Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:24 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
  • 新标点和合本 - 降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 降吗哪像雨,给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 降吗哪像雨,给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • 当代译本 - 降下吗哪给他们吃,赐下天粮。
  • 圣经新译本 - 他降吗哪给他们吃, 把天上的食物赐给他们。
  • 中文标准译本 - 他降下吗哪给他们吃, 把天上的粮食赐给他们;
  • 现代标点和合本 - 降吗哪像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • 和合本(拼音版) - 降吗哪像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • New International Version - he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
  • New International Reader's Version - He rained down manna for the people to eat. He gave them the grain of heaven.
  • English Standard Version - and he rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.
  • New Living Translation - He rained down manna for them to eat; he gave them bread from heaven.
  • Christian Standard Bible - He rained manna for them to eat; he gave them grain from heaven.
  • New American Standard Bible - He rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
  • New King James Version - Had rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven.
  • Amplified Bible - And He rained down manna upon them to eat And gave them the grain of heaven.
  • American Standard Version - And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
  • King James Version - And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
  • New English Translation - He rained down manna for them to eat; he gave them the grain of heaven.
  • World English Bible - He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 降嗎哪像雨,給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 降嗎哪像雨,給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
  • 當代譯本 - 降下嗎哪給他們吃,賜下天糧。
  • 聖經新譯本 - 他降嗎哪給他們吃, 把天上的食物賜給他們。
  • 呂振中譯本 - 降嗎哪像雨做 他們的 糧食, 將天降的穀物賜給他們。
  • 中文標準譯本 - 他降下嗎哪給他們吃, 把天上的糧食賜給他們;
  • 現代標點和合本 - 降嗎哪像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
  • 文理和合譯本 - 雨瑪那以食之、錫以天糧兮、
  • 文理委辦譯本 - 雨嗎嗱為食、自天降糈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降下瑪拿、賜之得食、賜以天上之糧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗎哪如雨。自天而隕。
  • Nueva Versión Internacional - Hizo que les lloviera maná, para que comieran; pan del cielo les dio a comer.
  • 현대인의 성경 - 만나를 쏟아 하늘의 양식으로 그들을 먹이셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour les nourrir, il fit pleuvoir sur eux la manne et il leur donna le froment du ciel.
  • リビングバイブル - 天上のパンとも言うべき マナを降らせてくださったというのに。
  • Nova Versão Internacional - fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
  • Hoffnung für alle - Er ließ das Manna auf sie herabregnen, Getreide vom Himmel gab er ihnen zu essen –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban mưa ma-na xuống cho họ ăn. Ngài ban bánh cho họ từ trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้มานาโปรยปรายลงมาเป็นอาหารของพวกเขา พระองค์ประทานธัญญาหารจากฟ้าสวรรค์แก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​โปรด​ให้​มานา​โปรย​ลง​มา​ให้​พวก​เขา​รับประทาน พระ​องค์​ให้​เมล็ด​ข้าว​แห่ง​สวรรค์​แก่​พวก​เขา
交叉引用
  • 出埃及記 16:14 - 露水上升之後,不料,野地面上有如白霜的小圓物。
  • 哥林多前書 10:3 - 並且都吃了一樣的靈食,
  • 約翰福音 6:31 - 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着說:『他從天上賜下糧來給他們吃。』」
  • 約翰福音 6:32 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。
  • 約翰福音 6:33 - 因為神的糧就是那從天上降下來、賜生命給世界的。」
  • 約翰福音 6:34 - 他們說:「主啊,常將這糧賜給我們!」
  • 約翰福音 6:35 - 耶穌說:「我就是生命的糧。到我這裏來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。
  • 約翰福音 6:36 - 只是我對你們說過,你們已經看見我,還是不信。
  • 約翰福音 6:37 - 凡父所賜給我的人必到我這裏來;到我這裏來的,我總不丟棄他。
  • 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。
  • 約翰福音 6:39 - 差我來者的意思就是:他所賜給我的,叫我一個也不失落,在末日卻叫他復活。
  • 約翰福音 6:40 - 因為我父的意思是叫一切見子而信的人得永生,並且在末日我要叫他復活。」
  • 約翰福音 6:41 - 猶太人因為耶穌說「我是從天上降下來的糧」,就私下議論他,
  • 約翰福音 6:42 - 說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?他的父母我們豈不認得嗎?他如今怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」
  • 約翰福音 6:43 - 耶穌回答說:「你們不要大家議論。
  • 約翰福音 6:44 - 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裏來的;到我這裏來的,在末日我要叫他復活。
  • 約翰福音 6:45 - 在先知書上寫着說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裏來。
  • 約翰福音 6:46 - 這不是說有人看見過父,惟獨從神來的,他看見過父。
  • 約翰福音 6:47 - 我實實在在地告訴你們,信的人有永生。
  • 約翰福音 6:48 - 我就是生命的糧。
  • 約翰福音 6:49 - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 約翰福音 6:50 - 這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。
  • 約翰福音 6:51 - 我是從天上降下來生命的糧;人若吃這糧,就必永遠活着。我所要賜的糧就是我的肉,為世人之生命所賜的。」
  • 約翰福音 6:52 - 因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」
  • 約翰福音 6:53 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裏面。
  • 約翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。
  • 約翰福音 6:55 - 我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。
  • 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
  • 約翰福音 6:57 - 永活的父怎樣差我來,我又因父活着;照樣,吃我肉的人也要因我活着。
  • 約翰福音 6:58 - 這就是從天上降下來的糧。吃這糧的人就永遠活着,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了。」
  • 約翰福音 6:59 - 這些話是耶穌在迦百農會堂裏教訓人說的。
  • 約翰福音 6:60 - 他的門徒中有好些人聽見了,就說:「這話甚難,誰能聽呢?」
  • 約翰福音 6:61 - 耶穌心裏知道門徒為這話議論,就對他們說:「這話是叫你們厭棄(原文是跌倒)嗎?
