逐节对照
- New American Standard Bible - So He brought their days to an end in futility, And their years to an end in sudden terror.
- 新标点和合本 - 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,他使他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,他使他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
- 当代译本 - 所以上帝使他们虚度一生, 让他们的岁月充满恐惧。
- 圣经新译本 - 所以 神使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在惊恐中完结。
- 中文标准译本 - 所以他使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在突然惊恐中消亡。
- 现代标点和合本 - 因此他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
- 和合本(拼音版) - 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
- New International Version - So he ended their days in futility and their years in terror.
- New International Reader's Version - So he brought their days to an end like a puff of smoke. He ended their years with terror.
- English Standard Version - So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
- New Living Translation - So he ended their lives in failure, their years in terror.
- Christian Standard Bible - He made their days end in futility, their years in sudden disaster.
- New King James Version - Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear.
- Amplified Bible - Therefore He consumed their days like a breath [in emptiness and futility] And their years in sudden terror.
- American Standard Version - Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
- King James Version - Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
- New English Translation - So he caused them to die unsatisfied and filled with terror.
- World English Bible - Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
- 新標點和合本 - 因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,他使他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,他使他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
- 當代譯本 - 所以上帝使他們虛度一生, 讓他們的歲月充滿恐懼。
- 聖經新譯本 - 所以 神使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在驚恐中完結。
- 呂振中譯本 - 因此上帝使他們的日子全消盡於虛幻中, 使他們的年月也 消逝 於突臨的驚恐中。
- 中文標準譯本 - 所以他使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在突然驚恐中消亡。
- 現代標點和合本 - 因此他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
- 文理和合譯本 - 故使其度日虛空、歷年驚恐兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝使之、終日艱難、窮年觳觫兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此天主使之空虛度日、戰兢終身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃降罰。紛紛夭折。肅殺之威。令人懍慄。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, Dios hizo que sus días se esfumaran como un suspiro, que sus años acabaran en medio del terror.
- 현대인의 성경 - 하나님이 그들의 생을 물거품처럼 되게 하셨으며 그들의 날을 공포와 두려움 가운데서 보내게 하셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit s’évanouir leurs jours ╵de façon lamentable, et terminer leurs années dans l’angoisse .
- リビングバイブル - そこで神は人々の寿命を短くし、 悲惨な生涯を用意されたのです。
- Nova Versão Internacional - Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
- Hoffnung für alle - Da ließ er ihr Leben ohne jeden Sinn verstreichen, von Angst erfüllt gingen ihre Jahre dahin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên Chúa làm ngày của họ sút giảm, và trải qua những năm tháng kinh hoàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์จึงทรงทำให้วันคืนของเขาจบลงอย่างสูญเปล่า และทำให้ปีเดือนของเขาจบลงด้วยความหวาดหวั่นพรั่นพรึง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พระองค์ทำให้วันเวลาของเขาสิ้นสุดลงดั่งลมหายใจ และปีของเขามีแต่ความพินาศ
交叉引用
- Ecclesiastes 12:13 - The conclusion, when everything has been heard, is: fear God and keep His commandments, because this applies to every person.
- Ecclesiastes 12:14 - For God will bring every act to judgment, everything which is hidden, whether it is good or evil.
- Job 5:6 - For disaster does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,
- Job 5:7 - For man is born for trouble, As sparks fly upward.
- Job 14:1 - “Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil.
- Psalms 90:7 - For we have been consumed by Your anger, And we have been terrified by Your wrath.
- Psalms 90:8 - You have placed our guilty deeds before You, Our hidden sins in the light of Your presence.
- Psalms 90:9 - For all our days have dwindled away in Your fury; We have finished our years like a sigh.
- Genesis 3:16 - To the woman He said, “I will greatly multiply Your pain in childbirth, In pain you shall deliver children; Yet your desire will be for your husband, And he shall rule over you.”
- Genesis 3:17 - Then to Adam He said, “Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat from it’; Cursed is the ground because of you; With hard labor you shall eat from it All the days of your life.
- Genesis 3:18 - Both thorns and thistles it shall grow for you; Yet you shall eat the plants of the field;
- Genesis 3:19 - By the sweat of your face You shall eat bread, Until you return to the ground, Because from it you were taken; For you are dust, And to dust you shall return.”
- Ecclesiastes 1:13 - And I set my mind to seek and explore by wisdom about everything that has been done under heaven. It is a sorry task with which God has given the sons of mankind to be troubled.
- Ecclesiastes 1:14 - I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is futility and striving after wind.
- Ecclesiastes 1:2 - “Futility of futilities,” says the Preacher, “Futility of futilities! All is futility.”
- Ecclesiastes 12:8 - “Futility of futilities,” says the Preacher, “all is futility!”
- Deuteronomy 2:14 - Now the time that it took for us to come from Kadesh-barnea until we crossed over the Wadi Zered was thirty-eight years, until all the generation of the men of war perished from within the camp, just as the Lord had sworn to them.
- Deuteronomy 2:15 - Indeed, the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp until they all perished.
- Deuteronomy 2:16 - “So it came about, when all the men of war had finally perished from among the people,
- Numbers 26:64 - But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.
- Numbers 26:65 - For the Lord had said of them, “They shall certainly die in the wilderness.” And not a man was left of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
- Numbers 14:35 - I, the Lord, have spoken, I certainly will do this to all this evil congregation who are gathered together against Me. They shall be worn out in this wilderness, and there they shall die.’ ”
- Numbers 14:29 - your dead bodies will fall in this wilderness, all your numbered men according to your complete number from twenty years old and upward, who have grumbled against Me.