逐节对照
- リビングバイブル - しかし、その従順も口先だけで、 心からのものではありませんでした。
- 新标点和合本 - 他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
- 当代译本 - 他们却虚情假意,满口谎言。
- 圣经新译本 - 但他们仍然用口欺骗他, 用舌头向他说谎。
- 中文标准译本 - 但他们用口欺骗他, 用舌对他说谎;
- 现代标点和合本 - 他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
- 和合本(拼音版) - 他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
- New International Version - But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
- New International Reader's Version - But they didn’t mean it when they praised him. They lied to him when they spoke.
- English Standard Version - But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.
- New Living Translation - But all they gave him was lip service; they lied to him with their tongues.
- Christian Standard Bible - But they deceived him with their mouths, they lied to him with their tongues,
- New American Standard Bible - But they flattered Him with their mouth And lied to Him with their tongue.
- New King James Version - Nevertheless they flattered Him with their mouth, And they lied to Him with their tongue;
- Amplified Bible - Nevertheless they flattered Him with their mouths And lied to Him with their tongues.
- American Standard Version - But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.
- King James Version - Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
- New English Translation - But they deceived him with their words, and lied to him.
- World English Bible - But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
- 新標點和合本 - 他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
- 當代譯本 - 他們卻虛情假意,滿口謊言。
- 聖經新譯本 - 但他們仍然用口欺騙他, 用舌頭向他說謊。
- 呂振中譯本 - 其實他們只是用口詐騙着他, 用舌頭對他說謊罷了。
- 中文標準譯本 - 但他們用口欺騙他, 用舌對他說謊;
- 現代標點和合本 - 他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
- 文理和合譯本 - 惟以口諂之、以舌誑之、
- 文理委辦譯本 - 仍進以甘言、貢以媚詞兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然彼仍以口欺罔天主、以舌向主說誑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 媚主以口。詒主以舌。意實未誠。心存詭譎。
- Nueva Versión Internacional - Pero entonces lo halagaban con la boca, y le mentían con la lengua.
- 현대인의 성경 - 그러나 그것은 아첨에 불과한 거짓이었고 그들이 한 말에는 진실성이 없었으니
- La Bible du Semeur 2015 - Mais s’ils priaient, c’était pour le tromper : les propos qu’ils lui tenaient n’étaient pas sincères,
- Nova Versão Internacional - Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
- Hoffnung für alle - Aber ihre Reue war nicht echt: Jedes ihrer Worte war eine Lüge, nichts von dem, was sie sagten, war ehrlich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ mở miệng nịnh hót Chúa; và uốn lưỡi dối gạt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่แล้วพวกเขาจะยกยอพระองค์ด้วยลมปาก มุสาต่อพระองค์ด้วยลิ้นของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่กลับลวงพระองค์ด้วยคำพูดจากปาก และพูดคำเท็จด้วยลิ้นของพวกเขา
交叉引用
- ホセア書 11:12 - イスラエルは偽りと欺きで私を取り囲みますが、 ユダはまだ主に信頼し、聖なる方に忠実です。
- 詩篇 106:12 - ここまで来て、ようやく先祖たちは神を信じ、 堅く閉じていた口を開いて、賛美の歌を歌いました。
- 詩篇 106:13 - しかし、たちまち元に戻ってしまったのです。 彼らは神を無視して行動し、
- 申命記 5:28 - 主はそれを聞き、こう言われました。『みなの気持ちはわかった。願いどおりにしよう。
- 申命記 5:29 - わたしの命じるとおりにすると言うが、いつもそのような心がけでいてくれたらどんなにうれしいだろう。そうすれば彼らばかりか、子々孫々に至るまで、何の心配もなく幸せに生きられる。
- イザヤ書 57:11 - どうして、わたしよりも他の神々を恐れるのか。 わたしのことなど心になかったのは、どういうわけか。 わたしがあまりにも優しすぎたので、 恐れることはないと考えるようになったのか。
- イザヤ書 29:13 - そこで主は語ります。 「この民は、口先ではわたしの民だと言いながら、 実際にはわたしに従っていない。 彼らの礼拝は、機械的に覚えた文句の反復にすぎない。
- エゼキエル書 33:31 - 彼らはもっともらしい顔をしてやって来る。そして、あなたの前に座って聞くだろう。だが、わたしの言うとおりにする気はさらさらない。口では、いかにも調子よく、わたしを愛しているようなことを言うが、心は金銭欲でいっぱいだ。