Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:40 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 彼在曠野悖逆之、在荒原憂戚之、何其屢乎、
  • 新标点和合本 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地令他担忧,何其多呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地令他担忧,何其多呢!
  • 当代译本 - 他们在旷野屡屡反叛祂, 在荒地使祂伤心。
  • 圣经新译本 - 他们多少次在旷野悖逆他, 在沙漠使他担忧;
  • 中文标准译本 - 他们多少次在旷野悖逆他, 在荒漠使他忧伤!
  • 现代标点和合本 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
  • 和合本(拼音版) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
  • New International Version - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
  • New International Reader's Version - How often they refused to obey him in the desert! How often they caused him sorrow in that dry and empty land!
  • English Standard Version - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!
  • New Living Translation - Oh, how often they rebelled against him in the wilderness and grieved his heart in that dry wasteland.
  • Christian Standard Bible - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert.
  • New American Standard Bible - How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
  • New King James Version - How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert!
  • Amplified Bible - How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
  • American Standard Version - How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
  • King James Version - How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
  • New English Translation - How often they rebelled against him in the wilderness, and insulted him in the desert!
  • World English Bible - How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
  • 新標點和合本 - 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在曠野悖逆他, 在荒地令他擔憂,何其多呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在曠野悖逆他, 在荒地令他擔憂,何其多呢!
  • 當代譯本 - 他們在曠野屢屢反叛祂, 在荒地使祂傷心。
  • 聖經新譯本 - 他們多少次在曠野悖逆他, 在沙漠使他擔憂;
  • 呂振中譯本 - 多少次他們在曠野悖逆了他, 在荒野之地使他憂傷啊!
  • 中文標準譯本 - 他們多少次在曠野悖逆他, 在荒漠使他憂傷!
  • 現代標點和合本 - 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
  • 文理委辦譯本 - 斯民在野、干主震怒、俾主懷憂兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在曠野、叠次悖逆主、在荒墟干犯主之盛怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所恨若輩。背叛頻迭。率彼曠野。與主為敵。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, y lo entristecieron en los páramos!
  • 현대인의 성경 - 그들이 광야에서 그를 거역하며 그를 슬프게 한 적이 몇 번인가!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que de fois ils se sont rebellés contre lui ╵dans le désert et l’ont offensé dans les lieux arides  !
  • リビングバイブル - 荒野をさまよっていたころ、 人々は何度反抗して、神を悲しませたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
  • Hoffnung für alle - Wie oft boten sie Gott die Stirn, wie oft verletzten sie ihn tief, dort in der Wüste!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, bao lần họ nổi loạn trong hoang mạc, và làm buồn lòng Ngài giữa đồng hoang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากบฏต่อพระองค์ในถิ่นกันดาร และกระทำให้พระองค์เศร้าพระทัยในดินแดนร้างเปล่าบ่อยเหลือเกิน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อย​ครั้ง​เพียง​ไร​ที่​พวก​เขา​ดื้อดึง​ต่อ​พระ​องค์​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​ทำให้​พระ​องค์​เศร้าใจ​ใน​ที่​ร้าง​อัน​แร้นแค้น
交叉引用
  • 詩篇 107:11 - 因其違上帝之言、蔑至上者之旨兮、
  • 詩篇 78:17 - 民猶干罪、逆至上者於野兮、
  • 申命記 9:21 - 爾之罪戾、即造犢像、我燬之以火、擣磨成塵、揚於自山而流之溪、
  • 申命記 9:22 - 爾在他備拉、瑪撒、基博羅哈他瓦、激耶和華怒、
  • 以賽亞書 7:13 - 以賽亞曰、大衛家、其聽之、爾以勞人為細事乎、亦將勞我上帝乎、
  • 詩篇 106:14 - 在曠野縱其欲、在荒原試上帝兮、
