逐节对照
- New International Reader's Version - He made the birds come down inside their camp. The birds fell all around their tents.
- 新标点和合本 - 落在他们的营中, 在他们住处的四面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 落在他自己的营中, 在他帐幕的四周围。
- 和合本2010(神版-简体) - 落在他自己的营中, 在他帐幕的四周围。
- 当代译本 - 祂使飞鸟降落在他们营中的帐篷周围,
- 圣经新译本 - 他使飞鸟落在他们的营中, 在他们住处的四围。
- 中文标准译本 - 他使飞鸟落在他们营中, 在他们住处 的四围;
- 现代标点和合本 - 落在他们的营中, 在他们住处的四面。
- 和合本(拼音版) - 落在他们的营中, 在他们住处的四面。
- New International Version - He made them come down inside their camp, all around their tents.
- English Standard Version - he let them fall in the midst of their camp, all around their dwellings.
- New Living Translation - He caused the birds to fall within their camp and all around their tents.
- Christian Standard Bible - He made them fall in the camp, all around the tents.
- New American Standard Bible - He let them fall in the midst of their camp, All around their dwellings.
- New King James Version - And He let them fall in the midst of their camp, All around their dwellings.
- Amplified Bible - And He let them fall in the midst of their camp, Around their tents.
- American Standard Version - And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
- King James Version - And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
- New English Translation - He caused them to fall right in the middle of their camp, all around their homes.
- World English Bible - He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
- 新標點和合本 - 落在他們的營中, 在他們住處的四面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 落在他自己的營中, 在他帳幕的四周圍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 落在他自己的營中, 在他帳幕的四周圍。
- 當代譯本 - 祂使飛鳥降落在他們營中的帳篷周圍,
- 聖經新譯本 - 他使飛鳥落在他們的營中, 在他們住處的四圍。
- 呂振中譯本 - 使鳥落在他們營中, 在他們住處的四圍。
- 中文標準譯本 - 他使飛鳥落在他們營中, 在他們住處 的四圍;
- 現代標點和合本 - 落在他們的營中, 在他們住處的四面。
- 文理和合譯本 - 墮其營中、環其居所、
- 文理委辦譯本 - 下於營壘、遍其居處兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飛落百姓營中、環繞帳幕之四圍、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 集鳥如雲。
- Nueva Versión Internacional - Los hizo caer en medio de su campamento y en los alrededores de sus tiendas.
- 현대인의 성경 - 그는 그 새들이 진영 안 천막 주변에 떨어지게 하셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il les fit tomber au milieu du camp, autour du lieu où se dressaient leurs tentes.
- リビングバイブル - こうして、テントのそばに落ちた小鳥は、
- Nova Versão Internacional - Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
- Hoffnung für alle - Mitten ins Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Zelte war alles damit bedeckt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn chim sà xuống giữa trại quân, rơi rào rào quanh các lều trại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้นกเหล่านั้นลงมาที่ค่ายพักแรม รอบๆ เต็นท์ของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้เนื้อสัตว์ตกอยู่ท่ามกลางค่ายของพวกเขา รอบๆ บริเวณที่เขาอาศัยอยู่
交叉引用
暂无数据信息