  • 約翰福音 6:62 - 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢?
  • 約翰福音 6:63 - 叫人活着的乃是靈,肉體是無益的。我對你們所說的話就是靈,就是生命。
  • 約翰福音 6:64 - 只是你們中間有不信的人。」耶穌從起頭就知道誰不信他,誰要賣他。
  • 約翰福音 6:65 - 耶穌又說:「所以我對你們說過,若不是蒙我父的恩賜,沒有人能到我這裏來。」
  • 約翰福音 6:66 - 從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。
  • 約翰福音 6:67 - 耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」
  • 約翰福音 6:68 - 西門‧彼得回答說:「主啊,你有永生之道,我們還歸從誰呢?
  • 約翰福音 6:69 - 我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌說:「我不是揀選了你們十二個門徒嗎?但你們中間有一個是魔鬼。」
  • 約翰福音 6:71 - 耶穌這話是指着加略人西門的兒子猶大說的;他本是十二個門徒裏的一個,後來要賣耶穌的。
  • 申命記 8:3 - 他苦煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
  • 詩篇 68:9 - 神啊,你降下大雨; 你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
  • 尼希米記 9:15 - 從天上賜下糧食充他們的飢,從磐石使水流出解他們的渴,又吩咐他們進去得你起誓應許賜給他們的地。
  • 尼希米記 9:20 - 你也賜下你良善的靈教訓他們;未嘗不賜嗎哪使他們糊口,並賜水解他們的渴。
  • 詩篇 105:40 - 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
  • 出埃及記 16:4 - 耶和華對摩西說:「我要將糧食從天降給你們。百姓可以出去,每天收每天的分,我好試驗他們遵不遵我的法度。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
  • 新标点和合本 - 降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 降吗哪像雨,给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 降吗哪像雨,给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • 当代译本 - 降下吗哪给他们吃,赐下天粮。
  • 圣经新译本 - 他降吗哪给他们吃, 把天上的食物赐给他们。
  • 中文标准译本 - 他降下吗哪给他们吃, 把天上的粮食赐给他们;
  • 现代标点和合本 - 降吗哪像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • 和合本(拼音版) - 降吗哪像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
  • New International Version - he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
  • New International Reader's Version - He rained down manna for the people to eat. He gave them the grain of heaven.
  • English Standard Version - and he rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.
  • New Living Translation - He rained down manna for them to eat; he gave them bread from heaven.
  • Christian Standard Bible - He rained manna for them to eat; he gave them grain from heaven.
  • New American Standard Bible - He rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
  • New King James Version - Had rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven.
  • Amplified Bible - And He rained down manna upon them to eat And gave them the grain of heaven.
  • American Standard Version - And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
  • King James Version - And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
  • New English Translation - He rained down manna for them to eat; he gave them the grain of heaven.
  • World English Bible - He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 降嗎哪像雨,給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 降嗎哪像雨,給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
  • 當代譯本 - 降下嗎哪給他們吃,賜下天糧。
  • 聖經新譯本 - 他降嗎哪給他們吃, 把天上的食物賜給他們。
  • 呂振中譯本 - 降嗎哪像雨做 他們的 糧食, 將天降的穀物賜給他們。
  • 中文標準譯本 - 他降下嗎哪給他們吃, 把天上的糧食賜給他們;
  • 現代標點和合本 - 降嗎哪像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
  • 文理和合譯本 - 雨瑪那以食之、錫以天糧兮、
  • 文理委辦譯本 - 雨嗎嗱為食、自天降糈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降下瑪拿、賜之得食、賜以天上之糧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗎哪如雨。自天而隕。
  • Nueva Versión Internacional - Hizo que les lloviera maná, para que comieran; pan del cielo les dio a comer.
  • 현대인의 성경 - 만나를 쏟아 하늘의 양식으로 그들을 먹이셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour les nourrir, il fit pleuvoir sur eux la manne et il leur donna le froment du ciel.
