Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:27 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他降肉像雨,多如塵土, 降飛鳥,多如海沙,
  • 新标点和合本 - 他降肉,像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他降肉像雨,多如尘土, 降飞鸟,多如海沙,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他降肉像雨,多如尘土, 降飞鸟,多如海沙,
  • 当代译本 - 使飞鸟如雨降下,多如尘埃, 使他们有多如海沙的肉吃。
  • 圣经新译本 - 他降肉食给他们,多如尘土; 又降飞鸟给他们,多如海沙。
  • 中文标准译本 - 他降下肉给他们,多 如尘土; 他降下飞鸟,多 如海沙;
  • 现代标点和合本 - 他降肉像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
  • 和合本(拼音版) - 他降肉像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
  • New International Version - He rained meat down on them like dust, birds like sand on the seashore.
  • New International Reader's Version - He rained down meat on them like dust. He sent them birds like sand on the seashore.
  • English Standard Version - he rained meat on them like dust, winged birds like the sand of the seas;
  • New Living Translation - He rained down meat as thick as dust— birds as plentiful as the sand on the seashore!
  • Christian Standard Bible - He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the seas.
  • New American Standard Bible - When He rained meat upon them like the dust, Even winged fowl like the sand of the seas,
  • New King James Version - He also rained meat on them like the dust, Feathered fowl like the sand of the seas;
  • Amplified Bible - He rained meat upon them like the dust, And winged birds (quail) like the sand of the seas.
  • American Standard Version - He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:
  • King James Version - He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
  • New English Translation - He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sand on the seashores.
  • World English Bible - He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
  • 新標點和合本 - 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降肉像雨,多如塵土, 降飛鳥,多如海沙,
  • 當代譯本 - 使飛鳥如雨降下,多如塵埃, 使他們有多如海沙的肉吃。
  • 聖經新譯本 - 他降肉食給他們,多如塵土; 又降飛鳥給他們,多如海沙。
  • 呂振中譯本 - 他降肉食如雨在他們中間、 多 如塵土, 又 降 有翅膀的鳥兒、 多 如海沙;
  • 中文標準譯本 - 他降下肉給他們,多 如塵土; 他降下飛鳥,多 如海沙;
  • 現代標點和合本 - 他降肉像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
  • 文理和合譯本 - 雨肉如塵土、飛鳥如海沙兮、
  • 文理委辦譯本 - 雨肉若塵埃、飛鳥若海沙兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降肉多如塵土、降群鳥多如海沙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降肉繽紛。
  • Nueva Versión Internacional - Cual lluvia de polvo, hizo que les lloviera carne; ¡nubes de pájaros, como la arena del mar!
  • 현대인의 성경 - 그들에게 고기를 티끌같이 내려 주셨으니 바다의 모래처럼 많은 새들이었다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit pleuvoir de la viande sur eux, ╵aussi abondante que la poussière. Il fit tomber une nuée d’oiseaux ╵aussi nombreux que le sable des mers.
  • リビングバイブル - そのため、空から鳥の大群が落ちて来て、 ちりのように厚く、 海辺の砂のようにびっしりと敷き詰められました。
  • Nova Versão Internacional - Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
  • Hoffnung für alle - Er ließ Fleisch auf sie herabregnen: Vögel, so zahlreich wie der Sand am Meer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đem chim cút xuống cho dân, nhiều như cát trải trên bờ biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้เนื้อตกลงมามากมายดั่งฝุ่น คือฝูงนกคลาคล่ำดั่งเม็ดทรายที่ชายทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​โปรด​ให้​เนื้อ​สัตว์​เท​ลง​มา​เพื่อ​พวก​เขา​มากมาย​ราว​กับ​ฝุ่น​ผง เป็น​ตัว​นก​จำนวน​มาก​ราว​กับ​เม็ด​ทราย​ใน​ทะเล
交叉引用
  • 民數記 11:18 - 你要對百姓說:『你們要為了明天使自己分別為聖,你們將有肉吃。因你們哭着說:誰給我們肉吃呢?我們在埃及多麼好!這聲音傳到了耶和華的耳中,所以他必給你們肉吃。
  • 民數記 11:19 - 你們不只吃一天、兩天、五天、十天、二十天,
  • 民數記 11:32 - 百姓起來,整天整夜,甚至次日一整天,都在捕捉鵪鶉。每人至少捉到十賀梅珥,各自擺在營的四圍。
  • 出埃及記 16:12 - 「我已經聽見以色列人的怨言了。你要對他們說:『到黃昏的時候 ,你們要吃肉,早晨也必有食物得飽。你們就知道我是耶和華—你們的 神。』」
  • 出埃及記 16:13 - 到了晚上,有鵪鶉上來,遮滿營地;早晨,營地周圍有一層露水。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他降肉像雨,多如塵土, 降飛鳥,多如海沙,
  • 新标点和合本 - 他降肉,像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他降肉像雨,多如尘土, 降飞鸟,多如海沙,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他降肉像雨,多如尘土, 降飞鸟,多如海沙,
  • 当代译本 - 使飞鸟如雨降下,多如尘埃, 使他们有多如海沙的肉吃。
  • 圣经新译本 - 他降肉食给他们,多如尘土; 又降飞鸟给他们,多如海沙。
  • 中文标准译本 - 他降下肉给他们,多 如尘土; 他降下飞鸟,多 如海沙;
  • 现代标点和合本 - 他降肉像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
  • 和合本(拼音版) - 他降肉像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
  • New International Version - He rained meat down on them like dust, birds like sand on the seashore.
