逐节对照
- New International Reader's Version - His anger rose up against them. He put to death the strongest among them. He struck down Israel’s young men.
- 新标点和合本 - 神的怒气就向他们上腾, 杀了他们内中的肥壮人, 打倒以色列的少年人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的怒气就向他们上腾, 杀了他们当中肥壮的人, 打倒以色列的青年。
- 和合本2010(神版-简体) - 神的怒气就向他们上腾, 杀了他们当中肥壮的人, 打倒以色列的青年。
- 当代译本 - 上帝就向他们发怒, 杀掉了他们当中最强壮的, 消灭了以色列的青年。
- 圣经新译本 - 神的怒气就向他们发作, 杀了他们中间最肥壮的人, 击倒了 以色列的年轻人。
- 中文标准译本 - 神的怒气就向他们上腾, 他杀死了他们当中肥壮的, 使以色列的青年人倒下。
- 现代标点和合本 - 神的怒气就向他们上腾, 杀了他们内中的肥壮人, 打倒以色列的少年人。
- 和合本(拼音版) - 上帝的怒气就向他们上腾, 杀了他们内中的肥壮人, 打倒以色列的少年人。
- New International Version - God’s anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.
- English Standard Version - the anger of God rose against them, and he killed the strongest of them and laid low the young men of Israel.
- New Living Translation - the anger of God rose against them, and he killed their strongest men. He struck down the finest of Israel’s young men.
- Christian Standard Bible - God’s anger flared up against them, and he killed some of their best men. He struck down Israel’s fit young men.
- New American Standard Bible - The anger of God rose against them And killed some of their strongest ones, And subdued the choice men of Israel.
- New King James Version - The wrath of God came against them, And slew the stoutest of them, And struck down the choice men of Israel.
- Amplified Bible - The wrath of God rose against them And killed some of the strongest of them, And subdued the choice young men of Israel.
- American Standard Version - When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.
- King James Version - The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
- New English Translation - when the anger of God flared up against them. He killed some of the strongest of them; he brought the young men of Israel to their knees.
- World English Bible - when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
- 新標點和合本 - 神的怒氣就向他們上騰, 殺了他們內中的肥壯人, 打倒以色列的少年人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的怒氣就向他們上騰, 殺了他們當中肥壯的人, 打倒以色列的青年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的怒氣就向他們上騰, 殺了他們當中肥壯的人, 打倒以色列的青年。
- 當代譯本 - 上帝就向他們發怒, 殺掉了他們當中最強壯的, 消滅了以色列的青年。
- 聖經新譯本 - 神的怒氣就向他們發作, 殺了他們中間最肥壯的人, 擊倒了 以色列的年輕人。
- 呂振中譯本 - 上帝的怒氣就向他們上騰了, 殺了他們中間肥壯的人, 使 以色列 精兵屈身而死。
- 中文標準譯本 - 神的怒氣就向他們上騰, 他殺死了他們當中肥壯的, 使以色列的青年人倒下。
- 現代標點和合本 - 神的怒氣就向他們上騰, 殺了他們內中的肥壯人, 打倒以色列的少年人。
- 文理和合譯本 - 上帝怒騰、戮其肥者、擊以色列之少壯、而仆之兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝震怒、肥健之人、咸遭殺戮、以色列族之丁男、翦滅殆盡兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主震怒即臨及其身、誅殺其間雄健之人、翦滅 以色列 族之壯丁、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 食猶在口。聖怒大震。肥者壯者。殄戮殆盡。
- Nueva Versión Internacional - cuando el enojo de Dios vino sobre ellos: dio muerte a sus hombres más robustos; abatió a la flor y nata de Israel.
- 현대인의 성경 - 하나님이 그들에게 노하셔서 그들 가운데 건장한 자를 죽이시고 이스라엘의 청년들을 쳐서 엎드러지게 하셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - que la colère de Dieu éclata contre eux. Alors il frappa les plus vigoureux, abattant les jeunes gens d’Israël.
- リビングバイブル - 神の怒りは燃え上がり、 イスラエルの屈強の若者たちがなぎ倒されました。
- Nova Versão Internacional - acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
- Hoffnung für alle - als Gott aufs Neue zornig wurde. Er brachte ihre stärksten Männer um und vernichtete die jungen Krieger Israels.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì cơn thịnh nộ Đức Chúa Trời nổi lên, Ngài giết những người mập béo nhất. Ngài triệt hạ các trai tráng Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของพระเจ้าก็พลุ่งขึ้นต่อพวกเขา พระองค์ทรงประหารคนกำยำล่ำสันที่สุดของพวกเขา และทรงสังหารคนหนุ่มของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความกริ้วของพระเจ้าก็พลุ่งขึ้นต่อพวกเขา แล้วพระองค์ฆ่าชายฉกรรจ์ที่สุดของพวกเขา พระองค์ทำให้บรรดาชายหนุ่มที่เก่งกาจของอิสราเอลสิ้นชีวิตลง
交叉引用
- Isaiah 10:16 - So the Lord who rules over all will send a sickness. The Lord will send it on the king of Assyria’s strong fighting men. It will make them weaker and weaker. The army he was so proud of will be completely destroyed. It will be as if it had been burned up in a fire.