逐节对照
- 文理委辦譯本 - 民思至高之上帝、自昔造之、恆復拯之兮、
- 新标点和合本 - 他们也追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们追念上帝是他们的磐石, 至高的上帝是他们的救赎主。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
- 当代译本 - 他们才想起上帝是他们的磐石, 至高的上帝是他们的救赎主。
- 圣经新译本 - 他们也想起 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
- 中文标准译本 - 他们这才记起神是他们的磐石, 至高神是他们的救赎主。
- 现代标点和合本 - 他们也追念神是他们的磐石, 至高的神是他们的救赎主。
- 和合本(拼音版) - 他们也追念上帝是他们的磐石, 至高的上帝是他们的救赎主。
- New International Version - They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
- New International Reader's Version - They remembered that God was their Rock. They remembered that God Most High had set them free.
- English Standard Version - They remembered that God was their rock, the Most High God their redeemer.
- New Living Translation - Then they remembered that God was their rock, that God Most High was their redeemer.
- Christian Standard Bible - They remembered that God was their rock, the Most High God, their Redeemer.
- New American Standard Bible - And they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.
- New King James Version - Then they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.
- Amplified Bible - And they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.
- American Standard Version - And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.
- King James Version - And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
- New English Translation - They remembered that God was their protector, and that the sovereign God was their deliverer.
- World English Bible - They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
- 新標點和合本 - 他們也追念神是他們的磐石, 至高的神是他們的救贖主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們追念上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們追念 神是他們的磐石, 至高的 神是他們的救贖主。
- 當代譯本 - 他們才想起上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
- 聖經新譯本 - 他們也想起 神是他們的磐石, 至高的 神是他們的救贖主。
- 呂振中譯本 - 他們也追念着上帝他們的磐石, 至高者上帝、那贖回他們的。
- 中文標準譯本 - 他們這才記起神是他們的磐石, 至高神是他們的救贖主。
- 現代標點和合本 - 他們也追念神是他們的磐石, 至高的神是他們的救贖主。
- 文理和合譯本 - 追憶上帝為其磐石、至上上帝為其救者兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 追想天主為其可倚之主、至上之天主、曾已救贖之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至是方知。主乃磐石。
- Nueva Versión Internacional - Se acordaban de que Dios era su roca, de que el Dios Altísimo era su redentor.
- 현대인의 성경 - 하나님이 그들의 반석이시요 전능하신 하나님이 그들의 구원자이심을 기억하였다.
- La Bible du Semeur 2015 - se souvenant qu’il était leur rocher, que le Dieu très-haut était leur libérateur.
- リビングバイブル - 神こそ自分たちの岩であり、 どんな神々にもまさるお方であることを 思い出したのです。
- Nova Versão Internacional - Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
- Hoffnung für alle - Dann erinnerten sie sich, dass er ihr Beschützer war, dass er, der Höchste, sie befreit hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ nhớ Đức Chúa Trời là Vầng Đá, là Đức Chúa Trời Chí Cao là Đấng cứu chuộc mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาระลึกได้ว่าพระเจ้าทรงเป็นพระศิลา ระลึกได้ว่าพระเจ้าผู้สูงสุดทรงเป็นพระผู้ไถ่ของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจำได้ว่า พระเจ้าเป็นดั่งศิลาของพวกเขา พระเจ้าผู้สูงสุดเป็นผู้ไถ่บาปของพวกเขา
交叉引用
- 詩篇 74:2 - 稽古在昔、爾拯斯族、為爾選民、爰建郇邑、以為駐蹕之所、請爾追憶弗忘兮。
- 出埃及記 6:6 - 爾告以色列族曰、我乃耶和華將拯爾於埃及人、釋爾負戴、罷爾役事、降災以譴爾敵、施能以贖爾身。
- 詩篇 106:21 - 上帝在埃及行異跡、在含作奇事、在紅海彰厥威、欲手援斯民、民忘之兮、
- 申命記 7:8 - 乃為疇昔發誓、許爾祖宗、亦為悅爾、故施其大能、導爾出埃及、拯爾於法老、脫爾於賤役、以踐其前言。
- 以賽亞書 63:8 - 蓋耶和華以斯民為赤子、不敢違逆、故耶和華為其救主。
- 以賽亞書 63:9 - 民遭患難、主懷憂戚、自天遣使、以拯其災、特加眷愛、以贖其身、自昔迄今、扶翼之者屢矣。
- 以賽亞書 48:17 - 以色列族之聖主、救主耶和華、告選民曰、我乃爾之上帝耶和華、我示爾以獲益之方、導爾以當行之道。
- 以賽亞書 44:6 - 萬有之主、以色列族之君、民之救主耶和華曰、本末初終、惟我是操、我外別無上帝。
- 申命記 15:15 - 爾當憶念、昔在埃及、爾為人役、乃爾上帝耶和華贖爾、故我以此諭爾。
- 詩篇 78:11 - 其經綸異跡、雖顯示之、不復憶之兮、
- 詩篇 78:7 - 俾我後人、希望上帝、思其經綸、守其誡命兮。
- 詩篇 106:13 - 厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、
- 詩篇 78:42 - 自昔吾主、展厥能力、拯民於難、民反忘之兮、
- 申命記 9:26 - 禱耶和華曰、我主耶和華、施其巨能、以贖斯民、導出埃及、請勿殲滅、
- 申命記 32:30 - 如其上帝弗鬻之、如耶和華未棄之、則一可襲千、二可驅萬。
- 申命記 32:31 - 敵之上帝不如我之上帝、任敵裁斷、
- 提多書 2:14 - 彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
- 申命記 32:15 - 耶書崙體胖、桀驁不馴、肥而多脂、上帝造之、彼反違逆、上帝拯之、彼反藐視。
- 以賽亞書 41:14 - 雅各家以色列族、素若蚯蚓、我耶和華乃爾聖主、必加拯救、眷祐爾躬。
- 出埃及記 15:13 - 爾拯兆民、恩以導之、自施其能、引至聖室。
- 申命記 32:4 - 上帝與、乃造化之主、其工純全、其道正直、誠實無妄、秉義無咎。