  • 詩篇 106:15 - 遂以所求賜之、惟使其神衰弱兮、
  • 詩篇 106:16 - 民在營中、媢嫉摩西、及耶和華之聖者亞倫兮、
  • 詩篇 106:17 - 地則坼裂、吞大坍、掩亞比蘭黨兮、
  • 詩篇 106:18 - 火爇其黨、焰焚惡人兮、
  • 詩篇 106:19 - 民在何烈製犢、崇拜鑄像兮、
  • 詩篇 106:20 - 如是以彼之榮、易為嚙芻之牛像兮、
  • 詩篇 106:21 - 忘其救者上帝、行大事於埃及、
  • 詩篇 106:22 - 施異蹟於含地、行可畏之事於紅海兮、
  • 詩篇 106:23 - 是以上帝有言、必翦滅之、惟所選之摩西、當其衝、立其前、挽回其怒、免行翦滅兮、
  • 詩篇 106:24 - 民亦蔑視美地、不信其言、
  • 詩篇 106:25 - 在幕中出怨言、弗聽耶和華命兮、
  • 詩篇 106:26 - 彼遂舉手而誓曰、必仆之於野、
  • 詩篇 106:27 - 踣其裔於列國、散之於各地兮、
  • 詩篇 106:28 - 民亦契於巴力毘珥、食祭死物之品兮、
  • 詩篇 106:29 - 如是而行、致激厥怒、疫癘流行其中兮、
  • 詩篇 106:30 - 時非尼哈起而行罰、瘟災以息兮、
  • 詩篇 106:31 - 此為其義、歷世靡暨兮、
  • 詩篇 106:32 - 民在米利巴水、復干厥怒、累及摩西兮、
  • 詩篇 106:33 - 因民悖逆其神、彼則口出躁言兮、
  • 民數記 14:11 - 耶和華諭摩西曰、斯民輕我、將至何時、我於其中行斯異蹟、而彼仍弗信我、將至何時、
  • 詩篇 95:8 - 勿剛愎乃心、如在米利巴、在曠野瑪撒之日兮、
  • 詩篇 95:9 - 維時、爾祖見我所為、猶探我試我兮、
  • 詩篇 95:10 - 歷年四十、我厭此代曰、斯民心迷、未識我途兮、
  • 以賽亞書 63:10 - 惟民叛逆、使其聖神懷憂、故轉為讐、而自攻之、
  • 希伯來書 3:15 - 故曰、爾今日若聞其言、勿剛愎乃心、猶昔激怒時也、
  • 希伯來書 3:16 - 其聞而激怒者誰耶、非從摩西出埃及之眾乎、
  • 希伯來書 3:17 - 又四十年彼所不悅者誰耶、非干罰而屍仆於野者乎、
  • 以弗所書 4:30 - 勿貽上帝之聖神憂、乃爾由之受印、以至贖日者、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 彼在曠野悖逆之、在荒原憂戚之、何其屢乎、
  • 新标点和合本 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地令他担忧,何其多呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地令他担忧,何其多呢!
  • 当代译本 - 他们在旷野屡屡反叛祂, 在荒地使祂伤心。
  • 圣经新译本 - 他们多少次在旷野悖逆他, 在沙漠使他担忧;
  • 中文标准译本 - 他们多少次在旷野悖逆他, 在荒漠使他忧伤!
  • 现代标点和合本 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
  • 和合本(拼音版) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
  • New International Version - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
  • New International Reader's Version - How often they refused to obey him in the desert! How often they caused him sorrow in that dry and empty land!
  • English Standard Version - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!
  • New Living Translation - Oh, how often they rebelled against him in the wilderness and grieved his heart in that dry wasteland.
  • Christian Standard Bible - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert.
  • New American Standard Bible - How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
  • New King James Version - How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert!
  • Amplified Bible - How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
  • American Standard Version - How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
  • King James Version - How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
  • New English Translation - How often they rebelled against him in the wilderness, and insulted him in the desert!
  • World English Bible - How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
  • 新標點和合本 - 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在曠野悖逆他, 在荒地令他擔憂,何其多呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在曠野悖逆他, 在荒地令他擔憂,何其多呢!
  • 當代譯本 - 他們在曠野屢屢反叛祂, 在荒地使祂傷心。
  • 聖經新譯本 - 他們多少次在曠野悖逆他, 在沙漠使他擔憂;
  • 呂振中譯本 - 多少次他們在曠野悖逆了他, 在荒野之地使他憂傷啊!
  • 中文標準譯本 - 他們多少次在曠野悖逆他, 在荒漠使他憂傷!
  • 現代標點和合本 - 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
  • 文理委辦譯本 - 斯民在野、干主震怒、俾主懷憂兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在曠野、叠次悖逆主、在荒墟干犯主之盛怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所恨若輩。背叛頻迭。率彼曠野。與主為敵。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, y lo entristecieron en los páramos!
  • 현대인의 성경 - 그들이 광야에서 그를 거역하며 그를 슬프게 한 적이 몇 번인가!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que de fois ils se sont rebellés contre lui ╵dans le désert et l’ont offensé dans les lieux arides  !
