Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:22 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ไม่​มี​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า และ​ไม่​วางใจ​ใน​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ที่​จะ​ช่วย​เขา​ให้​รอด​พ้น​ได้
  • 新标点和合本 - 因为他们不信服 神, 不倚赖他的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们不信服上帝, 不倚赖他的拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们不信服 神, 不倚赖他的拯救。
  • 当代译本 - 因为他们不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
  • 圣经新译本 - 因为他们不相信 神, 不倚靠他的拯救。
  • 中文标准译本 - 因为他们不相信神, 也不依靠他的救恩。
  • 现代标点和合本 - 因为他们不信服神, 不倚赖他的救恩。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们不信服上帝, 不倚赖他的救恩。
  • New International Version - for they did not believe in God or trust in his deliverance.
  • New International Reader's Version - That was because they didn’t believe in God. They didn’t trust in his power to save them.
  • English Standard Version - because they did not believe in God and did not trust his saving power.
  • New Living Translation - for they did not believe God or trust him to care for them.
  • Christian Standard Bible - because they did not believe God or rely on his salvation.
  • New American Standard Bible - Because they did not believe in God And did not trust in His salvation.
  • New King James Version - Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation.
  • Amplified Bible - Because they did not believe in God [they did not rely on Him, they did not adhere to Him], And they did not trust in His salvation (His power to save).
  • American Standard Version - Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
  • King James Version - Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
  • New English Translation - because they did not have faith in God, and did not trust his ability to deliver them.
  • World English Bible - because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
  • 新標點和合本 - 因為他們不信服神, 不倚賴他的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們不信服上帝, 不倚賴他的拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們不信服 神, 不倚賴他的拯救。
  • 當代譯本 - 因為他們不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
  • 聖經新譯本 - 因為他們不相信 神, 不倚靠他的拯救。
  • 呂振中譯本 - 因為他們不信服上帝, 不倚靠他的拯救。
  • 中文標準譯本 - 因為他們不相信神, 也不依靠他的救恩。
  • 現代標點和合本 - 因為他們不信服神, 不倚賴他的救恩。
  • 文理和合譯本 - 以其不信上帝、不賴其拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 因彼不信上帝、亦不賴之以自救兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其不信服天主、不倚賴天主之救恩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 怒其不順。
  • Nueva Versión Internacional - Porque no confiaron en Dios, ni creyeron que él los salvaría.
  • 현대인의 성경 - 이것은 그들이 하나님을 의지하지 않고 그가 구원하시리라는 것을 믿지 않았기 때문이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils n’avaient pas fait confiance à Dieu, ils n’avaient pas compté sur son secours.
  • リビングバイブル - 親身になって心を砕いてくださる神に、 信頼しなかったからです。
  • Nova Versão Internacional - pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
  • Hoffnung für alle - Denn sie glaubten ihm nicht und rechneten nicht mit seiner Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì họ không đặt niềm tin nơi Đức Chúa Trời, không tin vào quyền giải cứu của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาไม่ได้เชื่อในพระเจ้า หรือไว้วางใจว่าพระองค์จะทรงช่วยกู้ได้
交叉引用
  • ฮีบรู 11:6 - และ​เป็น​ไป​ไม่​ได้​ที่​จะ​ทำ​ให้​พระ​เจ้า​พอใจ​หาก​ไม่​มี​ความ​เชื่อ เพราะ​ทุก​คน​ที่​เข้า​หา​พระ​เจ้า​จะ​ต้อง​เชื่อ​ว่า​พระ​องค์​เป็น​จริง และ​เป็น​ผู้​ให้​รางวัล​แก่​คน​ที่​แสวงหา​พระ​องค์
  • ยูดา 1:5 - แม้​ว่า​ท่าน​ทราบ​เรื่อง​เหล่า​นี้​มา​โดย​ตลอด​แล้ว​ก็​ตาม ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​อยาก​จะ​ตักเตือน​ท่าน​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปลดปล่อย​ให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​พ้น​จาก​ประเทศ​อียิปต์ และ​ภาย​หลัง​ก็​ได้​ทำลาย​บรรดา​คน​ที่​ไม่​เชื่อ
  • ฮีบรู 3:12 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​จง​แน่ใจ​ว่า จะ​ไม่​มี​คนใด​ใน​พวก​ท่าน​ที่​มี​ใจ​ชั่วร้าย​และ​ขาด​ความ​เชื่อ ซึ่ง​หันเห​ไป​จาก​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่
  • อิสยาห์ 7:9 - สะมาเรีย​เป็น​เมือง​สำคัญ​ของ​เอฟราอิม และ​บุตร​ของ​เรมาลิยาห์​เป็น​ผู้​นำ​ของ​สะมาเรีย ถ้า​เจ้า​ไม่​ยืนหยัด​ใน​ความ​เชื่อ เจ้า​ก็​จะ​ไม่​มั่นคง​เลย”
  • สดุดี 106:24 - ต่อ​มา​ภาย​หลัง พวก​เขา​ก็​ไม่​กล้า​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​อัน​น่า​อยู่ และ​ไม่​เชื่อ​ใน​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:32 - แม้​เรา​จะ​บอก​ท่าน​แล้ว​ก็​ตาม แต่​ดู​เหมือน​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • ฮีบรู 3:18 - พระ​เจ้า​ประกาศ​ให้​คำ​ปฏิญาณ​กับ​ใคร​ว่า พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ ถ้า​ไม่​ใช่​กับ​คน​ที่​ขาด​การ​เชื่อฟัง
  • ฮีบรู 3:19 - เรา​จึง​เห็น​ว่า​เขา​เหล่า​นั้น​ไม่​สามารถ​เข้า​ไป​ได้ เพราะ​ความ​ไม่​เชื่อ​ของ​เขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ไม่​มี​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า และ​ไม่​วางใจ​ใน​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ที่​จะ​ช่วย​เขา​ให้​รอด​พ้น​ได้
  • 新标点和合本 - 因为他们不信服 神, 不倚赖他的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们不信服上帝, 不倚赖他的拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们不信服 神, 不倚赖他的拯救。
  • 当代译本 - 因为他们不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
  • 圣经新译本 - 因为他们不相信 神, 不倚靠他的拯救。
  • 中文标准译本 - 因为他们不相信神, 也不依靠他的救恩。
  • 现代标点和合本 - 因为他们不信服神, 不倚赖他的救恩。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们不信服上帝, 不倚赖他的救恩。
  • New International Version - for they did not believe in God or trust in his deliverance.
