Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:17 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
  • 新标点和合本 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
  • 当代译本 - 然而,他们仍旧犯罪, 在旷野反叛至高的上帝。
  • 圣经新译本 - 但他们仍然犯罪顶撞他, 在干旱之地仍然悖逆至高者。
  • 中文标准译本 - 可是他们又继续对他犯罪, 在那干旱之地悖逆至高者。
  • 现代标点和合本 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • 和合本(拼音版) - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • New International Version - But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
  • New International Reader's Version - But they continued to sin against him. In the desert they refused to obey the Most High God.
  • English Standard Version - Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
  • New Living Translation - Yet they kept on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert.
  • The Message - All they did was sin even more, rebel in the desert against the High God. They tried to get their own way with God, clamored for favors, for special attention. They whined like spoiled children, “Why can’t God give us a decent meal in this desert? Sure, he struck the rock and the water flowed, creeks cascaded from the rock. But how about some fresh-baked bread? How about a nice cut of meat?”
  • Christian Standard Bible - But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
  • New American Standard Bible - Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.
  • New King James Version - But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.
  • Amplified Bible - Yet they still continued to sin against Him By rebelling against the Most High in the desert.
  • American Standard Version - Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
  • King James Version - And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
  • New English Translation - Yet they continued to sin against him, and rebelled against the sovereign One in the desert.
  • World English Bible - Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
  • 新標點和合本 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
  • 當代譯本 - 然而,他們仍舊犯罪, 在曠野反叛至高的上帝。
  • 聖經新譯本 - 但他們仍然犯罪頂撞他, 在乾旱之地仍然悖逆至高者。
  • 呂振中譯本 - 他們卻仍然犯罪、更加得罪了他, 在乾旱之地悖逆了至高者。
  • 中文標準譯本 - 可是他們又繼續對他犯罪, 在那乾旱之地悖逆至高者。
  • 文理和合譯本 - 民猶干罪、逆至上者於野兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民在野、犯罪愈多、干至上震怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈知彼在曠野、仍然得罪天主、依舊背逆至上之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群民無饜。厥欲是逞。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos volvieron a pecar contra él; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 계속 하나님께 범죄하고 광야에서 가장 높으신 분을 거역하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils péchaient contre lui sans arrêt, ils bravaient le Très-Haut dans le désert .
  • リビングバイブル - それでもなお、人々は神に背き続け、 罪を犯し続けました。
  • Nova Versão Internacional - Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
  • Hoffnung für alle - Aber unsere Vorfahren sündigten weiter gegen Gott, den Höchsten, dort in der Wüste lehnten sie sich gegen ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ tiếp tục phạm tội cùng Chúa, giữa hoang mạc, họ nổi loạn chống Đấng Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพวกเขาก็ยังคงทำบาปต่อพระองค์ กบฏต่อองค์ผู้สูงสุดในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พวก​เขา​ยัง​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์​ไว้​มาก เขา​ลองดี​กับ​องค์​ผู้​สูง​สุด​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • 希伯來書 3:16 - 那時聽見他話惹他發怒的是誰呢?豈不是跟著摩西從埃及出來的眾人嗎?
  • 希伯來書 3:17 - 神四十年之久又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪屍首倒在曠野的人嗎?
  • 希伯來書 3:18 - 又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎?
