逐节对照
- 新标点和合本 - 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,他使他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,他使他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
- 当代译本 - 所以上帝使他们虚度一生, 让他们的岁月充满恐惧。
- 圣经新译本 - 所以 神使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在惊恐中完结。
- 中文标准译本 - 所以他使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在突然惊恐中消亡。
- 现代标点和合本 - 因此他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
- 和合本(拼音版) - 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
- New International Version - So he ended their days in futility and their years in terror.
- New International Reader's Version - So he brought their days to an end like a puff of smoke. He ended their years with terror.
- English Standard Version - So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
- New Living Translation - So he ended their lives in failure, their years in terror.
- Christian Standard Bible - He made their days end in futility, their years in sudden disaster.
- New American Standard Bible - So He brought their days to an end in futility, And their years to an end in sudden terror.
- New King James Version - Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear.
- Amplified Bible - Therefore He consumed their days like a breath [in emptiness and futility] And their years in sudden terror.
- American Standard Version - Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
- King James Version - Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
- New English Translation - So he caused them to die unsatisfied and filled with terror.
- World English Bible - Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
- 新標點和合本 - 因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,他使他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,他使他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
- 當代譯本 - 所以上帝使他們虛度一生, 讓他們的歲月充滿恐懼。
- 聖經新譯本 - 所以 神使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在驚恐中完結。
- 呂振中譯本 - 因此上帝使他們的日子全消盡於虛幻中, 使他們的年月也 消逝 於突臨的驚恐中。
- 中文標準譯本 - 所以他使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在突然驚恐中消亡。
- 現代標點和合本 - 因此他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
- 文理和合譯本 - 故使其度日虛空、歷年驚恐兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝使之、終日艱難、窮年觳觫兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此天主使之空虛度日、戰兢終身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃降罰。紛紛夭折。肅殺之威。令人懍慄。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, Dios hizo que sus días se esfumaran como un suspiro, que sus años acabaran en medio del terror.
- 현대인의 성경 - 하나님이 그들의 생을 물거품처럼 되게 하셨으며 그들의 날을 공포와 두려움 가운데서 보내게 하셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit s’évanouir leurs jours ╵de façon lamentable, et terminer leurs années dans l’angoisse .
- リビングバイブル - そこで神は人々の寿命を短くし、 悲惨な生涯を用意されたのです。
- Nova Versão Internacional - Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
- Hoffnung für alle - Da ließ er ihr Leben ohne jeden Sinn verstreichen, von Angst erfüllt gingen ihre Jahre dahin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên Chúa làm ngày của họ sút giảm, và trải qua những năm tháng kinh hoàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์จึงทรงทำให้วันคืนของเขาจบลงอย่างสูญเปล่า และทำให้ปีเดือนของเขาจบลงด้วยความหวาดหวั่นพรั่นพรึง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พระองค์ทำให้วันเวลาของเขาสิ้นสุดลงดั่งลมหายใจ และปีของเขามีแต่ความพินาศ
交叉引用
- Размышления 12:13 - Теперь, когда всё уже сказано, вот заключение: бойся Всевышнего и соблюдай Его повеления, ведь только это и важно человеку,
- Размышления 12:14 - потому что Всевышний приведёт каждое дело на суд, даже то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- Аюб 5:6 - Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
- Аюб 5:7 - но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.
- Аюб 14:1 - У рождённого женщиной человека короток век, но полон скорбями.
- Забур 90:7 - Тысяча падёт около тебя, и десять тысяч – справа от тебя, но к тебе не приблизится.
- Забур 90:8 - Ты сам на это посмотришь и увидишь возмездие нечестивым.
- Забур 90:9 - Потому что ты избрал Вечного своим прибежищем, Высочайшего – своей обителью,
- Начало 3:16 - А женщине Он сказал: – Я мучительной сделаю беременность твою: в страдании ты будешь рожать детей. Ты будешь желать мужа, и он будет властвовать над тобою.
- Начало 3:17 - Адаму же Он сказал: – Так как ты послушался жены и съел плод с дерева, о котором Я повелел, чтобы ты не ел от него, проклята из-за тебя земля: в тяжком труде ты будешь питаться от неё во все дни твоей жизни.
- Начало 3:18 - Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.
- Начало 3:19 - В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернёшься в землю, из которой был взят, потому что ты – прах, и в прах ты вернёшься.
- Размышления 1:13 - Я решил изучить и испытать мудростью всё, что делается под небом. Это тяжёлое бремя, которое Всевышний возложил на людей.
- Размышления 1:14 - Я видел всё, что делается под солнцем, и всё – пустое, всё – погоня за ветром .
- Размышления 1:2 - «Пустое! Пустое! – сказал Учитель. – Всё бессмысленно, всё пустое!»
- Размышления 12:8 - «Пустое! Пустое! – сказал Учитель. – Всё пустое!»
- Второзаконие 2:14 - Тридцать восемь лет прошло с тех пор, как мы покинули Кадеш-Барни, до того времени, как мы пересекли долину Заред. К тому времени в лагере уже не осталось никого из прежнего поколения воинов, как и клялся им Вечный.
- Второзаконие 2:15 - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
- Второзаконие 2:16 - И вот когда последний из этих воинов умер,
- Числа 26:64 - Среди них не было никого, кто был исчислен Мусой и священнослужителем Харуном, когда они считали исраильтян в Синайской пустыне.
- Числа 26:65 - Ведь Вечный сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефоннии, и Иешуа, сына Нуна.
- Числа 14:35 - Это сказал Я, Вечный. Я непременно сделаю так с этим грешным народом, который восстал против Меня. В этой пустыне они сгинут; они все умрут здесь.
- Числа 14:29 - Ваши трупы будут брошены в этой пустыне, и никто из вас в возрасте от двадцати лет и старше, кто был исчислен при переписи и роптал на Меня,