  • New International Reader's Version - That was because they didn’t believe in God. They didn’t trust in his power to save them.
  • English Standard Version - because they did not believe in God and did not trust his saving power.
  • New Living Translation - for they did not believe God or trust him to care for them.
  • Christian Standard Bible - because they did not believe God or rely on his salvation.
  • New American Standard Bible - Because they did not believe in God And did not trust in His salvation.
  • New King James Version - Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation.
  • Amplified Bible - Because they did not believe in God [they did not rely on Him, they did not adhere to Him], And they did not trust in His salvation (His power to save).
  • American Standard Version - Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
  • King James Version - Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
  • New English Translation - because they did not have faith in God, and did not trust his ability to deliver them.
  • World English Bible - because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
  • 新標點和合本 - 因為他們不信服神, 不倚賴他的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們不信服上帝, 不倚賴他的拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們不信服 神, 不倚賴他的拯救。
  • 當代譯本 - 因為他們不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
  • 聖經新譯本 - 因為他們不相信 神, 不倚靠他的拯救。
  • 呂振中譯本 - 因為他們不信服上帝, 不倚靠他的拯救。
  • 中文標準譯本 - 因為他們不相信神, 也不依靠他的救恩。
  • 現代標點和合本 - 因為他們不信服神, 不倚賴他的救恩。
  • 文理和合譯本 - 以其不信上帝、不賴其拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 因彼不信上帝、亦不賴之以自救兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其不信服天主、不倚賴天主之救恩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 怒其不順。
  • Nueva Versión Internacional - Porque no confiaron en Dios, ni creyeron que él los salvaría.
  • 현대인의 성경 - 이것은 그들이 하나님을 의지하지 않고 그가 구원하시리라는 것을 믿지 않았기 때문이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils n’avaient pas fait confiance à Dieu, ils n’avaient pas compté sur son secours.
  • リビングバイブル - 親身になって心を砕いてくださる神に、 信頼しなかったからです。
  • Nova Versão Internacional - pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
  • Hoffnung für alle - Denn sie glaubten ihm nicht und rechneten nicht mit seiner Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì họ không đặt niềm tin nơi Đức Chúa Trời, không tin vào quyền giải cứu của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาไม่ได้เชื่อในพระเจ้า หรือไว้วางใจว่าพระองค์จะทรงช่วยกู้ได้
  • ฮีบรู 11:6 - และ​เป็น​ไป​ไม่​ได้​ที่​จะ​ทำ​ให้​พระ​เจ้า​พอใจ​หาก​ไม่​มี​ความ​เชื่อ เพราะ​ทุก​คน​ที่​เข้า​หา​พระ​เจ้า​จะ​ต้อง​เชื่อ​ว่า​พระ​องค์​เป็น​จริง และ​เป็น​ผู้​ให้​รางวัล​แก่​คน​ที่​แสวงหา​พระ​องค์
  • ยูดา 1:5 - แม้​ว่า​ท่าน​ทราบ​เรื่อง​เหล่า​นี้​มา​โดย​ตลอด​แล้ว​ก็​ตาม ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​อยาก​จะ​ตักเตือน​ท่าน​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปลดปล่อย​ให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​พ้น​จาก​ประเทศ​อียิปต์ และ​ภาย​หลัง​ก็​ได้​ทำลาย​บรรดา​คน​ที่​ไม่​เชื่อ
  • ฮีบรู 3:12 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​จง​แน่ใจ​ว่า จะ​ไม่​มี​คนใด​ใน​พวก​ท่าน​ที่​มี​ใจ​ชั่วร้าย​และ​ขาด​ความ​เชื่อ ซึ่ง​หันเห​ไป​จาก​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่
  • อิสยาห์ 7:9 - สะมาเรีย​เป็น​เมือง​สำคัญ​ของ​เอฟราอิม และ​บุตร​ของ​เรมาลิยาห์​เป็น​ผู้​นำ​ของ​สะมาเรีย ถ้า​เจ้า​ไม่​ยืนหยัด​ใน​ความ​เชื่อ เจ้า​ก็​จะ​ไม่​มั่นคง​เลย”
  • สดุดี 106:24 - ต่อ​มา​ภาย​หลัง พวก​เขา​ก็​ไม่​กล้า​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​อัน​น่า​อยู่ และ​ไม่​เชื่อ​ใน​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:32 - แม้​เรา​จะ​บอก​ท่าน​แล้ว​ก็​ตาม แต่​ดู​เหมือน​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • ฮีบรู 3:18 - พระ​เจ้า​ประกาศ​ให้​คำ​ปฏิญาณ​กับ​ใคร​ว่า พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ ถ้า​ไม่​ใช่​กับ​คน​ที่​ขาด​การ​เชื่อฟัง
  • ฮีบรู 3:19 - เรา​จึง​เห็น​ว่า​เขา​เหล่า​นั้น​ไม่​สามารถ​เข้า​ไป​ได้ เพราะ​ความ​ไม่​เชื่อ​ของ​เขา
圣经
资源
计划
奉献