Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:19 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他們妄論 神,說: “ 神可以在曠野擺設筵席嗎?
  • 新标点和合本 - 并且妄论 神说: “ 神在旷野岂能摆设筵席吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且妄论上帝说: “上帝岂能在旷野摆设筵席吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且妄论 神说: “ 神岂能在旷野摆设筵席吗?
  • 当代译本 - 他们抨击上帝,说: “难道上帝可以在旷野摆宴席吗?
  • 圣经新译本 - 他们妄论 神,说: “ 神可以在旷野摆设筵席吗?
  • 中文标准译本 - 他们说反对神的话: “难道神能在旷野中摆设筵席吗?
  • 现代标点和合本 - 并且妄论神说: “神在旷野岂能摆设筵席吗?
  • 和合本(拼音版) - 并且妄论上帝说: “上帝在旷野岂能摆设筵席吗?
  • New International Version - They spoke against God; they said, “Can God really spread a table in the wilderness?
  • New International Reader's Version - They spoke against God. They said, “Can God really put food on a table in the desert?
  • English Standard Version - They spoke against God, saying, “Can God spread a table in the wilderness?
  • New Living Translation - They even spoke against God himself, saying, “God can’t give us food in the wilderness.
  • Christian Standard Bible - They spoke against God, saying, “Is God able to provide food in the wilderness?
  • New American Standard Bible - Then they spoke against God; They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • New King James Version - Yes, they spoke against God: They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • Amplified Bible - Then they spoke against God; They said, “Can God prepare [food for] a table in the wilderness?
  • American Standard Version - Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?
  • King James Version - Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
  • New English Translation - They insulted God, saying, “Is God really able to give us food in the wilderness?
  • World English Bible - Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • 新標點和合本 - 並且妄論神說: 神在曠野豈能擺設筵席嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且妄論上帝說: 「上帝豈能在曠野擺設筵席嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且妄論 神說: 「 神豈能在曠野擺設筵席嗎?
  • 當代譯本 - 他們抨擊上帝,說: 「難道上帝可以在曠野擺宴席嗎?
  • 呂振中譯本 - 並且抨擊上帝 說:『上帝哪能 在曠野擺設筵席呢?
  • 中文標準譯本 - 他們說反對神的話: 「難道神能在曠野中擺設筵席嗎?
  • 現代標點和合本 - 並且妄論神說: 「神在曠野豈能擺設筵席嗎?
  • 文理和合譯本 - 妄議上帝曰、上帝豈能備筵於野乎、
  • 文理委辦譯本 - 怨讟上帝、謂今在野、豈能肆筵設席兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謗讟天主云、天主亦能在曠野設筵席乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心怨口讟。主亦何吝
  • Nueva Versión Internacional - Murmuraron contra Dios, y aun dijeron: «¿Podrá Dios tendernos una mesa en el desierto?
  • 현대인의 성경 - 또 그들이 하나님을 대적하여 “하나님이 광야에서 음식을 제공할 수 있을까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont tenu des propos contre lui, disant : « Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert  ? »
  • リビングバイブル - 神ご自身に文句を言ったのです。 「神よ、水を出されたくらいですから、 もう少しましな食べ物を 頂けないものでしょうか」と。
  • Nova Versão Internacional - Duvidaram de Deus, dizendo: “Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
  • Hoffnung für alle - Voller Misstrauen fragten sie: »Ist Gott denn überhaupt in der Lage, uns hier in der Wüste den Tisch zu decken?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói nghịch, thách thức Đức Chúa Trời rằng: “Đức Chúa Trời không thể ban thức ăn trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต่อว่าพระเจ้าว่า “พระเจ้าทรงจัดสำรับ ในถิ่นกันดารได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​เหยียดหยาม​พระ​เจ้า​ว่า “พระ​เจ้า​จะ​หา​สำรับ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​มา​ให้​ได้​ไหม
交叉引用
  • 歷代志下 32:19 - 他們論到耶路撒冷的 神,就好像世上萬民的神一樣,把他當作是人手所做的。
  • 民數記 20:3 - 人民與摩西爭鬧,說:“但願我們的兄弟在耶和華面前死去的時候,我們也一同死去!
