中譯本 - 多少次他們在曠野悖逆了他, 在荒野之地使他憂傷啊!
- 中文標準譯本 - 他們多少次在曠野悖逆他, 在荒漠使他憂傷!
- 現代標點和合本 - 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
- 文理和合譯本 - 彼在曠野悖逆之、在荒原憂戚之、何其屢乎、
- 文理委辦譯本 - 斯民在野、干主震怒、俾主懷憂兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在曠野、叠次悖逆主、在荒墟干犯主之盛怒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所恨若輩。背叛頻迭。率彼曠野。與主為敵。
- Nueva Versión Internacional - ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, y lo entristecieron en los páramos!
- 현대인의 성경 - 그들이 광야에서 그를 거역하며 그를 슬프게 한 적이 몇 번인가!
- La Bible du Semeur 2015 - Que de fois ils se sont rebellés contre lui ╵dans le désert et l’ont offensé dans les lieux arides !
- リビングバイブル - 荒野をさまよっていたころ、 人々は何度反抗して、神を悲しませたことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
- Hoffnung für alle - Wie oft boten sie Gott die Stirn, wie oft verletzten sie ihn tief, dort in der Wüste!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, bao lần họ nổi loạn trong hoang mạc, và làm buồn lòng Ngài giữa đồng hoang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากบฏต่อพระองค์ในถิ่นกันดาร และกระทำให้พระองค์เศร้าพระทัยในดินแดนร้างเปล่าบ่อยเหลือเกิน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อยครั้งเพียงไรที่พวกเขาดื้อดึงต่อพระองค์ในถิ่นทุรกันดาร และทำให้พระองค์เศร้าใจในที่ร้างอันแร้นแค้น
交叉引用
- 诗篇 107:11 - 是因他们违背 神的言语, 藐视至高者的旨意。
- 诗篇 78:17 - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
- 申命记 9:21 - 我把那使你们犯罪所铸的牛犊拿来,用火焚烧,捣碎后再磨成粉末,好像灰尘。我把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
- 申命记 9:22 - “你们在他备拉、玛撒、基博罗‧哈他瓦又惹耶和华发怒。
- 以赛亚书 7:13 - 以赛亚说:“听啊,大卫家!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的 神厌烦吗?
- 诗篇 106:14 - 反倒在旷野起了贪婪之心, 在荒地试探 神。
- 诗篇 106:15 - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们心灵软弱。
- 诗篇 106:16 - 他们在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
- 诗篇 106:17 - 地就裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一伙的人。
- 诗篇 106:18 - 有火在他们党中点燃, 有火焰烧毁了恶人。
- 诗篇 106:19 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
- 诗篇 106:20 - 将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
- 诗篇 106:21 - 忘了 神—他们的救主, 就是曾在埃及行大事,
- 诗篇 106:22 - 在含地行奇事, 在红海行可畏之事的那位。
- 诗篇 106:23 - 因此,他说要灭绝他们; 若非他所拣选的摩西 在他面前站在破裂之处, 使他的愤怒转消, 恐怕他就灭绝他们了。
- 诗篇 106:24 - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
- 诗篇 106:25 - 在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
- 诗篇 106:26 - 所以他向他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
- 诗篇 106:27 - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
- 诗篇 106:28 - 他们又与巴力‧毗珥连合, 吃了祭死人的物。
- 诗篇 106:29 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
- 诗篇 106:30 - 那时,非尼哈起而干预, 瘟疫这才止息。
- 诗篇 106:31 - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
- 诗篇 106:32 - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
- 诗篇 106:33 - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
- 民数记 14:11 - 耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?
- 诗篇 95:8 - 你们不可硬着心,像在米利巴, 就是在旷野玛撒的日子。
- 诗篇 95:9 - 那时,你们的祖宗试我,探我, 并且观看我的作为。
- 诗篇 95:10 - 四十年之久,我厌烦那世代,说: “这是心里迷糊的百姓, 竟不知道我的道路!”
- 以赛亚书 63:10 - 他们竟然悖逆,使他的圣灵忧伤。 他就转变,成为他们的仇敌, 亲自攻击他们。
- 希伯来书 3:15 - 经上说: “今日,你们若听他的话, 就不可硬着心,像在背叛之时。”
- 希伯来书 3:16 - 听见他而又背叛他的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
- 希伯来书 3:17 - 神向谁发怒四十年之久呢?岂不是那些犯罪而陈尸在旷野的人吗?
- 以弗所书 4:30 - 不要使 神的圣灵担忧,你们原是受了他的印记,等候得救赎的日子来到。