  • 希伯來書 3:19 - 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
  • 詩篇 95:8 - 「你們不可硬著心,像當日在米利巴, 就是在曠野的瑪撒。
  • 詩篇 95:9 - 那時你們的祖宗試我探我, 並且觀看我的作為。
  • 詩篇 95:10 - 四十年之久,我厭煩那世代,說: 『這是心裡迷糊的百姓, 竟不曉得我的作為。』
  • 詩篇 106:13 - 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
  • 詩篇 106:14 - 反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探神。
  • 詩篇 106:15 - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
  • 詩篇 106:16 - 他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
  • 詩篇 106:17 - 地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
  • 詩篇 106:18 - 有火在他們的黨中發起, 有火焰燒毀了惡人。
  • 詩篇 106:19 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 詩篇 106:20 - 如此,將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 詩篇 106:21 - 忘了神他們的救主—— 他曾在埃及行大事,
  • 詩篇 106:22 - 在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
  • 詩篇 106:23 - 所以他說要滅絕他們, 若非有他所揀選的摩西站在當中 , 使他的憤怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
  • 詩篇 106:24 - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 詩篇 106:25 - 在自己帳篷內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
  • 詩篇 106:26 - 所以他對他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
  • 詩篇 106:27 - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 詩篇 106:28 - 他們又與巴力毗珥聯合, 且吃了祭死神 的物。
  • 詩篇 106:29 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 詩篇 106:30 - 那時非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
  • 詩篇 106:31 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 詩篇 106:32 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損;
  • 詩篇 78:32 - 雖是這樣,他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為。
  • 申命記 9:12 - 「對我說:『你起來,趕快下去!因為你從埃及領出來的百姓已經敗壞了自己。他們快快地偏離了我所吩咐的道,為自己鑄成了偶像。』
  • 申命記 9:13 - 耶和華又對我說:『我看這百姓是硬著頸項的百姓。
  • 申命記 9:14 - 你且由著我,我要滅絕他們,將他們的名從天下塗抹,使你的後裔比他們成為更大更強的國。』
  • 申命記 9:15 - 於是我轉身下山,山被火燒著,兩塊約版在我兩手之中。
  • 申命記 9:16 - 我一看見你們得罪了耶和華你們的神,鑄成了牛犢,快快地偏離了耶和華所吩咐你們的道,
  • 申命記 9:17 - 我就把那兩塊版從我手中扔下去,在你們眼前摔碎了。
  • 申命記 9:18 - 因你們所犯的一切罪,行了耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒,我就像從前俯伏在耶和華面前四十晝夜,沒有吃飯,也沒有喝水。
  • 申命記 9:19 - 我因耶和華向你們大發烈怒,要滅絕你們,就甚害怕,但那次耶和華又應允了我。
  • 申命記 9:20 - 耶和華也向亞倫甚是發怒,要滅絕他,那時我又為亞倫祈禱。
  • 申命記 9:21 - 我把那叫你們犯罪所鑄的牛犢用火焚燒,又搗碎磨得很細,以致細如灰塵,我就把這灰塵撒在從山上流下來的溪水中。
  • 申命記 9:22 - 「你們在他備拉、瑪撒、基博羅哈他瓦又惹耶和華發怒。
  • 申命記 9:8 - 你們在何烈山又惹耶和華發怒,他惱怒你們,要滅絕你們。
  • 以賽亞書 63:10 - 他們竟悖逆,使主的聖靈擔憂。 他就轉做他們的仇敵, 親自攻擊他們。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
  • 新标点和合本 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
  • 当代译本 - 然而,他们仍旧犯罪, 在旷野反叛至高的上帝。
  • 圣经新译本 - 但他们仍然犯罪顶撞他, 在干旱之地仍然悖逆至高者。
  • 中文标准译本 - 可是他们又继续对他犯罪, 在那干旱之地悖逆至高者。
  • 现代标点和合本 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • 和合本(拼音版) - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
  • New International Version - But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
  • New International Reader's Version - But they continued to sin against him. In the desert they refused to obey the Most High God.
  • English Standard Version - Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
  • New Living Translation - Yet they kept on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert.
  • The Message - All they did was sin even more, rebel in the desert against the High God. They tried to get their own way with God, clamored for favors, for special attention. They whined like spoiled children, “Why can’t God give us a decent meal in this desert? Sure, he struck the rock and the water flowed, creeks cascaded from the rock. But how about some fresh-baked bread? How about a nice cut of meat?”
  • Christian Standard Bible - But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
  • New American Standard Bible - Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.
  • New King James Version - But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.
  • Amplified Bible - Yet they still continued to sin against Him By rebelling against the Most High in the desert.
  • American Standard Version - Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
  • King James Version - And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
  • New English Translation - Yet they continued to sin against him, and rebelled against the sovereign One in the desert.
  • World English Bible - Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
  • 新標點和合本 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
  • 當代譯本 - 然而,他們仍舊犯罪, 在曠野反叛至高的上帝。
  • 聖經新譯本 - 但他們仍然犯罪頂撞他, 在乾旱之地仍然悖逆至高者。
  • 呂振中譯本 - 他們卻仍然犯罪、更加得罪了他, 在乾旱之地悖逆了至高者。
  • 中文標準譯本 - 可是他們又繼續對他犯罪, 在那乾旱之地悖逆至高者。
  • 文理和合譯本 - 民猶干罪、逆至上者於野兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民在野、犯罪愈多、干至上震怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈知彼在曠野、仍然得罪天主、依舊背逆至上之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群民無饜。厥欲是逞。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos volvieron a pecar contra él; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 계속 하나님께 범죄하고 광야에서 가장 높으신 분을 거역하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils péchaient contre lui sans arrêt, ils bravaient le Très-Haut dans le désert .