  • リビングバイブル - 天上のパンとも言うべき マナを降らせてくださったというのに。
  • Nova Versão Internacional - fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
  • Hoffnung für alle - Er ließ das Manna auf sie herabregnen, Getreide vom Himmel gab er ihnen zu essen –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban mưa ma-na xuống cho họ ăn. Ngài ban bánh cho họ từ trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้มานาโปรยปรายลงมาเป็นอาหารของพวกเขา พระองค์ประทานธัญญาหารจากฟ้าสวรรค์แก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​โปรด​ให้​มานา​โปรย​ลง​มา​ให้​พวก​เขา​รับประทาน พระ​องค์​ให้​เมล็ด​ข้าว​แห่ง​สวรรค์​แก่​พวก​เขา
  • 出埃及記 16:14 - 露水上升之後,不料,野地面上有如白霜的小圓物。
  • 哥林多前書 10:3 - 並且都吃了一樣的靈食,
  • 約翰福音 6:31 - 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着說:『他從天上賜下糧來給他們吃。』」
  • 約翰福音 6:32 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。
  • 約翰福音 6:33 - 因為神的糧就是那從天上降下來、賜生命給世界的。」
  • 約翰福音 6:34 - 他們說:「主啊,常將這糧賜給我們!」
  • 約翰福音 6:35 - 耶穌說:「我就是生命的糧。到我這裏來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。
  • 約翰福音 6:36 - 只是我對你們說過,你們已經看見我,還是不信。
  • 約翰福音 6:37 - 凡父所賜給我的人必到我這裏來;到我這裏來的,我總不丟棄他。
  • 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。
  • 約翰福音 6:39 - 差我來者的意思就是:他所賜給我的,叫我一個也不失落,在末日卻叫他復活。
  • 約翰福音 6:40 - 因為我父的意思是叫一切見子而信的人得永生,並且在末日我要叫他復活。」
  • 約翰福音 6:41 - 猶太人因為耶穌說「我是從天上降下來的糧」,就私下議論他,
  • 約翰福音 6:42 - 說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?他的父母我們豈不認得嗎?他如今怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」
  • 約翰福音 6:43 - 耶穌回答說:「你們不要大家議論。
  • 約翰福音 6:44 - 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裏來的;到我這裏來的,在末日我要叫他復活。
  • 約翰福音 6:45 - 在先知書上寫着說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裏來。
  • 約翰福音 6:46 - 這不是說有人看見過父,惟獨從神來的,他看見過父。
  • 約翰福音 6:47 - 我實實在在地告訴你們,信的人有永生。
  • 約翰福音 6:48 - 我就是生命的糧。
  • 約翰福音 6:49 - 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 約翰福音 6:50 - 這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。
  • 約翰福音 6:51 - 我是從天上降下來生命的糧;人若吃這糧,就必永遠活着。我所要賜的糧就是我的肉,為世人之生命所賜的。」
  • 約翰福音 6:52 - 因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」
  • 約翰福音 6:53 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裏面。
  • 約翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。
  • 約翰福音 6:55 - 我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。
  • 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
  • 約翰福音 6:57 - 永活的父怎樣差我來,我又因父活着;照樣,吃我肉的人也要因我活着。
  • 約翰福音 6:58 - 這就是從天上降下來的糧。吃這糧的人就永遠活着,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了。」
  • 約翰福音 6:59 - 這些話是耶穌在迦百農會堂裏教訓人說的。
  • 約翰福音 6:60 - 他的門徒中有好些人聽見了,就說:「這話甚難,誰能聽呢?」
  • 約翰福音 6:61 - 耶穌心裏知道門徒為這話議論,就對他們說:「這話是叫你們厭棄(原文是跌倒)嗎?
  • 約翰福音 6:62 - 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢?
  • 約翰福音 6:63 - 叫人活着的乃是靈,肉體是無益的。我對你們所說的話就是靈,就是生命。
  • 約翰福音 6:64 - 只是你們中間有不信的人。」耶穌從起頭就知道誰不信他,誰要賣他。
  • 約翰福音 6:65 - 耶穌又說:「所以我對你們說過,若不是蒙我父的恩賜,沒有人能到我這裏來。」
  • 約翰福音 6:66 - 從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。
  • 約翰福音 6:67 - 耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」
  • 約翰福音 6:68 - 西門‧彼得回答說:「主啊,你有永生之道,我們還歸從誰呢?
  • 約翰福音 6:69 - 我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌說:「我不是揀選了你們十二個門徒嗎?但你們中間有一個是魔鬼。」
  • 約翰福音 6:71 - 耶穌這話是指着加略人西門的兒子猶大說的;他本是十二個門徒裏的一個,後來要賣耶穌的。
  • 申命記 8:3 - 他苦煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
  • 詩篇 68:9 - 神啊,你降下大雨; 你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
  • 尼希米記 9:15 - 從天上賜下糧食充他們的飢,從磐石使水流出解他們的渴,又吩咐他們進去得你起誓應許賜給他們的地。
  • 尼希米記 9:20 - 你也賜下你良善的靈教訓他們;未嘗不賜嗎哪使他們糊口,並賜水解他們的渴。
  • 詩篇 105:40 - 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
  • 出埃及記 16:4 - 耶和華對摩西說:「我要將糧食從天降給你們。百姓可以出去,每天收每天的分,我好試驗他們遵不遵我的法度。
圣经
资源
计划
奉献