Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:19 NIV
逐节对照
  • New International Version - They spoke against God; they said, “Can God really spread a table in the wilderness?
  • 新标点和合本 - 并且妄论 神说: “ 神在旷野岂能摆设筵席吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且妄论上帝说: “上帝岂能在旷野摆设筵席吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且妄论 神说: “ 神岂能在旷野摆设筵席吗?
  • 当代译本 - 他们抨击上帝,说: “难道上帝可以在旷野摆宴席吗?
  • 圣经新译本 - 他们妄论 神,说: “ 神可以在旷野摆设筵席吗?
  • 中文标准译本 - 他们说反对神的话: “难道神能在旷野中摆设筵席吗?
  • 现代标点和合本 - 并且妄论神说: “神在旷野岂能摆设筵席吗?
  • 和合本(拼音版) - 并且妄论上帝说: “上帝在旷野岂能摆设筵席吗?
  • New International Reader's Version - They spoke against God. They said, “Can God really put food on a table in the desert?
  • English Standard Version - They spoke against God, saying, “Can God spread a table in the wilderness?
  • New Living Translation - They even spoke against God himself, saying, “God can’t give us food in the wilderness.
  • Christian Standard Bible - They spoke against God, saying, “Is God able to provide food in the wilderness?
  • New American Standard Bible - Then they spoke against God; They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • New King James Version - Yes, they spoke against God: They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • Amplified Bible - Then they spoke against God; They said, “Can God prepare [food for] a table in the wilderness?
  • American Standard Version - Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?
  • King James Version - Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
  • New English Translation - They insulted God, saying, “Is God really able to give us food in the wilderness?
  • World English Bible - Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • 新標點和合本 - 並且妄論神說: 神在曠野豈能擺設筵席嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且妄論上帝說: 「上帝豈能在曠野擺設筵席嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且妄論 神說: 「 神豈能在曠野擺設筵席嗎?
  • 當代譯本 - 他們抨擊上帝,說: 「難道上帝可以在曠野擺宴席嗎?
  • 聖經新譯本 - 他們妄論 神,說: “ 神可以在曠野擺設筵席嗎?
  • 呂振中譯本 - 並且抨擊上帝 說:『上帝哪能 在曠野擺設筵席呢?
  • 中文標準譯本 - 他們說反對神的話: 「難道神能在曠野中擺設筵席嗎?
  • 現代標點和合本 - 並且妄論神說: 「神在曠野豈能擺設筵席嗎?
  • 文理和合譯本 - 妄議上帝曰、上帝豈能備筵於野乎、
  • 文理委辦譯本 - 怨讟上帝、謂今在野、豈能肆筵設席兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謗讟天主云、天主亦能在曠野設筵席乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心怨口讟。主亦何吝
  • Nueva Versión Internacional - Murmuraron contra Dios, y aun dijeron: «¿Podrá Dios tendernos una mesa en el desierto?
  • 현대인의 성경 - 또 그들이 하나님을 대적하여 “하나님이 광야에서 음식을 제공할 수 있을까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont tenu des propos contre lui, disant : « Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert  ? »
  • リビングバイブル - 神ご自身に文句を言ったのです。 「神よ、水を出されたくらいですから、 もう少しましな食べ物を 頂けないものでしょうか」と。
  • Nova Versão Internacional - Duvidaram de Deus, dizendo: “Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
  • Hoffnung für alle - Voller Misstrauen fragten sie: »Ist Gott denn überhaupt in der Lage, uns hier in der Wüste den Tisch zu decken?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói nghịch, thách thức Đức Chúa Trời rằng: “Đức Chúa Trời không thể ban thức ăn trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต่อว่าพระเจ้าว่า “พระเจ้าทรงจัดสำรับ ในถิ่นกันดารได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​เหยียดหยาม​พระ​เจ้า​ว่า “พระ​เจ้า​จะ​หา​สำรับ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​มา​ให้​ได้​ไหม
交叉引用
  • 2 Chronicles 32:19 - They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world—the work of human hands.
  • Numbers 20:3 - They quarreled with Moses and said, “If only we had died when our brothers fell dead before the Lord!
  • Romans 9:20 - But who are you, a human being, to talk back to God? “Shall what is formed say to the one who formed it, ‘Why did you make me like this?’ ”
  • Revelation 13:6 - It opened its mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.
  • Psalm 23:5 - You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.
  • Exodus 16:8 - Moses also said, “You will know that it was the Lord when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the Lord.”
  • Exodus 16:9 - Then Moses told Aaron, “Say to the entire Israelite community, ‘Come before the Lord, for he has heard your grumbling.’ ”
  • Exodus 16:10 - While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the Lord appearing in the cloud.
  • Numbers 11:13 - Where can I get meat for all these people? They keep wailing to me, ‘Give us meat to eat!’
  • Exodus 16:3 - The Israelites said to them, “If only we had died by the Lord’s hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death.”
  • Job 34:37 - To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
  • Numbers 11:4 - The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said, “If only we had meat to eat!
  • Numbers 21:5 - they spoke against God and against Moses, and said, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread! There is no water! And we detest this miserable food!”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - They spoke against God; they said, “Can God really spread a table in the wilderness?