  • リビングバイブル - それでもなお、人々は神に背き続け、 罪を犯し続けました。
  • Nova Versão Internacional - Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
  • Hoffnung für alle - Aber unsere Vorfahren sündigten weiter gegen Gott, den Höchsten, dort in der Wüste lehnten sie sich gegen ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ tiếp tục phạm tội cùng Chúa, giữa hoang mạc, họ nổi loạn chống Đấng Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพวกเขาก็ยังคงทำบาปต่อพระองค์ กบฏต่อองค์ผู้สูงสุดในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พวก​เขา​ยัง​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์​ไว้​มาก เขา​ลองดี​กับ​องค์​ผู้​สูง​สุด​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 希伯來書 3:16 - 那時聽見他話惹他發怒的是誰呢?豈不是跟著摩西從埃及出來的眾人嗎?
  • 希伯來書 3:17 - 神四十年之久又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪屍首倒在曠野的人嗎?
  • 希伯來書 3:18 - 又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎?
  • 希伯來書 3:19 - 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
  • 詩篇 95:8 - 「你們不可硬著心,像當日在米利巴, 就是在曠野的瑪撒。
  • 詩篇 95:9 - 那時你們的祖宗試我探我, 並且觀看我的作為。
  • 詩篇 95:10 - 四十年之久,我厭煩那世代,說: 『這是心裡迷糊的百姓, 竟不曉得我的作為。』
  • 詩篇 106:13 - 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
  • 詩篇 106:14 - 反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探神。
  • 詩篇 106:15 - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
  • 詩篇 106:16 - 他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
  • 詩篇 106:17 - 地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
  • 詩篇 106:18 - 有火在他們的黨中發起, 有火焰燒毀了惡人。
  • 詩篇 106:19 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 詩篇 106:20 - 如此,將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 詩篇 106:21 - 忘了神他們的救主—— 他曾在埃及行大事,
  • 詩篇 106:22 - 在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
  • 詩篇 106:23 - 所以他說要滅絕他們, 若非有他所揀選的摩西站在當中 , 使他的憤怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
  • 詩篇 106:24 - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 詩篇 106:25 - 在自己帳篷內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
  • 詩篇 106:26 - 所以他對他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
  • 詩篇 106:27 - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 詩篇 106:28 - 他們又與巴力毗珥聯合, 且吃了祭死神 的物。
  • 詩篇 106:29 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 詩篇 106:30 - 那時非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
  • 詩篇 106:31 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 詩篇 106:32 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損;
  • 詩篇 78:32 - 雖是這樣,他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為。
  • 申命記 9:12 - 「對我說:『你起來,趕快下去!因為你從埃及領出來的百姓已經敗壞了自己。他們快快地偏離了我所吩咐的道,為自己鑄成了偶像。』
  • 申命記 9:13 - 耶和華又對我說:『我看這百姓是硬著頸項的百姓。
  • 申命記 9:14 - 你且由著我,我要滅絕他們,將他們的名從天下塗抹,使你的後裔比他們成為更大更強的國。』
  • 申命記 9:15 - 於是我轉身下山,山被火燒著,兩塊約版在我兩手之中。
  • 申命記 9:16 - 我一看見你們得罪了耶和華你們的神,鑄成了牛犢,快快地偏離了耶和華所吩咐你們的道,
  • 申命記 9:17 - 我就把那兩塊版從我手中扔下去,在你們眼前摔碎了。
  • 申命記 9:18 - 因你們所犯的一切罪,行了耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒,我就像從前俯伏在耶和華面前四十晝夜,沒有吃飯,也沒有喝水。
  • 申命記 9:19 - 我因耶和華向你們大發烈怒,要滅絕你們,就甚害怕,但那次耶和華又應允了我。
  • 申命記 9:20 - 耶和華也向亞倫甚是發怒,要滅絕他,那時我又為亞倫祈禱。
  • 申命記 9:21 - 我把那叫你們犯罪所鑄的牛犢用火焚燒,又搗碎磨得很細,以致細如灰塵,我就把這灰塵撒在從山上流下來的溪水中。
  • 申命記 9:22 - 「你們在他備拉、瑪撒、基博羅哈他瓦又惹耶和華發怒。
  • 申命記 9:8 - 你們在何烈山又惹耶和華發怒,他惱怒你們,要滅絕你們。
  • 以賽亞書 63:10 - 他們竟悖逆,使主的聖靈擔憂。 他就轉做他們的仇敵, 親自攻擊他們。
圣经
资源
计划
奉献