逐节对照
- 當代譯本 - 降下嗎哪給他們吃,賜下天糧。
- 新标点和合本 - 降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 降吗哪像雨,给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 降吗哪像雨,给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
- 当代译本 - 降下吗哪给他们吃,赐下天粮。
- 圣经新译本 - 他降吗哪给他们吃, 把天上的食物赐给他们。
- 中文标准译本 - 他降下吗哪给他们吃, 把天上的粮食赐给他们;
- 现代标点和合本 - 降吗哪像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
- 和合本(拼音版) - 降吗哪像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
- New International Version - he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
- New International Reader's Version - He rained down manna for the people to eat. He gave them the grain of heaven.
- English Standard Version - and he rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.
- New Living Translation - He rained down manna for them to eat; he gave them bread from heaven.
- Christian Standard Bible - He rained manna for them to eat; he gave them grain from heaven.
- New American Standard Bible - He rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
- New King James Version - Had rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven.
- Amplified Bible - And He rained down manna upon them to eat And gave them the grain of heaven.
- American Standard Version - And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
- King James Version - And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
- New English Translation - He rained down manna for them to eat; he gave them the grain of heaven.
- World English Bible - He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
- 新標點和合本 - 降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 降嗎哪像雨,給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 降嗎哪像雨,給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
- 聖經新譯本 - 他降嗎哪給他們吃, 把天上的食物賜給他們。
- 呂振中譯本 - 降嗎哪像雨做 他們的 糧食, 將天降的穀物賜給他們。
- 中文標準譯本 - 他降下嗎哪給他們吃, 把天上的糧食賜給他們;
- 現代標點和合本 - 降嗎哪像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
- 文理和合譯本 - 雨瑪那以食之、錫以天糧兮、
- 文理委辦譯本 - 雨嗎嗱為食、自天降糈兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降下瑪拿、賜之得食、賜以天上之糧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗎哪如雨。自天而隕。
- Nueva Versión Internacional - Hizo que les lloviera maná, para que comieran; pan del cielo les dio a comer.
- 현대인의 성경 - 만나를 쏟아 하늘의 양식으로 그들을 먹이셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour les nourrir, il fit pleuvoir sur eux la manne et il leur donna le froment du ciel.
- リビングバイブル - 天上のパンとも言うべき マナを降らせてくださったというのに。
- Nova Versão Internacional - fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
- Hoffnung für alle - Er ließ das Manna auf sie herabregnen, Getreide vom Himmel gab er ihnen zu essen –