  • リビングバイブル - 荒野をさまよっていたころ、 人々は何度反抗して、神を悲しませたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
  • Hoffnung für alle - Wie oft boten sie Gott die Stirn, wie oft verletzten sie ihn tief, dort in der Wüste!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, bao lần họ nổi loạn trong hoang mạc, và làm buồn lòng Ngài giữa đồng hoang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากบฏต่อพระองค์ในถิ่นกันดาร และกระทำให้พระองค์เศร้าพระทัยในดินแดนร้างเปล่าบ่อยเหลือเกิน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อย​ครั้ง​เพียง​ไร​ที่​พวก​เขา​ดื้อดึง​ต่อ​พระ​องค์​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​ทำให้​พระ​องค์​เศร้าใจ​ใน​ที่​ร้าง​อัน​แร้นแค้น
  • 詩篇 107:11 - 因其違上帝之言、蔑至上者之旨兮、
  • 詩篇 78:17 - 民猶干罪、逆至上者於野兮、
  • 申命記 9:21 - 爾之罪戾、即造犢像、我燬之以火、擣磨成塵、揚於自山而流之溪、
  • 申命記 9:22 - 爾在他備拉、瑪撒、基博羅哈他瓦、激耶和華怒、
  • 以賽亞書 7:13 - 以賽亞曰、大衛家、其聽之、爾以勞人為細事乎、亦將勞我上帝乎、
  • 詩篇 106:14 - 在曠野縱其欲、在荒原試上帝兮、
  • 詩篇 106:15 - 遂以所求賜之、惟使其神衰弱兮、
  • 詩篇 106:16 - 民在營中、媢嫉摩西、及耶和華之聖者亞倫兮、
  • 詩篇 106:17 - 地則坼裂、吞大坍、掩亞比蘭黨兮、
  • 詩篇 106:18 - 火爇其黨、焰焚惡人兮、
  • 詩篇 106:19 - 民在何烈製犢、崇拜鑄像兮、
  • 詩篇 106:20 - 如是以彼之榮、易為嚙芻之牛像兮、
  • 詩篇 106:21 - 忘其救者上帝、行大事於埃及、
  • 詩篇 106:22 - 施異蹟於含地、行可畏之事於紅海兮、
  • 詩篇 106:23 - 是以上帝有言、必翦滅之、惟所選之摩西、當其衝、立其前、挽回其怒、免行翦滅兮、
  • 詩篇 106:24 - 民亦蔑視美地、不信其言、
  • 詩篇 106:25 - 在幕中出怨言、弗聽耶和華命兮、
  • 詩篇 106:26 - 彼遂舉手而誓曰、必仆之於野、
  • 詩篇 106:27 - 踣其裔於列國、散之於各地兮、
  • 詩篇 106:28 - 民亦契於巴力毘珥、食祭死物之品兮、
  • 詩篇 106:29 - 如是而行、致激厥怒、疫癘流行其中兮、
  • 詩篇 106:30 - 時非尼哈起而行罰、瘟災以息兮、
  • 詩篇 106:31 - 此為其義、歷世靡暨兮、
  • 詩篇 106:32 - 民在米利巴水、復干厥怒、累及摩西兮、
  • 詩篇 106:33 - 因民悖逆其神、彼則口出躁言兮、
  • 民數記 14:11 - 耶和華諭摩西曰、斯民輕我、將至何時、我於其中行斯異蹟、而彼仍弗信我、將至何時、
  • 詩篇 95:8 - 勿剛愎乃心、如在米利巴、在曠野瑪撒之日兮、
  • 詩篇 95:9 - 維時、爾祖見我所為、猶探我試我兮、
  • 詩篇 95:10 - 歷年四十、我厭此代曰、斯民心迷、未識我途兮、
  • 以賽亞書 63:10 - 惟民叛逆、使其聖神懷憂、故轉為讐、而自攻之、
  • 希伯來書 3:15 - 故曰、爾今日若聞其言、勿剛愎乃心、猶昔激怒時也、
  • 希伯來書 3:16 - 其聞而激怒者誰耶、非從摩西出埃及之眾乎、
  • 希伯來書 3:17 - 又四十年彼所不悅者誰耶、非干罰而屍仆於野者乎、
  • 以弗所書 4:30 - 勿貽上帝之聖神憂、乃爾由之受印、以至贖日者、
圣经
资源
计划
奉献