逐节对照
- 新标点和合本 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们却仍旧得罪他, 在干旱之地悖逆至高者。
- 当代译本 - 然而,他们仍旧犯罪, 在旷野反叛至高的上帝。
- 圣经新译本 - 但他们仍然犯罪顶撞他, 在干旱之地仍然悖逆至高者。
- 中文标准译本 - 可是他们又继续对他犯罪, 在那干旱之地悖逆至高者。
- 现代标点和合本 - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
- 和合本(拼音版) - 他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
- New International Version - But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
- New International Reader's Version - But they continued to sin against him. In the desert they refused to obey the Most High God.
- English Standard Version - Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
- New Living Translation - Yet they kept on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert.
- The Message - All they did was sin even more, rebel in the desert against the High God. They tried to get their own way with God, clamored for favors, for special attention. They whined like spoiled children, “Why can’t God give us a decent meal in this desert? Sure, he struck the rock and the water flowed, creeks cascaded from the rock. But how about some fresh-baked bread? How about a nice cut of meat?”
- Christian Standard Bible - But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
- New American Standard Bible - Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.
- New King James Version - But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.
- Amplified Bible - Yet they still continued to sin against Him By rebelling against the Most High in the desert.
- American Standard Version - Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
- King James Version - And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
- New English Translation - Yet they continued to sin against him, and rebelled against the sovereign One in the desert.
- World English Bible - Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
- 新標點和合本 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻仍舊得罪他, 在乾旱之地悖逆至高者。
- 當代譯本 - 然而,他們仍舊犯罪, 在曠野反叛至高的上帝。
- 聖經新譯本 - 但他們仍然犯罪頂撞他, 在乾旱之地仍然悖逆至高者。
- 呂振中譯本 - 他們卻仍然犯罪、更加得罪了他, 在乾旱之地悖逆了至高者。
- 中文標準譯本 - 可是他們又繼續對他犯罪, 在那乾旱之地悖逆至高者。
- 現代標點和合本 - 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
- 文理和合譯本 - 民猶干罪、逆至上者於野兮、
- 文理委辦譯本 - 斯民在野、犯罪愈多、干至上震怒兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈知彼在曠野、仍然得罪天主、依舊背逆至上之主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群民無饜。厥欲是逞。
- Nueva Versión Internacional - Pero ellos volvieron a pecar contra él; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들은 계속 하나님께 범죄하고 광야에서 가장 높으신 분을 거역하였다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ils péchaient contre lui sans arrêt, ils bravaient le Très-Haut dans le désert .
- リビングバイブル - それでもなお、人々は神に背き続け、 罪を犯し続けました。
- Nova Versão Internacional - Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
- Hoffnung für alle - Aber unsere Vorfahren sündigten weiter gegen Gott, den Höchsten, dort in der Wüste lehnten sie sich gegen ihn auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ tiếp tục phạm tội cùng Chúa, giữa hoang mạc, họ nổi loạn chống Đấng Chí Cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพวกเขาก็ยังคงทำบาปต่อพระองค์ กบฏต่อองค์ผู้สูงสุดในถิ่นกันดาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงกระนั้นพวกเขายังกระทำบาปต่อพระองค์ไว้มาก เขาลองดีกับองค์ผู้สูงสุดในถิ่นทุรกันดาร
交叉引用
- Евреям 3:16 - Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Мусо?
- Евреям 3:17 - На кого гневался Всевышний в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
- Евреям 3:18 - Кому Всевышний клялся в том, что они не войдут в Его покой? Разве не тем, кто не был Ему послушен?
- Евреям 3:19 - И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
- Забур 95:8 - Воздайте славу имени Вечного, несите дары и идите во дворы Его.
- Забур 95:9 - Прославьте Вечного в великолепии Его святости . Трепещи перед Ним, вся земля!
- Забур 95:10 - Скажите народам: «Вечный правит!» Мир стоит твёрдо и не поколеблется; Вечный будет судить народы справедливо.
- Забур 106:13 - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
- Забур 106:14 - Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы.
- Забур 106:15 - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
- Забур 106:16 - ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
- Забур 106:17 - А безрассудные страдали за свои грехи и за своё беззаконие.
- Забур 106:18 - От всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались к воротам смерти.
- Забур 106:19 - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
- Забур 106:20 - Послал Своё слово и излечил их, избавил их от гибели.
- Забур 106:21 - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
- Забур 106:22 - да приносят Ему жертвы благодарения и говорят о делах Его с радостью.
- Забур 106:23 - Некоторые ходили на судах в море, трудились в больших водах.
- Забур 106:24 - Видели и они дела Вечного, Его чудеса в пучине.
- Забур 106:25 - Он говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.
- Забур 106:26 - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
- Забур 106:27 - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
- Забур 106:28 - Но воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он вывел их из бедствий.
- Забур 106:29 - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
- Забур 106:30 - Обрадовались люди, что волны утихли, и привёл Он их к желаемой гавани.
- Забур 106:31 - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
- Забур 106:32 - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
- Второзаконие 9:12 - Вечный сказал мне: «Немедленно спускайся, потому что твой народ, который ты вывел из Египта, развратился. Они быстро отвернулись от того, что Я повелел им, и сделали себе литого идола».
- Второзаконие 9:13 - И Вечный сказал мне: «Я видел этот народ, и народ этот на самом деле упрямый!
- Второзаконие 9:14 - Оставь Меня, Я истреблю их и сотру память о них из-под небес. А от тебя Я произведу народ сильнее и многочисленнее этого».
- Второзаконие 9:15 - Я повернулся и спустился с горы, пылающей огнём. Две каменные плитки священного соглашения были у меня в руках.
- Второзаконие 9:16 - Взглянув, я увидел, что вы согрешили против Вечного, вашего Бога; вы сделали себе литого идола в виде тельца; быстро же вы свернули с пути, который указал вам Вечный.
- Второзаконие 9:17 - Я взял плитки, бросил их, и они разбились на куски у вас на глазах.
- Второзаконие 9:18 - Затем я снова простёрся перед Вечным и лежал так сорок дней и сорок ночей. Я не ел хлеба и не пил воды из-за греха, который вы совершили, сотворив зло в глазах Вечного и вызвав Его гнев.
- Второзаконие 9:19 - Я боялся гнева и ярости Вечного, потому что Он так гневался на вас, что готов был вас истребить. Но Вечный внял мне и на этот раз.
- Второзаконие 9:20 - И на Хоруна Вечный гневался так, что готов был истребить его, но я молился и за Хоруна.
- Второзаконие 9:21 - А греховного идола, тельца, которого вы сделали, я взял и расплавил в огне. Я разбил его, стёр в порошок, мелкий, как пыль, и бросил в реку, которая текла с горы.
- Второзаконие 9:22 - А ещё вы разгневали Вечного в Тавере, в Массе и в Киврот-Хатааве .
- Второзаконие 9:8 - У горы Синай вы так разгневали Вечного, что Он готов был истребить вас.
- Исаия 63:10 - Но они восстали и огорчили Святого Духа Его. И Он стал им врагом, и Сам воевал с ними.