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban mưa ma-na xuống cho họ ăn. Ngài ban bánh cho họ từ trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้มานาโปรยปรายลงมาเป็นอาหารของพวกเขา พระองค์ประทานธัญญาหารจากฟ้าสวรรค์แก่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์โปรดให้มานาโปรยลงมาให้พวกเขารับประทาน พระองค์ให้เมล็ดข้าวแห่งสวรรค์แก่พวกเขา
交叉引用
- 出埃及記 16:14 - 露水蒸發以後,曠野便出現一層薄薄的、像白霜的東西。
- 哥林多前書 10:3 - 他們都吃過同樣的靈糧,
- 約翰福音 6:31 - 我們的祖先在曠野有嗎哪吃,正如聖經上說,『祂賜下天糧給他們吃。』 」
- 約翰福音 6:32 - 耶穌對他們說:「我實實在在地告訴你們,不是摩西將天上的糧賜給了你們,而是我父將天上的真糧賜給你們。
- 約翰福音 6:33 - 因為上帝賜的糧就是從天降下、賜生命給世人的那位。」
- 約翰福音 6:34 - 他們說:「先生,求你常常把這種糧食賜給我們吧。」
- 約翰福音 6:35 - 耶穌說:「我就是生命的糧,到我這裡來的人必定不餓,信我的人必永遠不渴。
- 約翰福音 6:36 - 但我對你們說過,你們雖然親眼看見我,還是不信。
- 約翰福音 6:37 - 凡父賜給我的人,必到我這裡來。到我這裡來的,我決不丟棄他。
- 約翰福音 6:38 - 因為我從天上下來,不是要成就自己的旨意,而是要成就差我來者的旨意。
- 約翰福音 6:39 - 差我來者的旨意是,祂所賜給我的,我一個也不會失掉,在末日我要叫他們復活。
- 約翰福音 6:40 - 因為我父的旨意是要叫一切看見兒子並相信的人得到永生,在末日,我要叫他們復活。」
- 約翰福音 6:41 - 猶太人聽見耶穌說自己是從天上降下來的糧,就嘀嘀咕咕,
- 約翰福音 6:42 - 說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?祂的父母,我們都認識,祂現在怎麼能說自己是從天上降下來的呢?」
- 約翰福音 6:43 - 耶穌回答他們說:「你們不用嘀嘀咕咕。
- 約翰福音 6:44 - 如果不是差我來的父吸引人,沒有人能到我這裡來。到我這裡來的,在末日,我要叫他復活。
- 約翰福音 6:45 - 先知書上說,『他們都要受上帝的訓誨。』 這裡是指凡聽見父的教導又領會的人,都會到我這裡來。
- 約翰福音 6:46 - 這並不是說有人見過父,唯獨從上帝而來的那位見過父。
- 約翰福音 6:47 - 我實實在在地告訴你們,信我的人有永生。
- 約翰福音 6:48 - 我是生命的糧。
- 約翰福音 6:49 - 你們的祖先在曠野吃過嗎哪,還是死了。
- 約翰福音 6:50 - 但這是從天上降下來的糧,人吃了就不死。
- 約翰福音 6:51 - 我就是天上降下來的生命之糧,人吃了這糧,必永遠活著。我將要賜下的糧就是我的肉,是為了讓世人得到生命。」
- 約翰福音 6:52 - 猶太人開始彼此爭論,說:「這個人怎麼能把自己的肉給我們吃呢?」
- 約翰福音 6:53 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你們,如果你們不吃人子的肉,不喝人子的血,你們裡面就沒有生命。
- 約翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他復活。
- 約翰福音 6:55 - 因為我的肉是真糧食,我的血是真飲品,
- 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。
- 約翰福音 6:57 - 永活的父差我來,我靠祂而活。同樣,吃我肉的人也靠我而活。
- 約翰福音 6:58 - 我是從天上降下來的真糧,吃這糧的人必永遠活著,不像你們的祖先,雖然吃過嗎哪,最後還是死了。」
- 約翰福音 6:59 - 這番話是耶穌在迦百農會堂裡教導人的時候講的。
- 約翰福音 6:60 - 祂的許多門徒聽了,就議論說:「這話實在難懂,誰能接受呢?」
- 約翰福音 6:61 - 耶穌知道門徒在嘀咕,就說:「這話讓你們反感嗎?
- 約翰福音 6:62 - 如果你們看見人子升到祂原來所在的地方,會怎麼樣呢?
- 約翰福音 6:63 - 叫人活著的是靈,肉體毫無作用。我對你們說的話就是靈,就是生命。
- 約翰福音 6:64 - 然而,你們中間有些人不信。」因為耶穌一開始就知道誰不信祂、誰會出賣祂。
- 約翰福音 6:65 - 祂繼續說:「所以我曾對你們說,如果不是我父賜恩,沒有人能到我這裡來。」
- 約翰福音 6:66 - 從此,很多門徒離開了,不再跟從耶穌。
- 約翰福音 6:67 - 於是耶穌問那十二個門徒:「你們也要離開我嗎?」
- 約翰福音 6:68 - 西門·彼得答道:「主啊!你有永生之道,我們還跟從誰呢?
- 約翰福音 6:69 - 我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」
- 約翰福音 6:70 - 耶穌說:「我不是揀選了你們十二個人嗎?但其中有一個是魔鬼。」
- 約翰福音 6:71 - 耶穌這話指的是加略人西門的兒子猶大,因為他是十二個門徒之一,後來出賣了耶穌。
- 申命記 8:3 - 祂讓你們忍饑挨餓,然後賜給你們祖祖輩輩從未見過的嗎哪吃,為了使你們明白人活著不是單靠食物,而是靠耶和華口中的每一句話。
- 詩篇 68:9 - 上帝啊,你降下沛雨, 滋潤你乾旱的產業以色列,
- 尼希米記 9:15 - 他們餓了,你賜下天糧給他們吃;他們渴了,你使磐石流出水給他們喝。你吩咐他們去佔領你起誓要賜給他們的土地。
- 尼希米記 9:20 - 你差遣你良善的靈去教導他們,沒有停止賜他們嗎哪吃,也沒有停止賜他們水喝。
- 詩篇 105:40 - 他們祈求, 祂就賜下鵪鶉,降下天糧, 叫他們飽足。
- 出埃及記 16:4 - 耶和華對摩西說:「我要從天上降下食物給你們。百姓可以每天出去拾取他們當天所需的分量,這樣我就可以試驗他們是否遵行我的吩咐。