  • New International Reader's Version - He rained down meat on them like dust. He sent them birds like sand on the seashore.
  • English Standard Version - he rained meat on them like dust, winged birds like the sand of the seas;
  • New Living Translation - He rained down meat as thick as dust— birds as plentiful as the sand on the seashore!
  • Christian Standard Bible - He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the seas.
  • New American Standard Bible - When He rained meat upon them like the dust, Even winged fowl like the sand of the seas,
  • New King James Version - He also rained meat on them like the dust, Feathered fowl like the sand of the seas;
  • Amplified Bible - He rained meat upon them like the dust, And winged birds (quail) like the sand of the seas.
  • American Standard Version - He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:
  • King James Version - He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
  • New English Translation - He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sand on the seashores.
  • World English Bible - He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
  • 新標點和合本 - 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降肉像雨,多如塵土, 降飛鳥,多如海沙,
  • 當代譯本 - 使飛鳥如雨降下,多如塵埃, 使他們有多如海沙的肉吃。
  • 聖經新譯本 - 他降肉食給他們,多如塵土; 又降飛鳥給他們,多如海沙。
  • 呂振中譯本 - 他降肉食如雨在他們中間、 多 如塵土, 又 降 有翅膀的鳥兒、 多 如海沙;
  • 中文標準譯本 - 他降下肉給他們,多 如塵土; 他降下飛鳥,多 如海沙;
  • 現代標點和合本 - 他降肉像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
  • 文理和合譯本 - 雨肉如塵土、飛鳥如海沙兮、
  • 文理委辦譯本 - 雨肉若塵埃、飛鳥若海沙兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降肉多如塵土、降群鳥多如海沙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降肉繽紛。
  • Nueva Versión Internacional - Cual lluvia de polvo, hizo que les lloviera carne; ¡nubes de pájaros, como la arena del mar!
  • 현대인의 성경 - 그들에게 고기를 티끌같이 내려 주셨으니 바다의 모래처럼 많은 새들이었다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit pleuvoir de la viande sur eux, ╵aussi abondante que la poussière. Il fit tomber une nuée d’oiseaux ╵aussi nombreux que le sable des mers.
  • リビングバイブル - そのため、空から鳥の大群が落ちて来て、 ちりのように厚く、 海辺の砂のようにびっしりと敷き詰められました。
  • Nova Versão Internacional - Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
  • Hoffnung für alle - Er ließ Fleisch auf sie herabregnen: Vögel, so zahlreich wie der Sand am Meer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đem chim cút xuống cho dân, nhiều như cát trải trên bờ biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้เนื้อตกลงมามากมายดั่งฝุ่น คือฝูงนกคลาคล่ำดั่งเม็ดทรายที่ชายทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​โปรด​ให้​เนื้อ​สัตว์​เท​ลง​มา​เพื่อ​พวก​เขา​มากมาย​ราว​กับ​ฝุ่น​ผง เป็น​ตัว​นก​จำนวน​มาก​ราว​กับ​เม็ด​ทราย​ใน​ทะเล
  • 民數記 11:18 - 你要對百姓說:『你們要為了明天使自己分別為聖,你們將有肉吃。因你們哭着說:誰給我們肉吃呢?我們在埃及多麼好!這聲音傳到了耶和華的耳中,所以他必給你們肉吃。
  • 民數記 11:19 - 你們不只吃一天、兩天、五天、十天、二十天,
  • 民數記 11:32 - 百姓起來,整天整夜,甚至次日一整天,都在捕捉鵪鶉。每人至少捉到十賀梅珥,各自擺在營的四圍。
  • 出埃及記 16:12 - 「我已經聽見以色列人的怨言了。你要對他們說:『到黃昏的時候 ,你們要吃肉,早晨也必有食物得飽。你們就知道我是耶和華—你們的 神。』」
  • 出埃及記 16:13 - 到了晚上,有鵪鶉上來,遮滿營地;早晨,營地周圍有一層露水。
圣经
资源
计划
奉献