  • 羅馬書 9:20 - 你這個人哪,你是誰,竟敢跟 神頂嘴呢?被造的怎麼可以對造他的說:“你為甚麼把我做成這個樣子呢?”
  • 啟示錄 13:6 - 獸就開口向 神說褻瀆的話,褻瀆他的名和他的帳幕,以及那些住在天上的。
  • 詩篇 23:5 - 在我敵人面前,你為我擺設筵席; 你用油膏了我的頭, 使我的杯滿溢。
  • 出埃及記 16:8 - 摩西又說:“耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物吃飽,因為耶和華聽見了你們埋怨他所說的怨言了。我們算甚麼?你們的怨言不是向我們發的,而是向耶和華發的。”
  • 出埃及記 16:9 - 摩西對亞倫說:“你要對以色列全體會眾說:‘你們走近耶和華面前,因為他已經聽見了你們的怨言了。’”
  • 出埃及記 16:10 - 亞倫對以色列全體會眾說話的時候,他們向著曠野觀望,看見耶和華的榮耀在雲中顯現出來。
  • 民數記 11:13 - 我從哪裡得肉給這人民吃呢?因為他們都向我哭著說:‘你給我們肉吃吧!’
  • 出埃及記 16:3 - 以色列人對他們說:“我們寧願在埃及地坐在肉鍋旁邊,吃飯吃到飽的時候,死在耶和華的手裡!你們倒把我們領出來,到這曠野,是要叫這全體會眾餓死啊!”
  • 約伯記 34:37 - 他在自己的罪上又加過犯, 在我們中間鼓掌嘲笑 神, 用許多話敵對 神。”
  • 民數記 11:4 - 他們中間的閒雜人起了貪慾,甚至連以色列人也哭著說:“誰給我們肉吃呢?
  • 民數記 21:5 - 就反抗 神和摩西,說:“你們為甚麼把我們從埃及領上來,使我們死在曠野呢?這裡沒有糧食,又沒有水,我們的心厭惡這淡薄的食物。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他們妄論 神,說: “ 神可以在曠野擺設筵席嗎?
  • 新标点和合本 - 并且妄论 神说: “ 神在旷野岂能摆设筵席吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且妄论上帝说: “上帝岂能在旷野摆设筵席吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且妄论 神说: “ 神岂能在旷野摆设筵席吗?
  • 当代译本 - 他们抨击上帝,说: “难道上帝可以在旷野摆宴席吗?
  • 圣经新译本 - 他们妄论 神,说: “ 神可以在旷野摆设筵席吗?
  • 中文标准译本 - 他们说反对神的话: “难道神能在旷野中摆设筵席吗?
  • 现代标点和合本 - 并且妄论神说: “神在旷野岂能摆设筵席吗?
  • 和合本(拼音版) - 并且妄论上帝说: “上帝在旷野岂能摆设筵席吗?
  • New International Version - They spoke against God; they said, “Can God really spread a table in the wilderness?
  • New International Reader's Version - They spoke against God. They said, “Can God really put food on a table in the desert?
  • English Standard Version - They spoke against God, saying, “Can God spread a table in the wilderness?
  • New Living Translation - They even spoke against God himself, saying, “God can’t give us food in the wilderness.
  • Christian Standard Bible - They spoke against God, saying, “Is God able to provide food in the wilderness?
  • New American Standard Bible - Then they spoke against God; They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • New King James Version - Yes, they spoke against God: They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • Amplified Bible - Then they spoke against God; They said, “Can God prepare [food for] a table in the wilderness?
  • American Standard Version - Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?
  • King James Version - Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
  • New English Translation - They insulted God, saying, “Is God really able to give us food in the wilderness?
  • World English Bible - Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
  • 新標點和合本 - 並且妄論神說: 神在曠野豈能擺設筵席嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且妄論上帝說: 「上帝豈能在曠野擺設筵席嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且妄論 神說: 「 神豈能在曠野擺設筵席嗎?
  • 當代譯本 - 他們抨擊上帝,說: 「難道上帝可以在曠野擺宴席嗎?