  • 新标点和合本 - 并且妄论 神说: “ 神在旷野岂能摆设筵席吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且妄论上帝说: “上帝岂能在旷野摆设筵席吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且妄论 神说: “ 神岂能在旷野摆设筵席吗?
  • 当代译本 - 他们抨击上帝,说: “难道上帝可以在旷野摆宴席吗?
  • 圣经新译本 - 他们妄论 神,说: “ 神可以在旷野摆设筵席吗?
  • 中文标准译本 - 他们说反对神的话: “难道神能在旷野中摆设筵席吗?
  • 现代标点和合本 - 并且妄论神说: “神在旷野岂能摆设筵席吗?
  • 和合本(拼音版) - 并且妄论上帝说: “上帝在旷野岂能摆设筵席吗?
  • New International Reader's Version - They spoke against God. They said, “Can God really put food on a table in the desert?
  • English Standard Version - They spoke against God, saying, “Can God spread a table in the wilderness?
  • New Living Translation - They even spoke against God himself, saying, “God can’t give us food in the wilderness.
  • Christian Standard Bible - They spoke against God, saying, “Is God able to provide food in the wilderness?
  • New American Standard Bible - Then they spoke against God; They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • New King James Version - Yes, they spoke against God: They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • Amplified Bible - Then they spoke against God; They said, “Can God prepare [food for] a table in the wilderness?
  • American Standard Version - Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?
  • King James Version - Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
  • New English Translation - They insulted God, saying, “Is God really able to give us food in the wilderness?
  • World English Bible - Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • 新標點和合本 - 並且妄論神說: 神在曠野豈能擺設筵席嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且妄論上帝說: 「上帝豈能在曠野擺設筵席嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且妄論 神說: 「 神豈能在曠野擺設筵席嗎?
  • 當代譯本 - 他們抨擊上帝,說: 「難道上帝可以在曠野擺宴席嗎?
  • 聖經新譯本 - 他們妄論 神,說: “ 神可以在曠野擺設筵席嗎?
  • 呂振中譯本 - 並且抨擊上帝 說:『上帝哪能 在曠野擺設筵席呢?
  • 中文標準譯本 - 他們說反對神的話: 「難道神能在曠野中擺設筵席嗎?
  • 現代標點和合本 - 並且妄論神說: 「神在曠野豈能擺設筵席嗎?
  • 文理和合譯本 - 妄議上帝曰、上帝豈能備筵於野乎、
  • 文理委辦譯本 - 怨讟上帝、謂今在野、豈能肆筵設席兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謗讟天主云、天主亦能在曠野設筵席乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心怨口讟。主亦何吝
  • Nueva Versión Internacional - Murmuraron contra Dios, y aun dijeron: «¿Podrá Dios tendernos una mesa en el desierto?
  • 현대인의 성경 - 또 그들이 하나님을 대적하여 “하나님이 광야에서 음식을 제공할 수 있을까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont tenu des propos contre lui, disant : « Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert  ? »
  • リビングバイブル - 神ご自身に文句を言ったのです。 「神よ、水を出されたくらいですから、 もう少しましな食べ物を 頂けないものでしょうか」と。
  • Nova Versão Internacional - Duvidaram de Deus, dizendo: “Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
  • Hoffnung für alle - Voller Misstrauen fragten sie: »Ist Gott denn überhaupt in der Lage, uns hier in der Wüste den Tisch zu decken?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói nghịch, thách thức Đức Chúa Trời rằng: “Đức Chúa Trời không thể ban thức ăn trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต่อว่าพระเจ้าว่า “พระเจ้าทรงจัดสำรับ ในถิ่นกันดารได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​เหยียดหยาม​พระ​เจ้า​ว่า “พระ​เจ้า​จะ​หา​สำรับ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​มา​ให้​ได้​ไหม
  • 2 Chronicles 32:19 - They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world—the work of human hands.
  • Numbers 20:3 - They quarreled with Moses and said, “If only we had died when our brothers fell dead before the Lord!
  • Romans 9:20 - But who are you, a human being, to talk back to God? “Shall what is formed say to the one who formed it, ‘Why did you make me like this?’ ”
  • Revelation 13:6 - It opened its mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.
  • Psalm 23:5 - You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.
  • Exodus 16:8 - Moses also said, “You will know that it was the Lord when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the Lord.”
  • Exodus 16:9 - Then Moses told Aaron, “Say to the entire Israelite community, ‘Come before the Lord, for he has heard your grumbling.’ ”
  • Exodus 16:10 - While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the Lord appearing in the cloud.
  • Numbers 11:13 - Where can I get meat for all these people? They keep wailing to me, ‘Give us meat to eat!’
  • Exodus 16:3 - The Israelites said to them, “If only we had died by the Lord’s hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death.”
  • Job 34:37 - To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
  • Numbers 11:4 - The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said, “If only we had meat to eat!
  • Numbers 21:5 - they spoke against God and against Moses, and said, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread! There is no water! And we detest this miserable food!”
圣经
资源
计划
奉献