逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาไม่ได้เชื่อในพระเจ้า หรือไว้วางใจว่าพระองค์จะทรงช่วยกู้ได้
- 新标点和合本 - 因为他们不信服 神, 不倚赖他的救恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们不信服上帝, 不倚赖他的拯救。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们不信服 神, 不倚赖他的拯救。
- 当代译本 - 因为他们不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
- 圣经新译本 - 因为他们不相信 神, 不倚靠他的拯救。
- 中文标准译本 - 因为他们不相信神, 也不依靠他的救恩。
- 现代标点和合本 - 因为他们不信服神, 不倚赖他的救恩。
- 和合本(拼音版) - 因为他们不信服上帝, 不倚赖他的救恩。
- New International Version - for they did not believe in God or trust in his deliverance.
- New International Reader's Version - That was because they didn’t believe in God. They didn’t trust in his power to save them.
- English Standard Version - because they did not believe in God and did not trust his saving power.
- New Living Translation - for they did not believe God or trust him to care for them.
- Christian Standard Bible - because they did not believe God or rely on his salvation.
- New American Standard Bible - Because they did not believe in God And did not trust in His salvation.
- New King James Version - Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation.
- Amplified Bible - Because they did not believe in God [they did not rely on Him, they did not adhere to Him], And they did not trust in His salvation (His power to save).
- American Standard Version - Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
- King James Version - Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
- New English Translation - because they did not have faith in God, and did not trust his ability to deliver them.
- World English Bible - because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
- 新標點和合本 - 因為他們不信服神, 不倚賴他的救恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們不信服上帝, 不倚賴他的拯救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們不信服 神, 不倚賴他的拯救。
- 當代譯本 - 因為他們不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
- 聖經新譯本 - 因為他們不相信 神, 不倚靠他的拯救。
- 呂振中譯本 - 因為他們不信服上帝, 不倚靠他的拯救。
- 中文標準譯本 - 因為他們不相信神, 也不依靠他的救恩。
- 現代標點和合本 - 因為他們不信服神, 不倚賴他的救恩。
- 文理和合譯本 - 以其不信上帝、不賴其拯救兮、
- 文理委辦譯本 - 因彼不信上帝、亦不賴之以自救兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其不信服天主、不倚賴天主之救恩、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 怒其不順。
- Nueva Versión Internacional - Porque no confiaron en Dios, ni creyeron que él los salvaría.
- 현대인의 성경 - 이것은 그들이 하나님을 의지하지 않고 그가 구원하시리라는 것을 믿지 않았기 때문이다.
- La Bible du Semeur 2015 - car ils n’avaient pas fait confiance à Dieu, ils n’avaient pas compté sur son secours.
- リビングバイブル - 親身になって心を砕いてくださる神に、 信頼しなかったからです。
- Nova Versão Internacional - pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
- Hoffnung für alle - Denn sie glaubten ihm nicht und rechneten nicht mit seiner Hilfe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì họ không đặt niềm tin nơi Đức Chúa Trời, không tin vào quyền giải cứu của Ngài.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกเขาไม่มีความเชื่อในพระเจ้า และไม่วางใจในอานุภาพของพระองค์ที่จะช่วยเขาให้รอดพ้นได้
交叉引用
- ฮีบรู 11:6 - ถ้าไม่มีความเชื่อก็เป็นไปไม่ได้ที่จะทำให้พระเจ้าพอพระทัย เพราะผู้ที่จะมาหาพระเจ้าต้องเชื่อว่าพระองค์ทรงดำรงอยู่และประทานบำเหน็จแก่คนเหล่านั้นที่แสวงหาพระองค์อย่างจริงจัง
- ยูดา 1:5 - แม้ท่านทราบความทั้งสิ้นนี้แล้ว ข้าพเจ้าก็ยังอยากเตือนให้ท่านระลึกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงปลดปล่อยประชากรของพระองค์ออกจากอียิปต์ แต่ต่อมาก็ทรงทำลายบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อ
- ฮีบรู 3:12 - พี่น้องทั้งหลายจงระวังให้ดี เพื่อจะไม่มีสักคนในพวกท่านมีใจบาปชั่ว ไม่ยอมเชื่อแล้วหันเหไปจากพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่
- อิสยาห์ 7:9 - หัวของเอฟราอิมคือสะมาเรีย และหัวของสะมาเรียก็เป็นแค่บุตรของเรมาลิยาห์ หากเจ้าไม่ตั้งมั่นในความเชื่อ เจ้าก็ไม่อาจยืนอยู่ได้เลย’ ”
- สดุดี 106:24 - ต่อมาพวกเขาก็ดูหมิ่นดินแดนอันน่ารื่นรมย์นั้น พวกเขาไม่เชื่อพระสัญญาของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 1:32 - ถึงอย่างนั้นท่านก็ยังไม่ไว้วางใจพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน
- ฮีบรู 3:18 - และใครกันเล่าที่พระเจ้าทรงปฏิญาณว่าเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของพระองค์ถ้าไม่ใช่บรรดาคนที่ไม่เชื่อฟัง ?
- ฮีบรู 3:19 - ดังนั้นเราจึงเห็นได้ว่าเขาเหล่านั้นไม่สามารถเข้าไปก็เพราะพวกเขาไม่เชื่อ