  • 呂振中譯本 - 並且抨擊上帝 說:『上帝哪能 在曠野擺設筵席呢?
  • 中文標準譯本 - 他們說反對神的話: 「難道神能在曠野中擺設筵席嗎?
  • 現代標點和合本 - 並且妄論神說: 「神在曠野豈能擺設筵席嗎?
  • 文理和合譯本 - 妄議上帝曰、上帝豈能備筵於野乎、
  • 文理委辦譯本 - 怨讟上帝、謂今在野、豈能肆筵設席兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謗讟天主云、天主亦能在曠野設筵席乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心怨口讟。主亦何吝
  • Nueva Versión Internacional - Murmuraron contra Dios, y aun dijeron: «¿Podrá Dios tendernos una mesa en el desierto?
  • 현대인의 성경 - 또 그들이 하나님을 대적하여 “하나님이 광야에서 음식을 제공할 수 있을까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont tenu des propos contre lui, disant : « Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert  ? »
  • リビングバイブル - 神ご自身に文句を言ったのです。 「神よ、水を出されたくらいですから、 もう少しましな食べ物を 頂けないものでしょうか」と。
  • Nova Versão Internacional - Duvidaram de Deus, dizendo: “Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
  • Hoffnung für alle - Voller Misstrauen fragten sie: »Ist Gott denn überhaupt in der Lage, uns hier in der Wüste den Tisch zu decken?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói nghịch, thách thức Đức Chúa Trời rằng: “Đức Chúa Trời không thể ban thức ăn trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต่อว่าพระเจ้าว่า “พระเจ้าทรงจัดสำรับ ในถิ่นกันดารได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​เหยียดหยาม​พระ​เจ้า​ว่า “พระ​เจ้า​จะ​หา​สำรับ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​มา​ให้​ได้​ไหม
  • 歷代志下 32:19 - 他們論到耶路撒冷的 神,就好像世上萬民的神一樣,把他當作是人手所做的。
  • 民數記 20:3 - 人民與摩西爭鬧,說:“但願我們的兄弟在耶和華面前死去的時候,我們也一同死去!
  • 羅馬書 9:20 - 你這個人哪,你是誰,竟敢跟 神頂嘴呢?被造的怎麼可以對造他的說:“你為甚麼把我做成這個樣子呢?”
  • 啟示錄 13:6 - 獸就開口向 神說褻瀆的話,褻瀆他的名和他的帳幕,以及那些住在天上的。
  • 詩篇 23:5 - 在我敵人面前,你為我擺設筵席; 你用油膏了我的頭, 使我的杯滿溢。
  • 出埃及記 16:8 - 摩西又說:“耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物吃飽,因為耶和華聽見了你們埋怨他所說的怨言了。我們算甚麼?你們的怨言不是向我們發的,而是向耶和華發的。”
  • 出埃及記 16:9 - 摩西對亞倫說:“你要對以色列全體會眾說:‘你們走近耶和華面前,因為他已經聽見了你們的怨言了。’”
  • 出埃及記 16:10 - 亞倫對以色列全體會眾說話的時候,他們向著曠野觀望,看見耶和華的榮耀在雲中顯現出來。
  • 民數記 11:13 - 我從哪裡得肉給這人民吃呢?因為他們都向我哭著說:‘你給我們肉吃吧!’
  • 出埃及記 16:3 - 以色列人對他們說:“我們寧願在埃及地坐在肉鍋旁邊,吃飯吃到飽的時候,死在耶和華的手裡!你們倒把我們領出來,到這曠野,是要叫這全體會眾餓死啊!”
  • 約伯記 34:37 - 他在自己的罪上又加過犯, 在我們中間鼓掌嘲笑 神, 用許多話敵對 神。”
  • 民數記 11:4 - 他們中間的閒雜人起了貪慾,甚至連以色列人也哭著說:“誰給我們肉吃呢?
  • 民數記 21:5 - 就反抗 神和摩西,說:“你們為甚麼把我們從埃及領上來,使我們死在曠野呢?這裡沒有糧食,又沒有水,我們的心厭惡這淡薄的食物。”
圣经
资源
计划
奉献